ID работы: 6429529

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
471
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
913 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 183 Отзывы 243 В сборник Скачать

Глава 76. Вооружение

Настройки текста
Сентябрь 2014. Месторасположение: лондонский Королевский госпиталь, Лондон. Ему было так холодно, как будто по венам бежал жидкий лёд. Он едва заметил, что они припарковались. Поставил ногу на асфальт, но не почувствовал под ней твёрдую почву. Только благодаря Грегу он добрался до комнаты ожидания, только благодаря тому что Грег положил ему руку на спину и вёл вперёд, не давая упасть. Джон сидел там, закрыв лицо руками. Когда он опустил руки и взглянул на вошедших, на его лице было беспокойство, но ещё не было ни тени скорби. Пока. — Кто это сделал? — спросил Грег. — Ты знаешь? — Без понятия, — ответил Джон. — Мы были в офисе Магнуссена. Упоминание о Магнуссене вывело Майкрофта из задумчивости. — Да бога ради! Почему все всегда считают, что знают лучше, чем я?! — Магнуссена? — переспросил Грег. — Магнуссена который… ну, медиамагнат? — Он повернулся к Майкрофту. — Ты… мы… — Шерлок сам в это сунулся, — пробормотал Майкрофт. — Решил, что справится один. — Он говорил, что у Магнуссена есть что-то на леди Смоллвуд, и хотел выкрасть это, пока тот будет на обеде, — пояснил Джон. — Леди Смоллвуд? — Да. Руки Майкрофта сжались в кулаки. — Мне нужно позвонить. — Майкрофт повернулся к Грегу и, не обращая внимания на Джона, поцеловал его в щёку в поисках успокоения, которое не мог принять. — И найти врача, чтобы узнать новости. — Я буду здесь. — Грег сжал его руку. Майкрофт вышел из комнаты, взглянул на свой телефон, но потом убрал. Сейчас не время требовать информацию от леди Смоллвуд, да она могла ничего и не знать. Он нашёл кулер, влил в себя две чашки воды и отправился на поиски врача. — Сэр, — окликнули его. — Вам туда нельзя. Майкрофт развернулся. — Мой брат. Шерлок Холмс. Знаете, кто им занимается? — Он в хирургии. Вы в курсе, что с ним произошло? — Нет, только то, что в него стреляли. — Полиция ищет любую информацию о произошедшем. — Я ничего не знаю. Его состояние… — Рано говорить. Операция продлится ещё несколько часов. Сердце не задето. — Сердце не задето, — повторил Майкрофт и потёр лоб. — У него была остановка сердца, но его запустили, потеря крови была относительно небольшой. Результаты операции будут известны через несколько часов. — Хорошо, — прошептал Майкрофт. — Хорошо, конечно. Это займёт какое-то время. — У нас есть комната ожидания для родственников. — Да, я знаю, где она. Спасибо вам за… честность. — Он сделал пару рассеянных шагов назад, потом развернулся и отправился в комнату ожидания. — Какие новости? — спросил Грег. — Операция продлится ещё несколько часов. — Он сел возле Грега, взял его за руку и погладил костяшки пальцев, пытаясь вернуть себе хоть немного самоконтроля. — Не могу просто сидеть и ждать, мне нужно что-то делать. — Что? — Найти того, кто это сделал. По записям с камер, как угодно, должны были остаться следы. Грег посмотрел ему в глаза. — Делай всё, что нужно, ладно? — Я не могу сидеть здесь. — Знаю. — Грег сжал его руку. — Я останусь здесь так долго, как смогу, а ты в любой момент сможешь мне позвонить. Майкрофт протянулся к нему и нежно поцеловал в щёку. — Любые новости… — Ты узнаешь первым, — пообещал Грег. — До связи. Майкрофт направился к выходу, вытаскивая телефон. Он оглянулся на остающихся двоих, их ожидала не самая приятная ночь, а сам он просто не мог находиться в подвешенном состоянии. В офисе «Львиное Сердце» он оказался один, за исключением пары человек из ночной смены. Он сделал себе кофе по-ирландски и принялся пошагово разбирать всё, что нашёл на Мориарти, Морана и лорда Морана в поисках слепых пятен. Где-то в этих переплетениях лжи и обмана была ниточка, спущенная петля, благодаря которой можно распустить всё вязание. Он старался не думать о Шерлоке, не представлять его лежащим на операционном столе с открытой грудной клеткой. Он повёл плечами, глубоко вздохнул и вернулся к изображениям с камер и картам, составленным Мадсом. Он старался не думать о том, как врачи будут расспрашивать Джона и Грега об анамнезе Шерлока, и как Грег будет перечислять им все препараты, на которых тот сидел за свою недолгую жизнь. Наверняка в госпиталь уже прибыли полицейские, врачи должны были сообщить в полицию о пациенте с огнестрельным ранением. Известной персоне, между прочим, человеке, который однажды уже считался погибшим. Подозрительно, не так ли? Время шло, он работал до тех пор, пока перед глазами не начало всё расплываться. Он попытался поспать, но делать это, сидя за столом, было не слишком удобно. Наконец, Джон написал, что Шерлока перевели в палату, и потом, уже позже, что Шерлок пришёл в себя. Антея приносила ему то чай, то кофе, попыталась уговорить его выпить кофе без кофеина, но он отказался, был слишком занят, слишком сосредоточен. Спустя часов двадцать с их приезда в госпиталь, в офисе появился Грег, взял Майкрофта за руку и увёл, отвёз домой и покормил. Майкрофт тут же вернулся к работе, пытаясь отследить Морана в Восточной Европе. На следующий день новость о ранении Шерлока была во всех газетах. С леди Смоллвуд он встретился в её офисе. Когда он зашёл, она скармливала бумаги шредеру. — Ничего интересного, — сказала она ему. — Просто навожу порядок. — Вы должны были обратиться ко мне, — сказал Майкрофт. Садясь за её стол. — Когда Магнуссен начал вас шантажировать, вы должны были… — Должна была? — почти выкрикнула она. — Майкрофт, вы бы тоже однажды использовали это против меня. Просто ещё один интересный факт, припасённый на чёрный день. — Я считал, что мы с вами доверяем друг другу. — В определённой степени, — согласилась она. — Не в самой высокой. Я понимаю, что занимаю эту должность благодаря вам, но вы сделали это ради собственной выгоды, а не из человеколюбия. — Чем он вас шантажировал? — Не ваше дело. — Ошибаетесь. Мой брат в больнице с пулевым ранением, потому что он пошёл против Магнуссена. Это моё дело куда больше, чем чьё-нибудь ещё. Давайте не забывать о том, что я могу очень сильно усложнить вам жизнь. Леди Смоллвуд опустилась в кресло. — Мой муж… вступил в переписку с девушкой. Он не знал, что она несовершеннолетняя. Майкрофт прикусил губу. — Я мог бы помочь. — Но я к вам не обратилась, так что, увы, уже поздно. Как Шерлок? — Без сознания. Но лучше, чем ожидали врачи. — Вам не станет легче, но мне очень жаль. — Спасибо. — Они рассматривали друг друга какое-то время, потом Майкрофт отметил: — Как бы то ни было, проблема с Магнуссеном не решена. Боюсь, Шерлок её только усугубил. — Тогда я уверена, вы что-нибудь придумаете. Вы считаете, что мне следовало обратиться к вам. Расскажите, какой вы видите выход. На четвёртый день после ранения Шерлока Майкрофт попытался прийти домой в нормальное время. Не было никакой новой информации, не было ни следа Морана. Грег лежал на диване: очки на носу, отчёты криминалистов на полу вокруг, сам он что-то печатал на ноутбуке. От хлопка двери он подпрыгнул. — Боже, — сказал Грег, взглянув на часы. — Ничего себе. — Знаю, я провожу дома мало времени. Грег протянул ему руку. — Всё в порядке, я просто удивлён, что ты так рано. Голоден? — Я приготовлю, тебе не нужно из-за меня суетиться. — У нас с вчера осталось карри, давай я разогрею? — Грег закрыл ноутбук и подошёл к Майкрофту. Поцеловал его в щёку, потом в губы. — Я рад, что ты дома. Тебе нужен спокойный вечер. — Вот сегодня он и будет спокойным. — Выглядишь так, словно не спал несколько ночей. Даже рубашка мятая. — Он за руку отвёл Майкрофта на кухню и посадил за стол. — Тебе нужно поесть. — Спасибо, — благодарно улыбнулся Майкрофт. — Не за что. Просто я рад, что ты дома. Видел Шерлока? — Да. Он спал. Но медсестра сказала, что он просыпался несколько раз и даже поговорил с Джоном. — Это прогресс. Для разговора со мной или с другим представителем полиции он в себя не приходил. Возможно, он просто этого избегает. — С чего бы ему тебя избегать? — нахмурился Майкрофт. — Потому что он знает, что я захочу объяснений. За ужином Грег рассказывал о работе и о новых делах, но скоро Майкрофт почувствовал, что засыпает. — Прости, — сказал он, потирая глаза. — Я устал. — Отправляйся в постель. — Не думаю, что смогу уснуть. Такая путаница в голове. — Отправляйся в постель и раздевайся, а я найду способ тебя расслабить. — Грег, я не думаю… Грег закатил глаза. — Другой способ. Я понимаю, что ты слишком сонный для того, чтобы заняться сексом. Просто сделай, как я прошу, ладно? Майкрофт вздохнул и погладил Грега по щеке. — Как скажешь. — Хорошо, — улыбнулся ему Грег. — Постель. Если ты не будешь там через пять минут, в следующем карри будет в два раза больше перца. — Серьёзная угроза. — Лучше тебе в неё поверить. — Грег взглянул на часы. — Время пошло. Майкрофт отправился в спальню. Закрыл шторы, включил лампу и разделся, часть вещей отправил в корзину с грязным бельём, а остальное аккуратно повесил в шкаф. Он остался в белье, забрался на постель, но, вспомнив слова Грега, снял и последний элемент одежды. — Закрой глаза, — прошептал вошедший Грег. Майкрофт закрыл, и слушал, как он ходит по спальне, а потом раздалась тихая музыка. — Не знаю этот альбом, — пробормотал Майкрофт, когда исполнитель запел глубоким, хрипловатым голосом. — Это Рэй Ламонтейн, альбом вышел несколько лет назад. — Грег выключил лампу, и Майкрофт открыл глаза. — Как тебе начало? — Действует, — признал Майкрофт, снова закрывая глаза. — Перевернись на живот. Посмотрим, удастся ли мне ослабить напряжение. — Грег оседлал бёдра Майкрофта. Через мгновение его руки, скользкие от апельсинового масла, коснулись плеч Майкрофта. — Я думаю… — Зря, — раздался голос Грега у самого уха. — Не надо думать. Выключай голову. Слушай музыку, чувствуй мои руки, больше ничего. — Хорошо. Спасибо тебе. — Тсс. Руки Грега спустились ниже по его спине, и Майкрофт расслабился, напряжение отпускало его. Руки Грега добрались до ягодиц, касания были возбуждающими, но не настойчивыми, а потом принялись за бёдра, размяли икры и спустились к ступням. Майкрофт шумно выдохнул, когда сильные пальцы прошлись по своду стопы, разгоняя напряжение, таившееся там недели, а то и месяцы. Он плыл по волнам наслаждения, окутанный запахом массажного масла и запахом Грега, таким родным и приятным. Ощущение Грега рядом, его рук, работающих над напряжёнными мышцами, спасало Майкрофта от собственных мыслей. Спустя несколько часов он резко проснулся, рядом под одеялом спал Грег. Майкрофт скользнул к нему под одеяло, прижимаясь как можно ближе и касаясь кончиком носа его шеи. Улыбнулся, поцеловал Грега и снова провалился в сон. Шерлок пришёл в себя и тут же исчез, по каким-то одному ему известным причинам залёг в одной из своих нор. Поисками занимались Грег, Молли и Джон. Майкрофта отвлекло смутное шевеление в бывшей сети Мориарти. Он был весь в работе, когда на его телефон пришло сообщение. СООБЩЕНИЕ Шерлок Холмс 23:56 В меня стреляла Мэри. ШХ СООБЩЕНИЕ Шерлок Холмс 23:57 Забери её от Джона и привези в больницу. ШХ Пару секунд Майкрофт молча смотрел на сообщения. Потом молниеносно убрал бумаги со стола, собрался и вышел. Макс отвёз его к Уотсонам. Мэри сидела на ступеньках снаружи, спиной к двери, подтянув колени к подбородку. Она смотрела на него покрасневшими глазами, а он смотрел ответ. Так же молча она поднялась на ноги и плотнее закуталась в куртку. — Миссис Уотсон. — Майкрофт поднял брови. — Майкрофт. — Нам нужно поговорить. Следуйте за мной. — Он открыл дверцу автомобиля. Её взгляд был совершенно пустым, словно она не видела ничего вокруг себя, губы дрожали, зубы были крепко стиснуты. — Не хочу вас тревожить, но Шерлок ничего мне не рассказал. — Что он вообще сказал? — выдавила Мэри. Она подняла руку, чтобы вытереть лицо, но в итоге просто почесала щёку. — Что вы в него стреляли. — О. Майкрофт взглянул на неё. — Я интересовался вашей биографией. Поверьте, если сегодня я не услышу всю историю целиком, мне будет очень жаль, что с вами случится то, что случится. — Машина остановилась. — Следуйте за мной. Он обошёл машину, чтобы открыть ей дверь. Она прошла за ним в госпиталь, в палату Шерлока. Дежурный медбрат пытался их остановить, потому что Шерлок был не в состоянии для посещений, но ему хватило одного взгляда Майкрофта и негромкого: «он мой брат». Майкрофт закрыл за ними дверь палаты, Мэри прошла в угол и выглянула из окна. Шерлок лежал на спине и смотрел в потолок, сложив руки под подбородком. — Вы знали, что остановка сердца вызывает сильную головную боль? — Он повернул голову в сторону Майкрофта. — Я лежу тут уже почти час и практически ничего не чувствую, спасибо морфию, но голова у меня болит непередаваемо. О, привет. Мэри. Рад, что вы оба смогли прийти. — Боюсь, кому-то придётся ввести меня в курс дела, — произнёс Майкрофт, усаживаясь у постели Шерлока. — Думаю, каждый из нас обладает информацией, критически важной для остальных. — Мэри — наёмный убийца высокого уровня. Она стреляла в меня не для того, чтобы убить, а для того, чтобы вывести меня из строя. Хирургическая точность. — Шерлок снова взглянул на неё. — Это всё объясняет, не так ли? — Что объясняет? — Магнуссен знает о её прошлом. Майкрофт потёр лоб. — Конечно, знает. Потому что Себастьян Моран знал и рассказал всё Магнуссену. Вопрос лишь в том, как давно Моран заинтересовался жизнью Мэри — начал ли он копать недавно, либо сидел на этих фактах пять лет. Шерлок пожал плечами. — Это интересует тебя. А мне интересен Магнуссен. — Мне нужно знать, кто она, Шерлок. — Я был достаточно любезен, чтобы пригласить тебя сюда, Майкрофт. Я думал, ты разберёшься сам, но в последнее время ты очень медлительный. Думал, ты уже год интересуешься её биографией, как случилось, что ты ничего не знаешь? — Я занят. — Ну, давай, расскажи мне теперь, кто она такая. — Я не знаю, — признал Майкрофт. — Может, прекратите говорить обо мне так, словно меня здесь нет? — вставила Мэри. — Потому что если вы хотите ответов на свои вопросы, то у меня они как раз есть. Майкрофт бросил на неё короткий взгляд. — Я вам не доверяю. — А я доверяю, — сказал Шерлок. Майкрофт повернулся к брату и шокировано на него взглянул. — Шерлок, она стреляла в тебя. — Не новость. Давайте вернёмся к нашей проблеме. Как достать информацию от Магнуссена. — Не лезь в это! Шерлок закатил глаза. — Ну вот опять, Майкрофт. Магнуссена нужно поставить на место. — Магнуссен — моё дело. Я уже говорил тебе держаться от него подальше. Мэри кашлянула, привлекая к себе внимание. — Мальчики. Как бы весело это ни было, вы ходите по кругу. Вы хотите оставшиеся кусочки мозаики, или я могу посидеть почитать журнал? — Продолжайте, — вздохнул Майкрофт. Мэри сложила руки на груди. — Хотите, чтобы я начала с какого-то конкретного момента? — Она вздохнула. — Ладно. Да, я работала на спецслужбы. Неофициально. — Вы были наёмным убийцей, — оглядел её Майкрофт. — Да. — И работали не на британские спецслужбы. — Нет, не на британские. — Кого вы убили? — Сейчас это не важно. Я убивала того, кого мне заказывали. Занималась тем, чем не стали бы заниматься рядовые сотрудники. — Что случилось потом? — спросил Майкрофт — Я оставила эту работу. Попыталась. Но однажды в это ввязавшись, уже не уйдёшь... — Вас не отпустили, — закончил её мысль Майкрофт. Он знал, как это бывает. — Вы знали слишком много секретов. — Я встретила человека, который обещал помочь мне обрести новую личность, если я выполню для него кое-какую работу. — Кого? Мэри сглотнула. — Я потом выяснила, что его звали Джеймс Мориарти. Когда мы встретились, он представился иначе. Он сказал, что его высокопоставленные друзья могут меня вытащить, устроить мне новую жизнь, но в первую очередь ему нужны были мои навыки. Майкрофт старался сохранить невозмутимый вид, но напрягся. — Как долго вы на него работали? — Недолго. Выполнила несколько заказов, по большей части в Восточной Европе. Думаю, он хотел проверить, как я выполняю приказы. Заказывал мне мелких сошек преступных организаций. Тем не менее, они были куда большим дерьмом, чем те, кого мне обычно заказывало правительство. Это было даже облегчением. Не говорю, что они заслуживали смерти, но, по крайней мере, они были не на той стороне. — Не переживай, Мэри, — сказал Шерлок. — Майкрофт знает всё о том, каково это. Майкрофт его проигнорировал. — Вы были хорошим специалистом. — Да. — Убивали только в Восточной Европе? — Да, кроме одного случая. Я убила женщину в Британии в 2005. — Кого? — Она работала на русские спецслужбы. Блондинка. — Имя? — Гарзоне. — Татьяна Гарзоне, — пробормотал Майкрофт. — Да. Майкрофт откинулся на спинку стула. — Как вы ушли от Мориарти? Понятно, что просто так он бы вас не отпустил. — Он обещал мне новые документы. В 2009 я сказала ему, что хочу новую жизнь, и он просто выполнил обещание. Через несколько дней у меня был новый паспорт, новое имя, новое всё. Он оставил меня в покое. У него были другие специалисты, меня он редко привлекал к работе. Думаю, он понимал, что в отличие от них, у меня недостаточно крепкие нервы. — Как у Морана, например. Она поморщилась. — Этот человек… я ещё никогда не чувствовала себя так неспокойно, как в его присутствии. Он так смотрит, словно ты дьявол. Или хуже, словно ты бог, и пришёл устроить ему нагоняй. — Вы ушли от Мориарти, отправились в Великобританию и встретили Джона Уотсона. Скажете, это случайность? Она посмотрела Майкрофту в глаза. — Это действительно была случайность. Я по образованию медсестра, в клинике была вакансия. Я начала там работать до смерти Шерлока, потом туда устроился Джон. Я не следила за ним, просто влюбилась. Она отвернулась. Майкрофт взглянул на Шерлока, и тот кивнул в подтверждение её слов. — Как вы обнаружили, что Магнуссен о вас знает? — Он отправил открытку на свадьбу. Когда я уходила от Мориарти, Моран зажал меня в углу и пообещал, что всегда будет знать, где я. Что они никогда меня не отпустят. Что если я когда-нибудь посмею связаться с секретными службами, тот день станет моим последним. Я просто полюбила Джона Уотсона, вот и всё. И Шерлок в итоге жив, и… — И вот сейчас ты близка к спецслужбам. Из-за меня, из-за того, что мой брат — Майкрофт. — Моран никому не верит и не доверяет, — продолжила она. — Он не так умён, как Мориарти, но знает людей, достаточно умных для того, чтобы создать план. Если с ним кто-то ещё… мне нужна ваша помощь. — Почему я должен вам помогать? — спросил Майкрофт, вставая. — Вы стреляли в моего брата, и пусть даже вы оба называете это хирургией, он чуть не умер. Он может вас простить, но от меня вы прощения не дождётесь. — Помолчи, Майкрофт, — влез Шерлок. — Мэри, ты не оставишь нас на минуту? Майкрофт проводил её взглядом. — Она могла тебя убить, — сказал он, когда дверь закрылась. — Она не собиралась меня убивать. Я ей верю. А ты? — Нет. Она лжец, и лжец опытный, она обвела тебя вокруг пальца. — Я верю ей, Майкрофт. На этом терпение Майкрофта иссякло. — Да бога ради, Шерлок, она