ID работы: 6459266

Цикл "Вокруг света"

Джен
G
Завершён
48
Размер:
18 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
48 Нравится 16 Отзывы 8 В сборник Скачать

"Отблески Этерны" по-испански

Настройки текста
Примечания:
Бык был огромным, сильным и свирепым даже на вид. И вот с этим монстром Альдо собирается сразиться? Да ему за одно это уже памятник надо поставить — мало кто может похвастаться хотя бы десятой долей той храбрости, которая досталась Анаксу! Ричард гордо приосанился и приготовился наблюдать триумф своего короля. Пусть все недовольные увидят, какой великий человек ими всеми правит, и устыдятся своих крамольных мыслей! Альдо, весь в белом и золотом, вышел на середину арены и встал в позицию, красиво взмахнув шпагой — сразу видно, прирождённый… этот… тореадор. В тот же момент быка выпустили на свободу, и он, не останавливаясь и неуклонно набирая скорость, пошёл прямиком на Альдо. Дикону стало страшно, но безмерно храбрый Анакс даже не двинулся с места. — Смотрите, — возвестил он громовым голосом, — я сражу его первым же ударом! Стоящий рядом с Ричардом Иноходец Эпинэ только хмыкнул. — Вот увидишь, Робер, он его сразит! — горячо заверил маршала Дик. — Хотелось бы верить, — вздохнул тот. Отвлёкшись на разговор с Эпинэ, юноша пропустил часть того, что происходило в это время на арене. А происходил там настоящий ужас: Альдо, бросив шпагу, с криком удирал от разъяренного быка, а зверь неумолимо приближался к нему, норовя подсадить на рога. Такой картины Ричард не вынес и с воплем: “Мой Анакс, я уже иду!” выскочил на арену прежде, чем Робер успел ему помешать. Быка немедленно привлекла новая мишень, и на какое-то время он отвлёкся от Альдо. Потомок древних королей не стал терять времени зря и резво вскарабкался на один из фонарей, призванных освещать арену по вечерам. Шпага его валялась в пыли, больше похожая на некое подобие металлолома. И теперь лицом к лицу с быком оказался Дикон. Он судорожно вспоминал всё, что знал о боях с быками — а знал он мало и в основном от… неважно, от кого, главное, что мало. Пришлось спешно извлекать из памяти всё когда-то слышанное. И юноша, изловчившись, отскочил от зверя в последний момент и как-то умудрился запрыгнуть ему на спину и вцепиться в рога. Что делать дальше, он не представлял, оставалось только держаться и не падать, а это было ой как нелегко. Но зря, что ли, Окделлы Тверды и Незыблемы?! А Альдо со столба подбадривал его криками: — Молодец, Дикон! А теперь быстро объясни этой зверюге, кто тут Анакс и тореадор, а кто твёрд и незыблем! — К-Ой-нечно, м-Ой Ай-на-акс! — отозвался Ричард, ещё крепче вцепившись в рога зверя. От этих безумных прыжков уже бешено кружилась голова, а бык не проявлял никаких признаков усталости. “Что-Ой! же делать?! Долж-Ой-жен же быть выход!” И тут… ну конечно, он же точно всё об этом знает и может помочь! К тому же он э-ОЙ-рий, а принять помощь от эория вовсе даже не унизительно… но… Нет, Анакс, может, и не смог победить этого быка-АЙ, что ж он так брыкается! Но АЙ-льдо всё равно лучше Во-ворона! Ворон всех бы спас и дав-АЙ насмехаться… АЙ! Лэйе Литэ! — Эр Рокээээ! — заорал Дикон. Пусть уж насмехается, только б помог!..

***

-Что-о? — Алва с ехидным любопытством смотрел на Робера, от чего тому сделалось не по себе. — Звал меня, говорите? А с какой стати я должен его спасать? — Рокэ, не время сейчас для спектаклей! — не выдержал Иноходец. — Ваша помощь нам необходима! — Ворон сейчас пошлёт всех к кошкам и будет тысячу раз прав, но как же жалко мальчишку… и как хочется придушить Альдо! Как всегда — втянул юного дурака в передрягу и бросил. — Я понимаю, — