***
«Бедный птенец», – шепчет Нагайна однажды вечером, когда они с Томом наблюдают за Гарри в отсветах пламени – спина ссутулена, нос почти утыкается в пергамент, на котором тот пишет заданное на дом эссе. Он всё больше и больше времени проводит рядом с Томом, в тихом убежище его кабинета, спокойствие которого, кажется, тянет его неодолимо. Том никогда не спрашивает, отчего он здесь. Незатихшее горе делает Гарри вспыльчивым и мнительным. Том видит благодарность, что растёт в мальчике, когда он открывает ему дверь и без расспросов пускает внутрь. «Его запах меняется, – с любопытством шелестит Нагайна. – Он начинает пахнуть тобой». Когда Том творит чары, которые вводят чувства в заблуждение, он предпочитает норвежский язык – язык крови и власти, грома и войны; когда ему нужно заклятье сокрушительной силы – он выбирает арамейский, мыслями возвращаясь к недоброй памяти Авада Кедавра. Когда Том создаёт волшебство, которое можно использовать многими способами, он останавливается на Высокой Латыни – холодной, отстранённой и сухой, предназначенной для идей, не для эмоций, – думая о том, что Диффиндо можно рассечь как плод, так и человеческую плоть. Когда Том изобретает заклятья для себя, чтобы использовать их в дуэлях, он отдаёт предпочтение трущобной латыни и средневековому французскому, вульгарным, бесцеремонным и сочным, достаточно близким повседневной жизни, чтобы внушить сопернику обманчивое ощущение понимания, подавить и ошеломить. Если Том изобретает чары из радости творить, он выбирает французский – язык тщательных формулировок, остроты и тонких оттенков. Точность – вот что доставляет ему наибольшее удовольствие, а также чувство, выраженное в известном высказывании: «Это можно сказать только по-французски». Когда Том был молод и полон огня (осмотрительно сдерживаемого, он ведь не гриффиндорец), он создал заклятье, которое, он думал, выражало его самую суть. Том использовал холодную, строгую волшебную латынь, ведь в целом свете самый большой восторг у него вызывало осознание, что он – волшебник: volo – я желаю, я хочу, я буду. Том использовал французский, потому что, когда он дробил и переделывал своё обычное имя, чтобы то соответствовало ему, оно заговорило с ним на этом языке: Vol De Mort. Прошло уже пятьдесят лет. Быть может, больше. Возможно, меньше. Том почти забыл это имя, пока перед ним не оказался Гарри Поттер – чёрные волосы и зелёные глаза, которые сияли, как сиял бы его знак на фоне ночного небосклона. – Морсмордре, – шепчет Том и смотрит, как расцветают на пергаменте череп и змея. Он воображает, как они, выжженные на коже, смотрелись бы на Гарри.***
Гарри теперь всё время смотрит на Тома. В его глазах – заворожённое и недоверчивое любопытство. Он что-то ищет в нём – что-то, чего сам не может облечь в слова, – и Том позволяет ничему не происходить до той поры, пока может. Теперь, когда Том улыбается, Гарри отворачивается или отчаянно краснеет. Нагайна рассказывает ему о рыбах на дне глубокого моря, которые приманивают маленьких рыбок огоньками, пока те не окажутся у них в пасти. Том и Гарри оставляют в прошлом разговоры о волшебстве, о школьных делах и магической теории и взамен разговаривают о личном. Том рассказывает, как попасть в Выручай-комнату. Гарри – обо всех тайных входах и выходах Хогвартса. Том впервые с выпуска признаётся, что он – змееуст. Гарри говорит, что Амортенция чуточку напоминает ему Нагайну – её сухой, змеиный запах. – Как в вашем кабинете, – быстро добавляет он, вдруг осознав, что сравнил любовное зелье со змеёй, и отчаянно пытаясь исправить ситуацию. Том не говорит, что второе сравнение ничуть не лучше первого. «Это долгая игра», – объясняет он Нагайне, которая вьётся вокруг него, поглощая источаемое им тепло, и спрашивает, отчего он лишь кружит, никогда не делая последний бросок к своей любимой жертве. «Не дай добыче уйти, пока ты играешь», – предупреждает она. Том смеётся. «Он не уйдёт, даже если поймёт, что происходит».***
Гарри ссорится с родителями во время рождественских каникул и возвращается в Хогвартс. Рождественским утром он будит Тома стуком в дверь. Взгляд Гарри полон решимости, но руки трясутся от волнения. Он прижимается губами к губам Тома – стремительно и невесомо, – разворачивается и убегает – только на это и хватает хвалёной гриффиндорской отваги. Том улыбается, будто сбылась его давняя мечта.***
Их жизни меняются лишь самую малость. Гарри набирается храбрости каждый раз, когда прикасается к Тому, и ему не дают отпора, когда глядит на него, как влюблённый по уши подросток, и ему это позволяется. Однажды весенним утром он снова целует Тома, и тот подминает Гарри под себя, распинает его прежде, чем к нему возвращается способность мыслить. Том отшатывается, словно бы непроизвольно, как будто ничто из произошедшего не имеет никакого значения, и заставляет себя не слушать нечто ледяное внутри себя, которое говорит: «Хочу», говорит: «Уничтожь», говорит: «Моё». Гарри спорит, пылко отрекаясь от здравого смысла и реальности, покрывая неловкими поцелуями сжатый в тонкую линию рот Тома и цепляясь за его мантию. Том позволяет себе согласиться. – Я люблю тебя, – говорит Гарри в первый день мая. Он пахнет свежим ветерком, юными нераспустившимися цветами, невинностью и надеждой. Он дерзко смотрит на Тома, точно ждёт, что тот скажет, что он глуп. – Знаю, что любишь, – отвечает Том. Он позволяет себе рассмеяться лишь тогда, когда мальчик уходит. Том воет полубезумно и не может ничего объяснить Нагайне, как ни старается. В парселтанге нет слова «любовь».***
Яркие красные капли крови пятнают простыни. Мальчик дрожит под ним, как молодой олень, «Как добыча», – отстранённо думает он. Как змея. Он впивается зубами в его шею, гладит его кожу, как змеиную чешую, заставляя извиваться, выгибаться и хватать воздух широко распахнутым ртом. – Я люблю тебя, – тихо говорит Гарри. Приятная истома делает его сонным, сентиментальным и глупым. Том прижимается губами к его горлу, глядит, как Гарри содрогается с головы до пят, и шепчет ему в запястье: «Морсмордре», прежде чем укусить. Том пишет на коже Гарри историю своего обладания, не заботясь, кто прочтёт царапины, синяки и следы от укусов, которые говорят: «Моё», говорят: «Я заявляю свои права». «Ты оставишь его себе?» – однажды вечером спрашивает Нагайна, свернувшись у его ног, как огромная собака – он говорил ей, что его забавляют лица тех, кто видит их в такие моменты. Том улыбается лениво, пресыщенно, его глаза поблёскивают красным в свете огня. Тронув языком губы, он ощущает вкус Гарри. «Конечно, нет», – отвечает Том.