ID работы: 6429529

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
471
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
913 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 183 Отзывы 243 В сборник Скачать

Глава 77. Единство

Настройки текста
Декабрь 2014. Месторасположение: Бейкер-стрит, Лондон. Он не сказал никому ни слова после того, как отдал одному из пилотов распоряжение забрать Шерлока и Джона и доставить их в Лондон. Ему нужно было позвонить Антее в Рождество, чтобы подумать, как скрыть участие Шерлока в этом инциденте. Он держался, пока они не остались с Шерлоком вдвоём на Бейкер-стрит. Майкрофт почувствовал подступающую ко рту горечь и сглотнул в попытке от неё избавиться. Шерлок опустился в кресло. — Ты бы всё равно приказал его убить, — сказал Шерлок, как будто это объясняло выстрел человеку в голову с близкого расстояния. — И у него ничего не было. Никаких документов, ни в каких хранилищах. Я пытался тебя предупредить, но, думаю, ты не услышал. — Не притворяйся, что сделал это ради меня, — выдавил Майкрофт сквозь сжатые зубы. — Я сделал это ради всех нас. Ради Мэри, и да, ради тебя. Ты бы отдал приказ о его уничтожении, и ты бы нёс за это ответственность. Я всё рассчитал. Если я пойду ко дну, ты меня вытащишь, но если ко дну пойдёшь ты… — Может случиться так, что на этот раз я не смогу тебя вытащить. Шерлок внимательно на него посмотрел и закусил губу. — Ладно, что уж. Мэри будет в безопасности. Их ребёнок будет в безопасности. Вот что важно. — А ты? Шерлок грустно улыбнулся. — А я убил дракона. — Тебе придётся оставаться в квартире, — напомнил Майкрофт. — Снаружи агенты, попытаешься сбежать… — Понимаю. — Шерлок, я предупреждаю… — Иди домой, Майкрофт. Ты очень бледен, видимо, у тебя шок. — Шерлок встал, взял Майкрофта за плечи и подтолкнул к двери. — Оденься потеплее. Майкрофт развернулся и обнаружил, что дверь за ним уже закрылась. На трясущихся ногах он спустился вниз, держась на перила. Его сразу отвезли домой, мир перед его глазами кружился, и он знал, что на этот раз не смог спасти Шерлока. Он видел перед собой остолбеневшего маленького мальчика с окровавленными руками. Ему хотелось кричать. Реветь. Выть. Разбить что-нибудь. Его затянуло в водоворот опустошения, в страшное понимание того, что на этот раз он не смог защитить Шерлока. Он пытался, он столько лет пытался, и вот, наконец, не смог, и в этом не было подспудного облегчения, только острое ощущение провала. Он как-то добрался до гостиной и упал в кресло. Вцепился в подлокотники, точно в спасательный плот, который мог его вытащить. Перед глазами мелькали одни и те же картинки: Шерлок выхватывает оружие, стреляет, Магнуссен падает на землю. Майкрофт столько раз видел смерть, но сейчас увидел, как её причиной стал его младший брат, и это поселило в нём тошноту. Майкрофт не был уверен, что это ощущение когда-нибудь исчезнет. Он не мог дышать. Каждое движение давалось с трудом. Никогда ещё ему не было так больно. Тошнота, вспышка выстрела, Шерлок, Магнуссен на земле. Замкнутый круг. Иногда Шерлок виделся ему таким, каким был сейчас — взрослым мужчиной, нажавшим на курок. Иногда — тем ребёнком, которого помнил Майкрофт, умным, но таким наивным. Он слышал слова, слышал стрёкот лопастей и тяжёлое биение собственного сердца. Наброшенный на плечи плед согрел его. — Майкрофт. Мне вызвать врача? Слова Грега вытащили его из воспоминаний. Он с усилием помотал головой. Картинки перед глазами остались: Шерлок, пистолет, Магнуссен. Боже, Шерлок, что ты наделал? Его могли убить. Ребята из МИ-5 могли и убили бы. И тело Шерлока лежало бы рядом с телом Магнуссена. Пистолет, Шерлок, Магнуссен. Мёртвый Магнуссен на веранде. Он вздрогнул и попытался вдохнуть. «Хватит, — сказал он себе. — Всё закончилось, Шерлок жив. Но у него теперь огромные неприятности. Господи, Шерлок, зачем?» Грег уверенно взял его за руки. Он любил Грега, так любил, что это чувство владело им без остатка. Он никогда не думал, что испытает что-то настолько всепоглощающее, и точно не думал, что это будет взаимно. Пистолет. Нет, стоп. Это должно закончиться. Пистолет, Шерлок. Губы Грега на костяшках пальцев. Грег рядом, такой красивый. Ничто и никогда не радовало Майкрофта так, как Грег. Пистолет, Шерлок, Магнуссен. Опять. Лопасти и его голос, отдающий распоряжение не стрелять. Когда это уже закончится? Он судорожно всхлипнул, унял дрожь и смог позвать Грега по имени. — Эй, — ответил