Post Traumatic

Перевод
G
Заморожен
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
37 страниц, 9 575 слов, 16 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Нравится 91 Отзывы 57 В сборник

05. About You

Настройки
Комментарий Майка из интервью на радиостанции:       Я написал несколько рэп-песен и решил слить их в один трек. Поэтому во время прослушивания композиции вы услышите несколько настроений, и после второго куплета — это я, Blackbear и дуэт под названием BASECAMP, и мы типа сделали эту часть вместе.       Я горжусь этим треком. Что могу сказать о тексте? Я писал все эти песни и ещё кучу раннего материала на альбоме о том, что случилось, и о Честере.       И затем я начал пытаться написать несколько песен не о Честере и вообще не касающихся его смерти, и я понял, что всё равно все будут слышать так, будто бы эти песни — о нём. И я такой: «Ну что ж, даже когда я пишу песню не о нём, всё равно кажется, что о нём». От переводчика:       В песне действительно несколько настроений.       С одной стороны, Майк видит, что слушатели не всегда верно его понимают, и даже если он пишет не о Честере, всем кажется, что это о Честере (как он сам озвучил на радио).       С другой стороны, песня не только об этом; по крайней мере, по моим личным ощущениям.       Было что-то, на что раньше не обращал особого внимания, а теперь это что-то несёт в себе ассоциации. Я по себе знаю, и поэтому приведу личный пример. Перед туром LUMEN включила сет повторить песни, и вот зазвучало: «Время за полночь, и мне осталось три пути…», — и меня жутко накрыло, хотя, казалось бы, никогда я на эту песню в таком контексте не смотрела… А у Майка такого добра на каждом шагу. И когда он начинает писать новую песню, даже если он не собирается писать о Честере, какие-то словосочетания / мотивы непременно выведут его на эти мысли.       Также, в треке несколько аллюзий, и под переводом будут сноски, если интересно, прочитайте. ПРО ТЕБЯ Даже если это не про тебя, Теперь внезапно про тебя это, Даже если это не про тебя, Теперь внезапно про тебя это, Даже если это не про тебя, Теперь внезапно про тебя это, Даже если это не про тебя, Теперь внезапно про тебя это, Про тебя, про тебя, про тебя. Вокруг спешат пронять, где пришлось мне всё узнать, Как проснусь — свяжусь с агентом, будем наш маршрут менять; Скорбь и боль переполняют, хоть на стену теперь лезь, И по-прежнему не просто говорить мне что-то здесь. В руки себя взял и смириться приказал, Жуткий страх туда подняться горло тошнотой сковал, Повторил себе не раз: тряпка, соберись сейчас! В бой вернись, пусть в шок повергнет всех эмоции накал, [*] Но Даже если это не про тебя, Теперь внезапно про тебя это, Даже если это не про тебя, Теперь внезапно про тебя это. Нет, совсем нет ничего, что мог сказать: Ни одной простейшей фразы, смысл все будут менять. Даже если эту строчку я тебе не посвящал, О тебе она внезапно, что наносит мне удар. Что же автору досталась за фигня? Если песни сочиняю, сколько себя помню я, [**] И, боюсь, слова иссякли, сказать нечего теперь, Может, мне пора на выход, пока вижу эту дверь, Ведь Не описать фрагмент памяти, Просто нет слов, для мелодии Что-то найду, что рифмуется — Быстро спасает, но не надолго. Отдал бы всё, чтобы выбор был В поиске слов — донести посыл. Без этого ведь мне не обойтись? Мыслей с улыбкой сменю мотив, Но даже если это не про тебя, Целиком всё про тебя только, Про тебя всё. Даже если это не про тебя, Теперь внезапно про тебя это, Даже если это не про тебя, Теперь внезапно про тебя это, Даже если это не про тебя, Теперь внезапно про тебя это, Даже если это не про тебя, Теперь внезапно про тебя это. Даже если это не про тебя, Теперь внезапно про тебя это, Даже если это не про тебя, Теперь внезапно про тебя это, Даже если это не про тебя, Теперь внезапно про тебя это, Даже если это не про тебя, Теперь внезапно про тебя это. __ * Get it cracking Back in Black until you have em Thunderstruck: отсылка к двум песням AC/DC, Back in Black (Обратно в темноте) и Thunderstruck (Ошеломлённый); дословно: Давай же, вернись в темноту до тех пор, пока не повергнешь их в шок. Я бы тут не забывала, что обе песни — мощные, с крутым вокалом, а у Майка есть определённая неуверенность в своих вокальных способностях. Изначально у меня даже родилась шуточная версия перевода строки: (В руки себя взял и смирись себе сказал, Жуткий страх туда подняться тошнотой меня сковал, Повторил себе не раз: тряпка соберись сейчас,) По забойному металлу покажи им мастер-класс! Но это в порядке бреда! ** When I basically been writing since the Raiders ran LA — дословно: Ведь я пишу с тех пор, как «Рейдерс» «звездили» в ЛА. «Рейдерс» — клуб по американскому футболу, с 1982 по 1994 базировался в ЛА, в 1983 выиграл Национальную лигу. То есть, если смотреть на всё буквально, получается, что Майк пишет с шести лет :))

***

Комментарии Майка Шиноды (https://genius.com/Mike-shinoda-about-you-lyrics)       [Как проснусь, свяжусь с агентом: надо весь маршрут менять]       Бесспорно, когда в жизни артиста случается что-то значительное — хорошее или плохое, даты тура меняются. Даже до того, как поклонники узнают о произошедшем, выступления либо начинают сдвигать, либо отменять. Я говорил не только о себе, но имел ввиду, что, в общем, это актуально для всех, кто проходил через подобное: когда что-то случается с артистом (проблемы со здоровьем, рождение ребёнка, расставание и так далее), все начинают разбирать по полочкам слова и действия артиста, чтобы подогнать их «под» ситуацию.       [Не описать фрагмент памяти]       Blackbear сочинял с Брэдом и со мной композицию Sorry For Now. Когда я делал альбом Post Traumatic (mshnd.co/pt), я попросил его поучаствовать в создании песни About You и рассказать о его воспоминаниях о нашей совместной работе. Его строки немного абстрактны, что позволяет слушателю понять их по-своему, но они навеяны размышлениями о том, что мы делали в тот момент.
Нравится 91 Отзывы 57 В сборник
Отзывы (12)