в тебя стреляла! Ты снова в больнице, из-за неё. Возможно, она работает на Морана, или на Магнуссена, или она в принципе никогда не знала Морана, и об этом тоже лжёт. Ей место за решёткой. — Я не буду заявлять на неё в полицию. Она под моей защитой, как Магнуссен — под твоей. Я ей верю и доверяю. Да, она оступалась, но теперь она та, за кого себя выдаёт. Пожалуйста, Майкрофт, оставь её в покое. Майкрофт удивлённо на него посмотрел. — Не помню, когда ты последний раз говорил мне спасибо за то, о чём просил. — Сейчас говорю. — Я глаз с неё не спущу. — Другого я и не ожидал. — А Магнуссен? — спросил Майкрофт. — Нужно достать эту информацию. — Тогда оставь это мне. — Ладно. Майкрофт удивлённо прищурился. — Очень хорошо. Будь осторожен, Шерлок. Майкрофт вышел из палаты. Мэри стояла неподалёку, прислонившись к стене, и вытирала глаза. — Миссис Уотсон, — кивнул он ей. Спустя два дня всё ещё находясь в больнице, Шерлок встретился с Чарльзом Магнуссеном. И хотя Майкрофт не знал, о чём они беседовали, он понимал, что его брат так легко это дело не оставит. Октябрь 2014 Месторасположение: гольфклуб «Далвич и Сайденхам», Далвич, Лондон. Мало какое событие могло по неловкости переплюнуть присутствие на свадьбе бывшей жены Грега. Майкрофт, конечно, не хотел идти, будучи уверенным, несмотря на приглашение, что его там видеть не хотят. Но Грег настоял. — Ты не можешь отправить меня одного на свадьбу моей бывшей жены. Я однажды уже ходил, это угнетает. И вопрос был решён. Майкрофт собирался отсидеть это мероприятие, подписать открытку, издалека посмотреть на невесту. Он не испытывал к ней неприязни, нет, хотя она и сделала Грегу больно. Но какая-то часть его злилась из-за всех тех лет, что она провела рядом с Грегом, когда он мог только наблюдать издалека. Это была не её вина, Майкрофт понимал, и за эти годы она очень помогла Грегу. И всё же, он не слишком-то её любил. Они пришли на позднюю церемонию, довольно короткую, а потом отправились на банкет. Майкрофт уже планировал, как им тихо сбежать, но он не взял в расчёт Джейн Старнс. Она помахала Грегу с другой стороны помещения и направилась к ним, легко двигаясь на высоких каблуках. Обняла Грега, как старого друга, а не как бывшего мужа, а потом протянула руку Майкрофту. — Джейн, — представилась она. — Майкрофт Холмс. — Майкрофт пожал протянутую руку. — Приятно, наконец, с вами познакомиться. Грег, позволишь мне на пару минут увести твоего спутника на танцплощадку? Грег пожал плечами. — Я не возражаю. Джейн крепче ухватилась за руку Майкрофта и повела его танцевать. Одну ладонь она положила ему на плечо, другую — на талию. — Он хорошо выглядит, — сообщила она. — Я тоже так считаю. — Вы здорово смотритесь вместе. — Как и вы с супругом. — Да, у меня хороший муж, — улыбнулась она. — На этот раз. — У вас и в прошлый раз был хороший, — обозначил свою позицию Майкрофт. — Был, — согласилась она. — Но он никогда не был моим, не так ли? Майкрофт поймал себя на том, что не может взглянуть ей в глаза. — Посмотрите на меня, — сказала она. — Я вас не виню. — В чём? — Он всё-таки поймал её взгляд. — В том, что всё это время он любил только вас. Вы созданы друг для друга, а мы не были. Но всё хорошо. — Она рассмеялась. — Я вас какое-то время ненавидела, не поймите меня неправильно. Но потом поняла, что человек, которого Грег столько лет любит, просто не может быть плохим. Так что я пережила это и просто живу дальше. — Я… — Майкрофт моргнул. — Спасибо вам. — И когда вы собираетесь его окольцевать? — Простите? — пролепетал Майкрофт. — Грег. Кольцо. Палец. Свадьба. Нет? — Нет. Она вздохнула. — Я разочарована. Уверена, у вас была бы очень красивая свадьба. Я хотела купить к ней новую шляпку. Понимаю, вы не из тех, кто вступает в брак, и всё же. Мне вот нравится носить на пальце кольцо. Как знак того, что я любима, желанна, и мне есть, к кому спешить домой. У меня никогда раньше не было дома, так что кольцо для меня многое значит. Ох, я болтаю всякую ерунду. Дурацкая привычка. Подо что вы хотели бы потанцевать? — Потанцевать? — С Грегом. — Джефф Бакли. — Аллилуйя? — Он кивнул. — Договорились. Спасибо за танец, Майкрофт Холмс. Он поцеловал ей руку. — Я тоже им наслаждался. Заиграла их песня. Майкрофт привлёк Грега к себе, а сам думал. Думал о словах Джейн, поглаживая ободок кольца своего деда. Каким-то образом она увидела то, что сам он упустил. Желание Грега заключить брак не было желанием узаконить их отношения на бумаге или чем-то подобным. Это было желанием преданности, твёрдой и нерушимой. Не обещаний, данных друг другу перед людьми, а чего-то существующего только между ними двумя, обещаний, заключённых в ободке одного из прочнейших на земле металлов. И символ этих обещаний они могли бы носить на