Грег. — Привет. Майкрофт смотрел в стену, а видел перед собой те же кадры. — Это моя вина. — Майкрофт, что случилось? — Шерлок убил Чарльза Магнуссена. На глазах у агентов МИ-5. Я не смог этому помешать. — Чувство вины пригибало его к земле. — Я не смог помешать ему. Я просто… я… Пистолет. Шерлок вытаскивает пистолет Джона и стреляет. Магнуссен. — Тебе не нужно больше ничего говорить, если ты не можешь, — сказал Грег. — Почему бы тебе не отправиться со мной в постель, и не дать мне попробовать тебя усыпить? — Я не могу. Это моя вина, Грег. — Нет. Нет, ты не можешь отвечать за всё, что делает Шерлок. — Он взял мой ноутбук, как я и ожидал. Магнуссен был целью нашей операции, у него были украденные документы, относящиеся к государственной тайне. Мы собирались разобраться с ним, а Шерлок в него выстрелил. Это моя вина. — Магнуссен. Шерлок. Пистолет. — Я не смог защитить его. — Пойдём спать. Грег поднял его на ноги, отвёл в спальню, раздел, уложил и крепко обнял. Майкрофта трясло, ему хотелось кричать и плакать, но как-то он всё же заснул. И проснулся, задыхаясь, ему приснился стрёкот вертолётных лопастей и звук выстрела. Сел и сделал несколько глубоких вдохов, он был весь в холодном поту. А потом воспоминания накатили волнами: он не смог спасти Шерлока. Уже было слишком поздно. Он не смог. — Майкрофт? — прошептал Грег. Майкрофта трясло. — Я не знаю, что делать. — Ты что-нибудь придумаешь, — заверил его Грег. — У тебя всегда получалось. — Я не смогу вытащить его на этот раз. Не могу ничем помочь. Грег, он убил человека, прямо на моих глазах выстрелил ему в голову. Джон, МИ-5. Я не смогу это замять. Не смогу его вытащить. А это то, чем я занимался всю жизнь. Родители просили о нём позаботиться, и я защищал его, старался. Сколько раз мне не удавалось? — Всегда удавалось. — Нет. Наркотики, Мориарти, Мэри. Я пытался, но не мог. — Нет. — Самая важная работа в моей жизни, а я никогда нормально с ней не справлялся. — Майкрофт, он — стихийное бедствие. Он делает то, что взбредёт ему в голову, и ты не можешь его остановить, не можешь всегда спасать его. — Грег. — Да? — Что, если всё рушится? Если наступают цунами, обещанные Мораном? — Его голос дрожал. — Я не знаю, я не могу представить себе, чем это закончится. — Я не знаю. Не знаю. Хотел бы тебе что-то сказать, но не могу и не буду врать. Но утро вечера мудренее. — Грег, я в ужасе. — Чем я могу помочь? Майкрофт взял его за руку. — Когда цунами придёт, хочу, чтобы ты был рядом. Грег притянул его к себе. — Я всегда рядом. Всегда. Не важно, что случится, я всегда буду с тобой. Майкрофту было жарко, но он прижимался к Грегу, не в силах его отпустить. Они смотрели на восход солнца. Потом Грег отвёл его в душ и вымыл, и после этого Майкрофт даже смог съесть лёгкий завтрак. — Мне нужно поработать, — сказал он. — Надо придумать, что со всем этим делать. — Хорошо. Я никуда не собираюсь. — Посидишь со мной? — Майкрофт услышал в собственном голосе слабость, но не мог сейчас оставаться один. Грег поцеловал его в макушку. — Конечно, посижу. Возьму книжку и приду, ладно? Майкрофт уселся за стол и включил компьютер. Антея подтвердила, что агенты готовы не распространяться об участии Шерлока. Но требования об аресте Шерлока уже были озвучены. Обнадёживало сообщение от Сильвии Росс. «Плохие новости быстро распространяются. Я разберусь. Мы все на вашей стороне. Вы не сделали ничего предосудительного, сработали, как было нужно. Рты агентов мы заткнём новыми должностями. Всё решаемо, Майкрофт, вы нужны нам в игре». Майкрофт прочёл другие сообщения, а потом решился на то, о чём в ближайшее время очевидно пожалеет. Если МИ-6 ещё готово предложить Шерлоку работу по ликвидации группировок к Восточной Европе, Шерлок должен его принять. Он рассказал всё Грегу: про пунш, ноутбук и план по поимке Магнуссена с документами, составляющими государственную тайну. О том, что документов на самом деле не существовало, а Шерлок в какой-то мере считал, что защищает его. — Он отправится в тюрьму? — спросил Грег. — Я хочу убедить их отправить Шерлока в Восточную Европу на задание МИ-6. — А потом? Майкрофт смотрел в монитор. — Я не заслуживаю тебя, Грег, — тихо сказал он. — Но я так рад, что ты со мной. — Ты заслуживаешь самого лучшего. Майкрофт не был с ним согласен. Но начал претворять свой план в жизнь. Это дало ему немного времени и отвлекло от воспоминаний о треске лопастей. Он встретился с Хью Сигроувзом и леди Смоллвуд в кабинете Уайтхолла. На встрече так же присутствовали министр обороны, глава системы исполнения наказаний, глава министерства юстиции и ещё несколько человек из верхушки МИ-5 и МИ-6. Хью раздал присутствующим распечатки предложения, с которым не слишком-то был согласен. Отправить Шерлока в Восточную Европу. Существовала некоторая вероятность того, что он выживет. — Это операция с летальным исходом, — высказался министр юстиции. — У нас нет смертной казни в стране. — Это лучше, чем отправлять его в тюрьму, — отметил министр обороны. — Исходя из того, что нам о нём известно, он станет для нашей системы исполнения наказаний сущим кошмаром. И не забываем, что обстоятельства смерти Чарльза Магнуссена не известны широкой публике. У нас связаны руки, мы не можем посадить Шерлока Холмса за решётку, не объяснив причины. — Шерлок Холмс имеет значение для национальной безопасности, — добавил Майкрофт. — Можете привлечь его к работе, можете не привлекать, но тогда хороши же мы будем, как специалисты. Как говорит один мой коллега, порой этой стране требуется грубый инструмент. В то же время ей иногда необходим кинжал, скальпель. Острый, безжалостный и не знающий мук совести. Во все времена нам будет нужен Шерлок Холмс. — Вами сейчас движут родственные чувства, мистер Холмс? — начал Хью. — Ну что за абсурд. Мне не свойственны приливы братского милосердия. Вы знаете, что случилось с другим братом. Хью поморщился. Конечно, они оба знали, что случилось с Шерринфордом. Братья Холмс. Такие разные, и все убийцы. — Так или иначе, — продолжил Майкрофт. — Не существует тюрьмы, куда бы мы могли поместить Шерлока, не рискуя вызвать ежедневные беспорядки. Существует альтернатива. Но она требует вашего одобрения. — Вряд ли это гуманно, мистер Холмс, — сказала леди Смоллвуд. — К сожалению, леди Смоллвуд, мой брат — убийца. — Майкрофт произнёс это со спокойствием, которого на самом деле не ощущал. Дело было сделано. Шерлок ожидал решения на Бейкер-стрит, и когда Майкрофт приехал, выглядел почти спокойным. — Они согласились на Восточную Европу, — сообщил Майкрофт. — Это совпадает с их интересами больше, чем твоё тюремное заключение. — Что же, они правы, — сказал Шерлок. — Так я действительно буду полезнее. — Не надо припоминать мне мои же слова, — рявкнул Майкрофт. — Ты сделал это, ты убил его. Шерлок прищурился. — Я не собираюсь с тобой спорить. Я согласен, это лучшее решение. Майкрофт глубоко вдохнул. — Хорошо. МИ-6 не сможет тебе как-то весомо помочь. Это безнадёжная операция. Важная, и всё же безнадёжная. Много агентов с тобой не пошлют, насчёт пары человек могу договориться, но рисковать большим количеством людей никто не станет. — Полгода, так? — Ты даже можешь выжить. Если будешь достаточно осторожен и не дашь себя поймать. В прошлый раз ты не был достаточно осторожен. Помнится, мне пришлось тебя вытаскивать. Тем не менее, если ты продержишься полгода и выполнишь задание, мы тебя оттуда вытащим. Сможешь вернуться и наживать себе неприятности дальше. — Если переживу эти полгода. — С моей точки зрения, вероятность невелика. — Майкрофт стиснул ручку зонта. — Я сделал всё, что мог, Шерлок. — Знаю. Для разнообразия, я с тобой согласен. Они смотрели друг на друга. — Не люблю прощания, — наконец, произнёс Майкрофт. — Я приеду в аэропорт. — В любом случае, между нами никогда не было большой любви. — Не было. Что ж, удачи тебе. — Майкрофт поджал губы. Он держал себя в руках из последних сил. — За тобой приедут второго января. Шерлок молчал, и Майкрофт развернулся к двери. — Если ты думаешь, что я и на этот раз тебя вытащу... — продолжил Майкрофт. — Увы, я уже сделал всё, что мог. — Прекрати чувствовать себя виноватым, Майкрофт. Я сам в это ввязался. Майкрофт снова к нему повернулся. — Не смогу. Это просто ещё один вопрос, в котором мы никогда не придём к согласию. — Он закрыл за собой дверь и с тяжёлым сердцем направился к машине. В Новый Год они с Грегом и котами вошли за просмотром старых фильмов. Отвлеклись только для того, чтобы посмотреть фейерверки по БиБиСи. Толпы гуляющих излучали радость и веселье, было слышно «Старое Доброе Время» в хоровом исполнении. — О чём вообще эта песня? — спросил Грег. — О восхвалении старых добрых времён. Не дословно, но в целом так. Там спрашивается, хорошо ли, что мы забываем то, что случилось давно. — И что ты думаешь по этому поводу? — В любое другое время я бы сказал, что нельзя забывать ни мировую историю, ни свою собственную, потому что ты выносишь из них важнейшие жизненные уроки. Сегодня я скажу, что очень многое хотел бы забыть. Грег молча притянул его к себе и снова переключил телевизор на фильм. Майкрофт взглянул на их соединённые руки, на дедово кольцо у себя на пальце. А потом повернулся к Грегу и поцеловал его, вкладывая в поцелуй всю свою страсть, всё желание быть рядом. Потом, толкаясь в желанное тело, Майкрофт прижимал руки Грега к постели и краем глаза заметил блеск кольца. Он целовал Грега, оставлял на его теле следы своих поцелуев, играл на его теле, извлекая из этого инструмента звуки, впечатывающиеся в сознание навсегда. Майкрофт знал, что Грег любит его всем сердцем. Он видел это в глазах, смотрящих только на него со всей этой нежностью. В пальцах, переплетающихся с пальцами Майкрофта. В доверии, с которым Грег принимал Майкрофта в себя, в их единении, таком личном, таком бесконечном. Он снова взглянул на кольцо, потом Грегу в глаза. Оргазм накрыл его, когда Грег выдохнул ему в щёку: — Я люблю тебя. Январь 2015. Месторасположение: Кедровый двор, Кингстон, Лондон. В воздухе висело напряжение. Майкрофт был уверен, что даже коты его чувствуют, потому что они путались под ногами, а Малдер с самого утра не отходил от него. — Они знают, что что-то не так, — сказал Майкрофт, садясь за стол. Малдер проигнорировал свою еду, вместо этого забравшись Майкрофту на колени. Грег поставил на стол круассаны. — Нет, просто ты ему нравишься. — Обычно всё-таки не настолько. — Майкрофт почесал кота за ухом, а потом ссадил с коленей на пол. По радио передавали новости. Майкрофт откусил кусочек круассана и долго слизывал с пальцев вытекший джем. Большая часть его завтрака так и осталась на тарелке. Грег взял его за руку. — Ты сделал всё, что мог. Это главное. — Спасибо. — Майкрофт встал. — Я позвоню, когда буду дома. У тебя какие планы? — Хочу сходить в бар, посмотреть футбол. Мне нужно на что-нибудь отвлечься. Майкрофт наклонился и поцеловал его. — Передать что-нибудь Шерлоку от тебя? — Нет. Всё, что было нужно, мы уже друг другу сказали. Майкрофт сжал его плечо, Грег поцеловал его пальцы. Майкрофт взял пальто, шарф и зонт и направился к ждущей машине. Пока они ехали, он не сказал Малколму ни слова, только поздравил с Новым годом. Не было настроения разговаривать. Майкрофт едва ли заметил, что играло радио. Он размышлял, как будет себя чувствовать, когда Шерлок улетит. Накатит отчаяние? Возможно. И он не понимал, как ему от этого отчаяния избавиться. Шерлок был непривычно тихим. Решительным. Готовым. Не отпускал дурацких комментариев, просто ждал приезда Джона и Мэри. Майкрофт не мог смотреть на то, как самолёт идёт на взлёт. Сидел в машине и старался держать себя в руках. Он не мог позволить себе рассыпаться, так как не был уверен, что снова соберёт себя из кусочков. Телефон зазвонил. — Алло. — Мориарти, — сказал Грег. — Его лицо на всех экранах страны. — Что? — Майкрофт вышел из машины. — Но это невозможно. Этого просто не может быть. — Знаю. Просто говорю тебе то, что вижу. Телефон запищал, и Майкрофт взглянул на экран. Звонил Сигроувз. — Грег, у меня второй звонок. Бери машину и езжай домой. — А ты? — Буду, как только смогу. — Майкрофт, я люблю тебя. — И я тебя. Уверен, никакой опасности нет, но езжай домой. — Уже еду, — пообещал Грег и повесил трубку. Майкрофт ответил на второй звонок. — Хью? — На каждом экране в стране одна и та же картинка. Это серьёзно, и это совершенно невозможно. Это Мориарти. — Слышал уже. Постарайтесь отследить сигнал и заблокировать его, чем раньше, тем лучше, пока не началась массовая паника. — Майкрофт, — прервал его Хью. — Шерлок. Верните его. — Что? — Просто верните его в Британию, Майкрофт, бога ради, разберёмся со всем потом. Майкрофт смотрел на замолчавший телефон. Он рассмеялся бы, если бы вся эта ситуация не внушала ему ужас. Слишком рано было говорить о том, что творится, но уже было ясно, что ничего хорошего. Он позвонил Шерлоку и сообщил, что тот возвращается. Потом сел в машину и сам включил запись Мориарти, Джон и Мэри смотрели через окно. — Чёрт возьми, — пробормотал Джон. — Это не может быть один сигнал, да? — сказала Мэри. — Он должен быть множественным, иначе его бы сразу отследили. — Не знаю, — признался Майкрофт. — Я не эксперт в этом вопросе. Они посмотрели запись ещё раз. «Соскучились по мне? Соскучились по мне?» на повторе. Наконец, самолёт сел, втроём они поднялись по трапу и вошли в салон. — Мне нужно назад, — заявил Шерлок. — Я почти добрался до цели. Почти понял! — О чём, чёрт побери, ты говоришь? — резко оборвал его Майкрофт. — Риколетти и его безобразная жена, вы не понимаете? Это очень известное дело, случившееся лет сто назад. Она умерла, но вернулась, хотя выстрелила себе в голову, точно как Мориарти. — Ты же только что об этом узнал, — удивилась Мэри. — Мы сами только узнали. Он на каждом экране в стране. Шерлок расстегнул ремень безопасности. — Да, и что? Прошло пять минут со звонка Майкрофта. Выяснили что-нибудь? Чем вы занимались? — Мне куда интереснее, чем занимался ты, — спросил Джон. — Был в чертогах разума, ясное дело. Ставил эксперимент, как бы я раскрыл это дело, если бы жил в 1895 году И тут Майкрофта осенило. Он подрагивающей рукой проверил зрачки Шерлока. — Ох, Шерлок. — Он поморщился и отвернулся. — Он накачался наркотиками перед тем, как сесть в самолёт. — Было непохоже, — усомнилась Мэри, что-то набирая в телефоне. — Наркоманы — знатные притворщики. — Я не наркоман, а потребитель, — закатил глаза Шерлок. — Это помогает бороться со скукой и активизирует работу мозга. Майкрофт наклонился к нему. — Шерлок, послушай меня. — Нет, тебя это заводит. — Я на тебя не сержусь. Я был с тобой раньше и буду с тобой опять. Я всегда буду рядом. — Майкрофт опустил взгляд. — Это моя вина. — Ты тут не при чём, ясно? — Неделя в тюрьме, я должен был понять, что одиночное заключение для тебя — это остаться наедине с заклятым врагом. Шерлок закатил глаза, откинулся в кресле, начал что-то лепетать и вдруг замолчал. — Шерлок? — позвала его Мэри. — Шерлок? — Шерлок! — крикнул Майкрофт. Джон отодвинул его в сторону, нагнулся к Шерлоку и прислушался к его дыханию. — Дышит. Слабо, но дышит. — Проверил пульс. — Да бога ради, Шерлок! — Что нам делать? — Не дать ему перестать дышать. Давай, Шерлок, идиот ты эдакий. — Минут через пять Шерлок пришёл в себя. — Шерлок, ты в порядке? — Конечно, а в чём дело? — У тебя передозировка, тебе надо в больницу, — сказал Мэри. — Нет времени, — сказал Шерлок, поднимаясь на ноги. — Я еду на Бейкер-стрит. Мориарти вернулся. — Я едва ли не рад, если его возвращение спасёт тебя от этого. — Почему ты ещё здесь? Ты разве не должен хлопотать о моём помиловании, как любящий старший брат? — Он оттеснил Майкрофта плечом и прошёл на выход. — Доктор Уотсон? — окликнул Майкрофт последовавшего за другом и женой Джона. — Присмотрите за ним. Пожалуйста. Он закрыл глаза и опустился на сидение. Проверил телефон и обнаружил на нём кучу пропущенных звонков и новых сообщений. Отвечал он по пути в «Кедровый двор», подтверждая, что да, Шерлок вернулся и занят этим делом, и он сам тоже им занят. Было слишком много вопросов, на которые он не мог дать ответа. Но он точно знал, что должен сейчас вернуться домой. Антея спросила, не заедет ли он на работу, но он не мог. Он думал об этом, и хотя раньше, столкнувшись с проблемой, предпочитал заниматься ей на работе, сейчас он туда не хотел. Не сегодня. Кольцо его деда, его кольцо, а может, кольцо Грега, если тот согласится его принять, лежало в кармане. Сейчас Майкрофту как никогда нужно было закрепить, упрочнить их связь. Грега он нашёл в спальне, тот смотрел в окно, и Майкрофт почувствовал невероятное облегчение. Всё остальное перестало иметь значение в тот миг. — Шерлок возвращается, — сказал он Грегу, обнимая того со спины и утыкаясь носом ему в шею. — На один повод для беспокойства меньше. Грег положил свои руки на его. — Вычёркиваем Шерлока, дописываем Мориарти. — Именно. Грег прислонился к нему. — Странная неделя. Очень странная. — Да уж. — Давай надеяться, что скоро всё прояснится, да? Майкрофт промычал что-то согласное и замолчал. Он подумал, что есть одно время для действия — сейчас. — Грег, я совершил кучу ошибок за эту неделю. Но новый год — это время для новых начинаний. — Это не твои ошибки, Майкрофт. Некоторые вещи просто случаются. — И тем не менее. Я тебе кое-что сказал несколько месяцев назад. А потом понял, что ошибался. — Что ты мне такого сказал? — нахмурился Грег. — Я сказал, что мне не нужно дарить тебе кольцо, чтобы доказать мою тебе преданность. Я всё ещё так считаю. Не думаю, что нам обязательно нужно пожениться. Но оказывается, когда вокруг тебя шумит и безумствует непредсказуемый мир, физический символ может быть просто необходим, чтобы напомнить тебе о том, что тебя любят, хотят и ждут. Грег развернулся в его объятиях, и Майкрофт отпустил его, чтобы достать из кармана синюю коробочку. — Это кольцо моего деда, я получил его, когда мне исполнилось восемнадцать. Оно много для меня значило, и оно было знаком его любви к партнёру. И я буду очень горд, если ты согласишься носить его. — Майкрофт открыл коробочку. — Я взял на себя смелость подогнать его под твой размер. — Это кольцо твоего деда, — повторил Грег. — Его кольцо… ты… — Да. — Господи боже, Майкрофт. Ты серьёзно? Ты хочешь, чтобы я носил его? — Что скажешь? Грег рассмеялся и потёр глаза. — Да. Раз уж ты уже подогнал размер. Майкрофт улыбнулся и взял его левую руку. — Нет, подожди. — Майкрофт за минуту успел передумать десяток вариантов того, что он мог понять неправильно. — На правую руку. На тот палец, на котором его носил ты. — О. — Майкрофт смотрел ему в глаза, надевая кольцо. Он знал, что то подойдёт, ведь он знал каждый дюйм тела Грега, знал лучше, чем собственное. — Это так… спасибо. — Спасибо тебе. — А что ты? Не чувствуешь себя так, как будто чего-то не хватает? — Я подумал, что мы можем вместе что-нибудь мне подобрать. — Хорошая идея. Майкрофт поцеловал его, держа за руки. Если бы они только могли остаться здесь навсегда, Майкрофт был бы совершенно счастлив. — Думаю, мне пора заняться обедом, — наконец сказал он. — Я помогу. Они пошли через холл, Майкрофт остановился, когда почувствовал, что Грег больше за ним не идёт. Грег пожал плечами и улыбнулся ему, Майкрофт улыбнулся в ответ, и вот они уже хохотали без причины. — Пойдём, — произнёс Майкрофт, отсмеявшись. — Я так голоден, что съел бы целого поросёнка. Грег взял его за руку. — Тебе разве не нужно работать? — О, работы у меня море, мне даже страшно представить сколько. Но сейчас я здесь с тобой. Съездишь потом к Шерлоку? Хочу, чтобы ты проверил, как он. — Что случилось? Майкрофт вздохнул. — После обеда расскажу, давай просто наслаждаться моментом. — На кухне он первым делом поцеловал Грега, а потом его руку, палец возле кольца. — Это безумие может пару часов подождать. Примерно столько времени и потребовалось, чтобы отследить сигнал Мориарти. Этим занимался Шерлок, Майкрофту хватало собственных забот. Он даже не думал, что дело касалось Шерлока, уже несколько месяцев ему казалось, что охотятся за ним. Кто-то хотел убрать его с дороги. Но жизнь продолжалась. Он отправился в Музей естествознания на встречу попечителей. Повестка дня была привычной, пока Майкрофт не прочёл пункт девять. «Диппи и синий кит» — значилось в нём. Майкрофт огляделся и увидел на лицах других попечителей то же удивление. Первые восемь пунктов рассмотрели довольно быстро. Потом президент музея перешёл к девятому пункту. — Мы давно обдумывали идею модернизации музея. Жизнь не стоит на месте, знаете ли. Мы не хотим модернизации ради модернизации. Всё, что мы здесь меняем, мы меняем в соответствии с духом музея. И вот мы приняли решение заменить Диппи синим китом. Мы понимаем, насколько это спорное решение, и хотели бы получить ваше согласие на замену. Готов выслушать ваши мнения. — Зачем? — спросил один из участников. — Время перемен. Диппи стоит здесь десятилетия. — С 1979. — Пробормотал Майкрофт. Президент благодарно ему кивнул. — С 1979. Но он не настоящий, он создан людьми. А синий кит — настоящий. И синий кит вполне отвечает духу музея. И он ещё больше, чем Диппи, думаю, он впечатлит посетителей. И, возможно, вдохновит учёных на новые исследования. Обсуждение продолжалось ещё час. С одной стороны, Майкрофт был согласен с аргументацией президента, с другой — не мог смириться с тем фактом, что Диппи тут больше не будет. — Перемены бывают к лучшему, и это как раз тот случай, — услышал он сам себя. — Назовём это, скажем так, эволюцией музея. И проголосовал за синего кита. За перемены. — Музей меняется, это видно в каждом его зале, — рассказывал он позже Грегу. — Прими это или уйди с дороги. Других вариантов нет. Я не против перемен. Грег поцеловал его в лоб. — Когда уберут Диппи? — Не раньше 2017. Ещё куча времени на то, чтобы с этим смириться. — Хорошо. Майкрофт кивнул. — И всё же странно. Из всего, что случалось со мной в жизни, Диппи всегда был константой. Всегда был там. Немного менялся за эти годы, но по большей части это был всё тот же Диппи. Это очень странно, осознавать, что такой нерушимый, казалось бы, элемент твоей жизни тоже не вечен. — Да, понимаю, — тихо произнёс Грег. — Но, знаешь, перемены бывают к лучшему. Майкрофт поцеловал его. — Да, — прошептал он. — Согласен.

