ID работы: 64317

Холден Уайт. Часть Вторая.

Джен
PG-13
Завершён
33
автор
Размер:
71 страница, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 49 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 16. Послание.

Настройки текста
— Холден! Что ты здесь делаешь? – всплеснула руками миссис Лонгботтом, завидев на пороге своего заведения юношу. Она подбежала к Холдену и обняла его. – Мерлин! Да ты весь замерз! Садись скорее за столик, я принесу тебе что-нибудь горячего! Холден опустился за самый дальний свободный столик, игнорируя обращенные на него взгляды. Через пару минут миссис Лонгботтом принесла ему поднос с тарелкой дымящегося горячего супа, чашкой чая и блюдцем свежеиспеченного печенья. — Как ты сюда попал? – спросила она вполголоса, садясь напротив и глядя, как юноша с жадностью накинулся на суп. — Это долгая история… — уклончиво ответил он. – У вас есть свободная комната для меня? — Свободная комната? – удивленно переспросила его женщина. – Почему ты не в Хогвартсе? Ты что сбежал? — Можно и так сказать, — помолчав, произнес Холден. – Но меня там не хватятся… — Что значит, не хватятся? – перебила его миссис Лонгботтом. — В это трудно поверить, но это так. Не могли бы вы, не задавая вопросов, просто дать мне номер на тринадцать дней? — Холден, — серьезно произнесла хозяйка бара, подаваясь вперед и глядя юноше прямо в глаза: — почему ты не в школе? Холден вздохнул и тоскливо уставился в окно. Он знал, что так все и будет. Он не мог рассказать ей о Лестрейндже. Узнай об этом миссис Лонгботтом, она тут же передаст это кому-нибудь еще и в итоге весть дойдет до Министерства, а важно было сохранять все в секрете, чтобы все шло по плану. — Послушайте… Я бы вам все рассказал, если бы это не было настолько серьезно. Потом, когда все закончиться, вы обязательно все узнаете, но сейчас очень важно молчать. Понимаете? Просто позвольте мне пожить у вас две недели, — Холден изобразил во взгляде такую надежду и доверчивость, что буквально растопил сердце женщины, — и никому ни слова, хорошо? Еще несколько секунд женщина колебалась, глядя на сидевшего перед ней юношу. Она до сих пор видела в этом взрослом Холдене того маленького мальчика, впервые переступившего порог «Дырявого Котла» шесть лет назад. Наконец она вздохнула, покачала головой и пробормотала: — Ну, хорошо. Это твое дело. Я пойду, посмотрю свободные номера, — она встала и ушла к стойке, оставив Холдена одного. Он в одиночестве допил остывающий чай, не прикоснувшись к печенью. Поужинав, он подошел к стойке, и миссис Лонгботтом выдала ему ключ от номера. Расплатившись вперед за тринадцать дней, Холден поднялся на второй этаж и отыскал свой номер. Только присев на кровать, и начав обдумывать все события прошедшего дня, он понял, как сильно устал. За окном стояла непроглядная темень. Часы на стене показывали половину третьего ночи. Глаза у Холдена закрывались. Он стянул с себя куртку, сбросил штаны, рубаху и, расстелив постель, лег спать. Он свернулся клубком под холодным одеялом и, стуча зубами, думал о том, как так умудрился вляпаться в эту историю. Но эти мысли мучили его не долго. Через десять минут он провалился в глубокий сон. *** *** *** Холден проснулся в одиннадцатом часу, когда бледный свет солнца, скрывшегося за тучами, прокрался в узкую щелку между штор. Он открыл глаза и проморгался. Сначала юноша даже не понял где находиться и когда вспомнил подробности вчерашнего дня, то даже застонал от безнадежности. «Две недели! Мерлин, мне нужно быть осторожным, чтобы не попасться какому-нибудь знакомому на глаза, иначе придется объясняться со всеми!» — подумал он, выбираясь из кровати. В номере было прохладно. Холден взял с прикроватной тумбочки волшебную палочку и, махнув ей в сторону камина, произнес: — Инсендио! В камине тут же заполыхал огонь. В комнате тут же стало уютнее и светлее. Умывшись и одевшись, Холден спустился на завтрак. Миссис Лонгботтом с готовностью выставила перед ним тарелку с омлетом и чашку кофе. Она не стала нападать на него