пальцах. Он думал об этом, пока они двигались под музыку, и сомнения отпускали его, заставляя раствориться в Греге. Через пару недель к нему в кабинет ворвалась запыхавшаяся Антея. — Он заговорил. — Кто? — Лорд Моран. Я была у Нади Свифт, ей позвонили и сообщили, что лорд Моран хочет поговорить с ней лично. — Хочет поговорить с Надей? — замер Майкрофт. — Он не назвал её имени, сказал, что будет говорить только с главой МИ-5. Они его месяцами допрашивали, он молчал. А сегодня открыл рот и заявил: «Я буду говорить, но только с главой МИ-5». Надя едет туда сейчас. Хотите тоже поехать? — Да, хочу. — Майкрофт схватил пальто и через полминуты уже сидел в машине. — Не понимаю, почему сейчас. Что изменилось? Почему Надя? Антея пожала плечами. — Люди типа него, имею в виду, занимающие высокую должность, предпочитают иметь дело с людьми, наделёнными властью. — Наконец-то, хоть какие-то подвижки. Всё лучше, чем ничего. Они с Антеей смотрели на монитор, на котором была картинка помещения, где лорд Моран сидел за столом и барабанил кончиками пальцев по поверхности. — Он выглядит так, словно только вернулся из отпуска, — пробормотал Майкрофт. — Волосы чистые и аккуратные, ни одной лишней морщинки на лице. Словно и не попадал за решётку. Надя вошла в комнату, она выглядела так же спокойно и расслаблено, как Лорд Моран. Села и кивнула ему. — Мне сказали, вы хотели со мной поговорить. Значит ли это, что вы готовы ответить на несколько вопросов? — Мне просто хотелось с кем-то поговорить, — ответил лорд Моран. — Мне ужасно скучно здесь, из развлечений только разговоры охраны. После определённого количества подслушанной болтовни полицейских любой человек сойдёт с ума. Я давно не говорил с кем-то умным и решил, что вы подойдёте. Надя скрестила руки на груди. — Я не собираюсь сидеть тут и вести с вами светские беседы. Я хочу поговорить о бомбе. — Как вас зовут? — Надя Свифт. Я — глава МИ-5 Лорд Моран улыбнулся. — Как, должно быть, прекрасно иметь доступ к такому количеству информации, касающейся национальной безопасности. — Где вы были пятого ноября 2013? — У меня тоже был доступ к информации, касающейся национальной безопасности, — продолжал лорд Моран. — Не так много, обрывки разговоров иностранных коллег, всякое такое. Ерунда, по большей части. — Чем вы занимались пятого ноября 2013? — Я видел статью во вчерашней газете о самолёте, упавшем в Тихий Океан. Очень печально. — Кто дал вам газету? Лорд Моран продолжал её игнорировать. — Все эти люди, погибшие в воздухе. Напоминает одну очень интересную историю, слышанную мной несколько лет назад. О том, как британские спецслужбы собрали полный самолёт мёртвых тел. И для террористов всё выглядело так, словно их план сработал, но на самом деле никто не умер. Действительно впечатляющий план. Можно сказать, гениальный. Назывался ещё так забавно. Какая-то отсылка к поп-культуре… что-то вроде «Бонд Эйр». Майкрофт замер. — Кто рассказал вам об этом? — Мы беседовали с одним человеком. Собственником нескольких газет. Как его звали? Сейчас вспомню. — Лорд Моран постучал кончиками пальцев по столу. — Да, я был на мероприятии, и, если честно, притворялся перед этим человеком, что знаю больше, чем в действительности. В любом случае, информации у него было больше, чем у меня, и он спросил, знаю ли я о «Бонд Эйр». Я ответил, что не знаю, и он рассказал мне эту замечательную историю о мёртвых пассажирах взорвавшегося самолёта. Магнуссен! Точно, так его звали. Должно быть, он кто-то вроде вас, Надя. Страшно представить, сколько секретов национальной безопасности хранится у него дома. Хочу сказать, такой человек не станет держать важные вещи в офисе, как думаете? — Я хочу узнать о бомбе. Лорд Моран вздохнул и откинулся на спинку стула. В следующие два часа он не сказал ни слова, сидел на своём стуле, расслабленный, словно на пляже. Потом его увели обратно в камеру. Майкрофт перемотал запись и просмотрел её с начала. — У Магнуссена есть кое-что на меня, — сказал он себе под нос. — За это можно зацепиться. Можем организовать операцию по изъятию. — Он повернулся к Антее. — Пусть Надя уладит организационные вопросы. Выведем Магнуссена на чистую воду. Ноябрь 2014 Месторасположение: судно на Темзе, Лондон. С головой уйдя в планирование операции, Майкрофт ловил себя на том, что не уделяет Грегу достаточно внимания. Конечно, Грег воспринимал это спокойно, утверждая, что знал, на что подписывался. Но Майкрофт, которому всегда хотелось превосходить невысокие ожидания партнёра, купил ему на день рождения прогулку по Темзе. Завернувшись в куртки и прислонившись друг к другу, они пили шампанское. — Красиво, — сказал Грег, допив. — Лучший город на земле. Майкрофт снова наполнил его бокал и посмотрел на небо. — Жаль, что