***

Снова заговорил лорд Моран. Надя Свифт поехала к нему, но он сказал не много. — Я читал в газете о смерти Магнуссена. — У вас не должно быть доступа к газетам, — ответила она. — Слишком поздно. Это напомнило мне о разговоре, который однажды состоялся между нами. Небольшой кусочек информации. Он сказал мне, от кого узнал об операции «Бонд Эйр». Этого человека звали Мик. — Лорд Моран нахмурился. — Нет, как-то неправильно звучит, да? Мик? Михаэль? Может, Майкл? Нет, не то. Майк… Майк… Майкрофт. Да, точно. — Он улыбнулся. — Его источником был Майкрофт Холмс. Подумал, что вас заинтересует эта информация. — Он лжёт, — прошептал Майкрофт, отталкиваясь от стола. — Кто-то должен сказать Наде, что он… Майкрофт прикусил губу. Это было ни к чему — Надя уже сомневалась в словах лорда Морана. Она напомнила ему о падении Шерлока, о лжи, построенной Мориарти для того, чтобы разрушить его репутацию. Теперь кто-то пытался сделать то же самое с Майкрофтом. Поставить под сомнения его действия, его лояльность, выставить его преступником и шпионом. Антея и Мадс уже бурно обсуждали способы доказать то, что Майкрофт никогда не выдавал никаких государственных тайн. Какая-то часть Майкрофта всё-таки переживала эту ситуацию довольно остро. Он поджал губы и не стал вмешиваться в разговоры подчинённых, поскольку лорд Моран больше говорить не собирался. Он сказал всё, что планировал. Возможно, он работает над низложением Майкрофта с Мораном, и чёрт его знает, с кем ещё. Они работали с бандой Уотерс, и кто-то помог им с тем дурацким слоном, и как-то они удалили всю информацию о Мэри. Магнуссен был только частью этой игры. Майкрофт пригласил Надю в офис, и она убедила его, что ни на секунду не поверила лорду Морану. И у Магнуссена не было информации о «Бонд Эйр», не так ли? Но Майкрофт видел в её глазах сомнения. Он достаточно давно её знал, чтобы заметить её метания. И знал, что из заронённого зёрнышка сомнения легко вырастает полноценное недоверие. Однако Майкрофт уже не был уверен, что это его сильно волнует. Он рано отправился домой. В голове кричали, орали, шипели мысли, создавая жуткую какофонию, и он никак не мог выцепить из мешанины обрывков что-то толковое. Он принял таблетку обезболивающего, но по-настоящему пришёл в себя лишь тогда, когда вернувшийся Грег притянул его в объятия. — Ты в порядке? — спросил Грег. — Плохой день, потом расскажу, когда в голове уляжется. Грег обеспокоенно на него посмотрел. — Я планировал предложить тебе сходить куда-нибудь на ужин. У нас годовщина всё-таки. Но если ты хочешь остаться дома… — Нет. — Майкрофт погладил его по щеке. — Нет, давай придерживаться твоего плана. Только сначала я схожу в душ. Куда мы идём? — В ресторан, столик забронирован с половины девятого. Это пиццерия — не сетевая, не бойся — нормальная пиццерия с большим выбором и возможностью создать что-то на свой вкус из имеющихся ингредиентов. Скорее повседневное место, чем шикарное. Но сначала зайдём ещё кое-куда. И всё равно, ничего шикарного. — Зайдём куда? — Сюрприз. — Ладно, — сдался Майкрофт. — Тогда я в душ. И я бы что-нибудь съел, раз уж ужинаем мы нескоро. — Омлет? — Идеально. — Я на кухню, ты в душ, потом в город. Майкрофт улыбнулся ему. Стоя под душем, он ощутил, что вернулась боль. Над ним витала тень катастрофы, надвигающейся грозы. — Да бога ради, — отчитал он сам себя. — Мы сталкивались с ситуациями и похуже. Он потёр глаза. Он был зол на себя за то, что позволил себе так тревожиться. Он присоединился к Грегу на кухне, но гнетущее чувство надвигающейся катастрофы не отпустило его. Грег развлекал его разговором, не требуя ответа. Рассказывал про их совместное с Шерлоком дело, что-то про бюсты Тэтчер. Только когда машина остановилась, Майкрофт обратил внимание на то, куда они приехали. — Ты привёз меня сюда, — прошептал Майкрофт, проводя пальцами по оконному стеклу. — Сегодня они открыты допоздна, — ответил Грег. — Угадал? Не угадал? — Угадал. Очень здорово. — Майкрофт взялся за протянутую руку, и они поднялись по ступенькам музея. Диппи ещё стоял в центре зала, как всегда завораживающий. Они взяли по бокалу шампанского и немного прошлись по залам, прежде чем вернуться к нему. Майкрофт думал о том, как он увидел Диппи впервые, ещё мальчишкой. Насколько тогда всё было проще. Такое простое время. Они поднялись по лестнице и встали на своё любимое место на балконе, с видом на хвост Диппи. Музей не был пуст, но большая часть посетителей гуляла внизу, так что они остались наедине. — Я как ребёнок, когда прихожу сюда. Смотрю вокруг, и мне снова восемь, и весь мир меня удивляет. — Он взял Грега за руку. В какой-то момент он почувствовал, что сознание уплывает, и его парализует страх. — Майкрофт? Мир кружился и расплывался, голоса в голове превратились в какофонию. Ему нужна была тишина, нужно