с расспросами, но Холден заметил в ее взгляде укор. «Ладно. Нужно только продержаться две недели…» — подумал Холден, чувствуя себя виноватым перед ней. Он попытался представить, что почувствовала эта женщина, увидев его вчера на пороге своего бара. Он ведь в это время должен был быть в школе. Что она подумала, как заставила себя смириться и промолчать? После завтрака Холден вернулся в номер и выходил из него только на обед и ужин. В течении дня он продолжал заниматься Анимагией. И пока проходили однообразные дни его заключения в прошлом, добивался все больших успехов. В течение всех тринадцати дней миссис Лонгботтом молчала и никоим образом не напоминала юноше об их разговоре в тот вечер. Дни тянулись медленно. Холден, в самом деле, решил никуда из гостиницы не выходить. Целыми днями он повторял одно и то же заклинание, превращая руки и ноги в лапы. Он не рискнул провести полное превращение, а то вдруг животная амнезия хватит и останется навсегда дикой кошкой… Зато, он постепенно добился того, что не произнося ни слова трансфигурировал части своего тела. К концу двенадцатого дня он принял решение написать письмо профессору Снейпу. Выйти с территории школы не составляло особого труда, равно как и снять изнутри сигнальные чары, а вот пройти сквозь защиту, установленную по периметру с тех пор как в Хогвартсе обосновался Лестрейндж было не просто и Холден решил не рисковать. С утра он настойчиво думал об Альбусе, надеясь, что он на расстоянии почувствует хозяйский призыв, и не ошибся. К вечеру, как раз когда Холден сочинял записку для профессора Снейпу, в окно его комнаты кто-то настойчиво постучал. С замиранием сердца Холден обернулся и увидел по ту сторону стекла взъерошенную усталую сову. Юноша тут же бросился к окну, открыл его, и Альбус, влетев в комнату, устроился прямо на столе. Холден, заранее подготовивший для него угощение (он очень надеялся, что птица прилетит), тут же распечатал упаковку совиных бисквитов и принялся кормить своего пернатого друга, гладя его по голове. — Молодец, Альбус! – произнес он, ласково перебирая пальцами перья. — Я знал, что ты прилетишь. Покормив уставшую сову, Холден сел за стол и, перечитав начало записки, задумался над тем, как бы ее поудачнее закончить. Через десять минут яростных зачеркиваний и сердитого бормотания, он, наконец, свернул переписанное на чистовик письмо конвертиком, перетянул лентой и написав на внешней стороне: «Профессору Снейпу», — привязал послание к лапке совы. -Прости, Альбус, — сказал Холден, вздыхая, — но тебе нужно лететь. Птица с укором в янтарных глазах, посмотрела на хозяина и, недовольно ухнув, тяжело взмахнула большими крыльями и вылетела в окно. *** *** *** Тем же вечером Снейп сидевший в одиночестве у себя в кабинете услышал настойчивый стук в окно. В темноте царившей снаружи горели два совиных глаза. Стоило только профессору отворить окно, как птица влетела в кабинет и, спикировав на невысокий книжный стеллаж, засунула голову под крыло и уснула. Вскинув бровь, Снейп подошел к птице и отвязал от ее лапки письмо. Развернув его и пробежав глазами содержимое, он сначала подумал, что это какая-то шутка. Перечитав записку на второй раз, он понял, что все не так просто. «Профессор Снейп! Завтра в пять часов вечера я буду ждать Вас на дороге в Хогсмид по ту сторону защитного барьера окружающего Хогвартс. Вы должны будете снять заклинание и пропустить меня. Что случилось, объясню, когда встретимся. И, пожалуйста, не разговаривайте со мной об этой записке, до завтрашнего вечера! Холден». Снейп стоял, сжимая в руке пергамент и обдумывая его содержание. Глянув на птицу, уснувшую на стеллаже и, видимо, не собиравшуюся улетать, он подошел к камину и бросил в него записку. Заложив руки за спину, он принялся медленно ходить из одного конца кабинета в другой. Спустя четверть часа он шумно выдохнул и, распахнув окно, чтобы сова могла улететь когда ей будет угодно, скрылся за дверью своего кабинета.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.