облачно. — Огни Лондона ничуть не хуже звёзд. Взгляни на мост! — Скучаешь по жизни в центре? — Ни капли. Дома должна быть тишина и покой. А ты? — Тоже. — И я не беспокоюсь о том, что коты выберутся наружу. Мне нравится наш дом. Думаю, стоит как-нибудь пригласить гостей. На обед. — На обед. — Да. Салли и Сэм, Молли, миссис Хадсон, Джон, Мэри, Шерлок. Вся толпа. Майкрофт нахмурился. — Я полагал, что Шерлок и Салли друг друга терпеть не могут. — Думаю, теперь всё не так остро. Уверен, они переживут несколько часов в одной комнате, не поцапавшись. Или позовём лишь Салли с Сэмом и Антею с Арну. Думаю, выйдет неплохо. И можно ещё того парнишку из твоих. — Мадса? — Да. Он кажется мне неплохим парнем, он сделал мне фруктовый смузи. — О, да, он помешан на здоровом образе жизни. Пытается урезать моё потребление кофе. — Звучит разумно. — Смузи — это неплохо, признаю. Салли, Сэм, Антея, Арну и Мадс. Думаю, неплохо получится. У Сэма и Арну общая любовь — искусство, Салли может общаться с кем угодно, Антея найдёт интересную ей тему, а Мадс просто готов вписаться во что угодно. У тебя есть ещё кто-то с работы, с кем ты хорошо общаешься? — Да. Пара человек. Думаю, они тебе понравятся. — Девять, — нахмурился Майкрофт. — Нечётное число выходит. — Мадс одинок? — Да. Мы не можем просто подсунуть ему кого-то, это будет нечестно. — Чёрт, а я хотел предложить позвать ещё Молли. — Ну, думаю, Мадс достаточно умён, чтобы быть её типажом… — Майкрофт застонал. — Нет, нет, не хочу, чтобы мы стали одной из тех парочек, которые сводят своих друзей. Нет, я просто приглашу ещё кого-нибудь из офиса. Может, Йолану, она тебе понравится. Она невероятно быстро собирает оружие и умеет играть на пианино. Грег фыркнул. — Умеешь ты выбирать друзей. — Работников. — И друзей тоже. Майкрофт поймал его взгляд и в итоге уступил. — Думаю, приглашение на обед предполагает, что они не просто мои сотрудники. Надо заранее выбрать дату, чтобы все смогли внести её в расписание. Мы с тобой что-нибудь приготовим, музыка на тебе. Я никогда раньше не организовывал вечеринки, этим всегда занимается кто-то другой. Мой день рождения несколько лет назад организовывала Антея. И уж точно я не принимал никого у себя. — Я тоже не принимал. — Грег сжал его колено. — Эй. Может, мы старые? — Может быть. Значит, приступаем к исполнению пункта «состариться вместе». — Мне нравится, как это звучит. Майкрофт повернулся и поцеловал его. — Мне тоже. — А что ты бы ещё хотел сделать? — С нашими жизнями? — Да. Майкрофт перевёл взгляд на воду. — Я вообще не размышлял о времени после Рождества. А теперь вот после этого обеда. Почему ты спрашиваешь? Чего бы хотелось тебе? — Вообще-то я не думал ни о чём конкретном. Просто интересуюсь. Майкрофт повернулся к нему — Думаешь, нам нужно что-то менять? — Нет, меня всё и так устраивает. Майкрофт допил свой бокал и придвинулся ближе. — Хорошо, — сказал он, глядя на город. От внутреннего голоса Майкрофт просто отмахнулся. Декабрь 2014. Месторасположение: коттедж Холмсов в Глочестершире. В последние годы Майкрофт стал куда терпимее к Рождеству, хотя любить его так и не начал. Не добавляло любви к празднику и то, что Грега рядом не было, и Майкрофт оказался один на один с затянувшейся ссорой Уотсонов, новым приятелем Шерлока и спором родителей о том, говядину или свинину готовить на ужин. Майкрофт сомневался, что в этом году им вообще будет дело до праздников. Шерлок добавил что-то в пунш (Майкрофт счёл подозрительным тот факт, что Шерлок вызвался с чем-то помочь, и старался не сводить глаз с него и Уиггинса). У него были планы на вечер в резиденции Магнуссена. И, судя по инциденту с пуншем, у Шерлока они тоже были. Шерлок, конечно, притворялся, что больше в это не лезет. Но Майкрофт слишком хорошо его знал, чтобы поверить. Эти его визиты в офис, то, сколько он ошивался вокруг. Неожиданные подписки на газеты на 221Б. Шерлок без сомнения знал, что Магнуссен проводит Рождество в Эпплдоре, который находился в Глочестершире. Дорога туда не займёт и часа. Но на вечер была запланирована операция, и Шерлок мог бы в ней тоже поучаствовать. Он хотел выбить из Магнуссена информацию. Увы, для мужа леди Смоллвуд было уже слишком поздно, Майкрофт не был волшебником. Шерлок, очевидно, собирался предложить ему сделку. Майкрофт намеренно оставил на кухне ноутбук, на котором теперь стояла картошка. Он смотрел за тем, как все выпили пунш, и сам притворился, что пьёт, а потом вышел вслед за Шерлоком на улицу. — Что ты делаешь? — спросил он, закрыв за собой дверь. — Сбегаю. Сигарету? — Да, отлично. — Майкрофт принял сигарету и прикурил от протянутой Шерлоком зажигалки. Шерлок застонал и нахохлился. — Не могу дождаться, когда этот день подойдёт к концу. — Скука, действительно. Что бы ты