ID работы: 6434084

Зимнее солнцестояние

Джен
R
Завершён
51
автор
Размер:
13 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 29 Отзывы 11 В сборник Скачать

Это не он

Настройки текста
— Бартс, сэр. В реальность его выдернул голос Андреа. Майкрофт мысленно захлопнул открытую папку с делом. Снова никаких новых деталей. Заново отследив всю цепочку событий, он только убедился, что данный исход практически невозможен. Однако во рту пересохло, а горло сдавил ком. В сопровождении ассистентки Майкрофт Холмс вышел из «Ягуара». За время поездки совсем стемнело, словно уже началась ночь. У входа в здание морга в спину Холмса хлестнул сильный порыв ветра, слегка отрезвляя, снова возвращая его из паутины размышлений в реальный мир. Внутри здания пахло дезинфицирующими средствами. У входа в секционный зал Майкрофта точно страж ожидал Эвердин. Рядом с ним стояла растерянная Молли Хупер, как всегда в какой-то несуразной одежде и небрежно накинутом на плечи расстегнутом халате. Завидев Холмса-старшего, патологоанатом сделала шаг в его сторону и резко остановилась, наткнувшись на его острый взгляд. — Мистер Х-холмс… — выдавила она каким-то тонким голосом и от чего-то заикаясь. — Почему меня отстранили? — Личная заинтересованность, — отказываясь снимать каменную маску, ответил Майкрофт. — Это тело неизвестного, — пробормотала Молли Хупер уже увереннее. — Останьтесь здесь, — проигнорировав её, Холмс обратился к своей помощнице. — Вы готовы, сэр? — спросил Эвердин с непроницаемым лицом. — Разумеется, — сухо бросил Майкрофт, усмиряя снова скакнувшее к горлу сердце. Тяжелая металлическая дверь отворилась со скрипом. Температура внутри секционной была на несколько градусов ниже, чем в прочих помещениях, а яркий свет слишком холодным. В нос ударил запах сырого мяса, и горло сдавило ещё сильнее. Кашлянув, Майкрофт сглотнул желчь на корне языка. Отсутствие завтрака и обеда определенно было уместным. — Тело довольно сильно повреждено, — заметил патологоанатом. Высокий плотный мужчина среднего возраста с интенсивно седеющей шевелюрой встретил его у металлического стола. Труп был укрыт стандартной плотной зеленой клеенкой и Майкрофт сразу прилип к ней взглядом. «Рост соответствует», — мысленно отметил Холмс, разглядывая очертания. По спине побежали мурашки. — Можно подождать, — следующие слова патологоанатома звучали как будто издалека. Переведя на него взгляд, Майкрофт понял, что это была только часть фразы. — Простите? — Зрелище не из приятных. Можно подождать, — повторил он, — если вам нужно время подготовиться. — Это ни к чему, — сухо отозвался Холмс, делая еще шаг вперед. Патологоанатом пожал плечами, но говорить ничего не стал и откинул клеенку. По комнате расползся усиливающийся запах горелой кожи и подгнивающих прелых яблок. Холмса обдало холодом. Тело действительно было повреждено сильно. Лицо обожжено настолько, что совершенно не узнаваемо. Грудь и руки исполосованы, вероятно, ножом. Под изломанные ногти забился песок. «Рост, вес, комплекция, — мысленно перечислял Майкрофт все совпадающие признаки, — волосы». Взгляд остановился на затылке, где заканчивался огромный ожог и сохранились остатки тёмно-каштановых локонов. Майкрофт наклонился чуть ниже, вдыхая аромат прелых яблок. На чистом участке шеи был хорошо виден недавний шрам от трахеостомии и багровые следы пальцев. — Смерть наступила от удушья. Похоже, что голыми руками, — заметил патологоанатом. — Это не он, — собственный голос Майкрофт не узнал, он звучал глухо, будто издалека. — Для подтверждения обычно проводят генетический тест. Если вы подпишите бумаги… — Я сказал: это не он, — почти с угрозой бросил Холмс. Перед глазами расплывались цветные пятна, мешая обзору. Выйдя в коридор, Майкрофт глубоко вдохнул, надеясь выплюнуть прелые яблоки, застрявшие в горле. Но эффект получился обратным, к яблокам добавилась горечь желчи. Судорожный вздох Молли Хупер порезал ухо. Холмс повернулся к ней и увидел, как она побледнела, затем, не говоря ни слова, быстрым шагом почти сбежала из коридора. Эвердин походил на статую. Андреа преданно ожидала указаний. — Мы уезжаем, — сказал ей Майкрофт, заставляя себя выпрямиться и чувствуя, что грудь затянуло в железный корсет. Направляясь к выходу, Холмс крепко цеплялся за ручку зонта, словно это был спасательный круг. — Майкрофт! У машины его окликнул знакомый голос. Доктор Джон Уотсон собственной персоной, взлохмаченный и в не застегнутой куртке. — Этого мне не хватало, — почти про себя процедил Холмс, поворачиваясь. — Здравствуйте, доктор. — Что случилось? — в вопросе слышался вызов. — Молли Хупер вам позвонила? — Нет, это Грег. Холмс раздраженно хмыкнул, картинно поджав губы. — Что случилось с Шерлоком? — доктор был требователен как никогда. — Это не он, — машинально ответил Майкрофт и снова поджал губы, на этот раз раздражаясь на себя. Долгое отсутствие сна начинало сказываться на реакциях. — Что? — Уотсон нахмурился. — С чего вы взяли, доктор, что с Шерлоком что-то не так? — вернувшись к привычному ядовито-любезному тону, поинтересовался Майкрофт и продолжил, не давая возможности ответить: — Из-за невнятного звонка инспектора Лестрейда, по сравнению с которым даже вы кажетесь царем Соломоном? — Грег сказал, что по вашему звонку ему запретили пользоваться мобильным телефоном и отвезли в ваш офис. — Поздно запретили, — холодно констатировал Майкрофт. — Мой брат занят чрезвычайно конфиденциальным и важным для британской короны делом. Инспектор Лестрейд нужен мне совершенно по другому вопросу. До свидания, Джон. — Вы плохо выглядите, Майкрофт, — стряхнув свой пыл, в достаточно спокойной для себя манере сообщил Уотсон. — До свидания.

* * *

Умница Андреа сообразила, что не стоит обременять начальство своим присутствием и села рядом с водителем, к тому же опустив плотную штору, отделив пассажира от зоны водителя. В салоне «Ягуара» на Холмса наконец навалилась оглушающая тишина, сейчас кажущаяся даже более приятной, чем полноценный сон. Впрочем, ему всё-таки удалось задремать, максимально комфортно расположившись на кожаном диване в своём кабинете. Однако наслаждаться тишиной в офисе долго не пришлось. Не прошло и десяти минут после того, как Майкрофт отдал распоряжение оставить инспектора Лестрейда в комнате ожидания, Андреа снова появилась в дверях кабинета. Спрашивать Майкрофт не стал, но в выражении лица и глаз ясно читалось: «Что ещё?». — Мистер Холмс, леди Смоллвуд требует отчёта по делу. — Перешлите ей копию, Андреа. — Она желает личной беседы и просила вам напомнить, что является официальным куратором… — Позже, — прервал её Холмс. — Она уже здесь, — аккуратно сообщила Андреа. — Попросить ее уйти? Снова не ответив, а только сделав знак рукой, Майкрофт велел пригласить леди Алиссия Смоллвуд. Источая строгую элегантность, она вошла в кабинет и без приглашения заняла посетительское кресло. — Добрый вечер, мистер Холмс, — официально и холодно поздоровалась она. — Добрый вечер, леди Смоллвуд, — Майкрофт скопировал ее тон. — Я готов передать отчет через секретаря. В личной встрече не было необходимости. — Я ведь уже здесь, — заметила она, иронично улыбаясь. — Для чего вы держите инспектора Лестрейда в комнате ожидания? — Мне нужно побеседовать с ним. — О чем? — Он обнаружил тело. — Мне сообщили, что вы отказались от генетического теста. — Это не он. — Вы уверены? — Уверен. — Не мешало бы подтвердить это, — добавив в голос металла, сказала леди Смоллвуд, — но если вы правы, то для чего вам беседовать с инспектором? — По другому делу, — отрезал Холмс. — Неужели вы нашли время для других дел? — приподняв брови, спросила женщина. Майкрофт в ответ фыркнул, неприязненно скривился. — Она и не только интересуется ходом дела. На меня давят, все хотят знать, приносит ли столь бурная ваша деятельность плоды и действительно ли все это необходимо. Вас хотят видеть в кабинете министров, Майкрофт. — С ней я поговорю. — Поговорите? Когда? — Не сегодня. — Майкрофт, я на вашей стороне, — теперь она использовала доверительный тон, немного подавшись вперёд. — Какое облегчение, — с наигранной любезностью ответил Холмс. — Я надеюсь на ваше благоразумие, — Алиссия встала с места. — Отпустите инспектора Лестрейда с извинениями и поезжайте домой. — Доброй ночи, леди Смоллвуд, — Майкрофт тоже встал, давая понять, что продолжать беседу не намерен. — Доброй ночи, Майкрофт. Вы плохо выглядите, езжайте домой и выспитесь. Только дождавшись, когда за коллегой захлопнется дверь, Майкрофт сел обратно в кресло. Помассировал виски. Нажал кнопку на селекторе и коротко распорядился: — Андреа, чай, пожалуйста. — Да, мистер Холмс.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.