было что-то, что заставит этот шум утихнуть. Если честно, ему хотелось этого уже давно, ещё до ситуации с Шерлоком и Магнуссеном, может, и ещё дольше. — Я не хочу больше заниматься этой работой. Не хочу…— Слова слетели с его губ раньше, чем он успел их остановить. Он оглядывал зал и чувствовал себя маленьким и потерянным. И только крепче сжал руку Грега. — Грег, я не… — Тсс. — Грег поставил их бокалы на пол и притянул его к себе, положил ладонь ему на затылок. — Всё в порядке. Ты не обязан делать что-то, чего не хочешь. Майкрофт сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. Пальцами он крепко вцепился в пиджак Грега. — Я не знаю, что делать. Я под таким давлением и постоянно так напуган, что просто не могу дышать. — Мы справимся, обещаю. Мы найдём способ, как с этим справиться. Майкрофт сглотнул и чуть отстранился, чтобы взглянуть на него, теперь он держал руки у Грега на плечах. — Думаю, я построил империю, Грег. И не хочу больше её возглавлять. — Тогда не надо. — Не надо? Это не так просто. — Это просто. Просто уходи. — Отречься от всего. — Да. Майкрофт вздохнул. — Это займёт какое-то время. — Понимаю. Но сколько бы это ни заняло, ты сможешь. Слушай, чего ты хочешь, Майкрофт? Чего ты действительно хочешь? — Чего хочу? — Да. Майкрофт задумался. — Тебя. — Наконец решил он. — Просто тебя. — Я у тебя есть. Майкрофт положил руку ему на грудь, чувствуя биение сердца. — Тогда мне хватит. Это всё. Грег наклонился к нему и поцеловал, и Майкрофт увидел возможности. Он увидел себя лет через пять, как он заканчивает книгу об их семейной истории у себя в кабинете. Он наймёт плотника, чтобы тот построил беседку у них в саду, похожую на ту, которая так нравилась ему в «Дубовой усадьбе». Он будет читать там летом, рядом будут валяться ленивые коты, и Грег будет складывать на него ноги, пока смотрит футбол на планшете. А потом они пойдут в дом готовить обед. А зимой будут проводить время у камина. Это была тихая жизнь, но оказалось, что он ужасно хочет именно такую. Он будет свободен. Десять лет назад он впервые попал на встречу с премьер-министром. Он прибирал к рукам всю возможную власть, не важно, предлагали её ему или нет. И он выгорел. Он с этим закончил. Он взглянул на Диппи. Теперь ему хотелось простоты, возможности ходить по земле без давления целого мира, лежащего на его плечах. — Сейчас подходящее время, чтобы сообщить, что сегодня доставили твоё кольцо? — Моё кольцо? Грег вытащил из кармана коробочку. — Майкрофт Холмс, — с мягкой улыбкой начал он. — Нам не обязательно подписывать бумаги, носить кольца и стоять под взглядами толпы, чтобы что-то там доказать. Мне это не нужно, что бы я ни думал раньше. Я просто хочу быть там, где ты. Жить с тобой, быть с тобой. Ты всё, что мне нужно. Если ты согласен носить его, тогда меня тоже всё устраивает. — Согласен, — прошептал Майкрофт, протягивая ему ладонь, и рассмеялся. — О боже, мы заключаем брак в музее, да? Грег хмыкнул. — Это ты сказал: «согласен», не я. — О, замолчи и просто надень мне на палец это кольцо, пока ты не осознал, что влюблён в сумасшедшего, и не передумал. Грег фыркнул и надел Майкрофту кольцо на палец. Они опустили взгляды на блестящий кружок металла. — Это будет очень странно, когда я уйду, — задумчиво сказал Майкрофт. — Странно ничего не знать о террористических угрозах, войнах, ядерных кодах. Грег легко улыбнулся, продолжая держать его за руку. — Чёрт, а я только начал получать удовольствие от жизни в стиле Джеймса Бонда. — Ну, я могу, например, пить мартини, — поддержал шутку Майкрофт. — Хотя я раньше никогда не пил мартини. — Будешь и дальше водить шикарную машину? — Несомненно. — А костюмы? — Планировал перейти на джинсы. Грег рассмеялся и притянул его ближе. — Ты всегда останешься Майкрофтом Холмсом, чем бы ты ни занимался. — Да, думаю, останусь. — Майкрофт поцеловал его. Это была сдача королевства. Его империя падёт, и всё же, всё, что ему было нужно, у него уже было, прямо здесь, в его объятиях. — Я люблю тебя, — прошептал Грег, целуя его в щёку. Они смотрели на зал, обнявшись. Майкрофт повернул голову к Грегу, глядя на его знакомые, любимые черты, на мягкую улыбку, сияющие глаза. В его груди поднималось лёгкое, светлое чувство, обещание желанной свободы. Он взял руку Грега в свою и взглянул на Диппи, на ту часть своей жизни, что неизменно возвращала его в солнечное детство. Подумал о том, что скоро его заменит синий кит. Но это и хорошо, потому что перемены могут и должны происходить, и неизбежно происходят. Он сжал руку Грега. — Кое-что не меняется, — прошептал он. От понимания того, что они собираются вместе состариться в их общем доме, Майкрофт не смог удержать широкой улыбки. Здесь и сейчас в его жизни был мир. И, наконец, он с миром был в мире.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.