делал, если бы не поехал сюда? — Наверное, злился бы на мешающую мне миссис Хадсон. А ты? — Работал бы. Кстати говоря, рад, что ты оставил Магнуссена в покое. — Да? — Между прочим, мне всё ещё интересно. Он не похож на то, чем ты обычно занимаешься. Почему ты так его ненавидишь? Шерлок повернулся к нему. — Потому что он давит людям на больные места. Почему ты так спокойно к нему относишься? — Ну, он не причинил вреда никому важному, для этого он слишком умён. Он бизнесмен, иногда он бывает нам полезен. Необходимое зло, а не дракон, с которым нужно сражаться. Он направился к двери, теперь уже убеждённый в том, что Шерлок действительно отправится к Магнуссену. Это было неизбежно, как фейерверки в канун Нового Года. Ему в голову пришла мысль о бывших бандах Мориарти в Европе. — У меня, кстати, есть предложение о работе, и я хочу, чтобы ты от него отказался, — сообщил Майкрофт брату. — МИ-6 хочет отправить тебя обратно в Восточную Европу. Работа под прикрытием, которая обернётся для тебя смертью, предполагаю, через полгода. — Тогда почему ты не хочешь, чтобы я за неё взялся? — Это заманчиво. — Майкрофт почти улыбнулся. — Но ты полезнее дома. И ещё, это разбило бы мне сердце. Он отвернулся к дому. — Что, бога ради, я должен тебе на это ответить? — прошипел Шерлок. — Счастливого Рождества? — Ты ненавидишь Рождество. Майкрофт нахмурился. — Да. Кажется, во всём виноват пунш, — многозначительно сказал он. — Видимо. Пойди выпей ещё. Майкрофт перестал улыбаться и вошёл в дом. Его предупреждениям никто не внял, если вообще услышал. Он посмотрел на спящую мать и, заслышав шаги Шерлока, положил голову на стол. Услышал звук приближающегося вертолёта. Шерлок вытащил ноутбук из-под его руки. Майкрофт дождался, пока звук стихнет, и встал. Предсказуемо, братец, как и всегда. Нужно было немного подождать, начало операции было назначено на семь, но из-за Шерлока ему пришлось дёрнуть МИ-5 раньше. Он прохаживался у окна, постоянно поглядывая на часы. Когда, наконец, на газон опустился вертолёт, он выбежал из дома, натягивая на ходу пальто и тут же принимая наушники. — Проблемы? — Нет, сэр. Объект на месте, всё по плану. — Да, у меня тоже, к сожалению. Майкрофт закатил глаза и снова взглянул на часы. Он увидел Эпплдор с воздуха, дом был огромным и ярко освещённым. Тени на веранде он заметил не сразу, только когда голос в наушниках спросил, что происходит. Он присмотрелся и взял громкоговоритель. — Шерлок Холмс и Джон Уотсон, отойдите от этого человека. — Он увидел, что губы Шерлока движутся, но понять слов не смог, и спросил по местной связи. — Что они говорят? — Я тоже не слышу, сэр. — раздался голос, прерываемый треском. — Что-то о хранилище, но больше не разобрать. — Шерлок Холмс и Джон Уотсон, — повторил он в мегафон. — Отойдите от него. Магнуссен поднял руки вверх, группа на земле взяла на прицел всех троих. — Цель не вооружена, — сказал офицер. — Повторяю, цель не вооружена. Секунды ощущались минутами. Это должно быть просто, думал Майкрофт, посадить вертолёт, арестовать Магнуссена и изъять из его хранилищ все необходимые документы. Секреты спецслужб, полученные им с помощью Морана и Мориарти, и бог знает что ещё. Вот он, они его взяли. Он отправится за решётку, и уже никому оттуда не сможет навредить. Но он смотрел на Шерлока, ни на йоту не доверяя брату. Не сейчас, когда его глаза потемнели той темнотой, которую раньше Майкрофт видел только у собственного отражения в зеркале. Он снова повторил: — Шерлок Холмс и Джон Уотсон, отойдите от этого человека, немедленно. Шерлок начал двигаться, но двигаться к Джону, выхватил у него из кармана пистолет и направил на Магнуссена. Время застыло. Шерлок выкрикнул что-то неразборчивое, и в следующую секунду Магнуссен свалился на землю с пулей в голове. Шерлок отбросил пистолет и поднял руки. Один долгий миг Майкрофт слышал только треск лопастей вертолёта и собственное сердцебиение, а потом. — Отставить. Не стрелять в Шерлока Холмса. Не стрелять! Шерлок упал на колени, Джон поднял руки. Майкрофт видел Шерлока совсем ребёнком, как тогда, когда он убил чёртова голубя. Шерлок не знал, что голубь слеп, когда выпускал кота. И, тем не менее, он не попытался спасти птицу. Он тогда ревел в голос, слушая нотацию дяди, а потом сел к матери на колени, такой несчастный, и слёзы бежали по его щекам, а мёртвый голубь всё ещё лежал на веранде. Сейчас на веранде лежал человек. Могущественный человек, которого застрелили на глазах у офицеров при исполнении. Кто-то из них был человеком Майкрофта. Кто-то не был, но врать о таком не станет никто. — Ох, Шерлок, — прошептал Майкрофт, глядя лишь на младшего брата, не замечая творящийся вокруг него хаос. — Что же ты наделал?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.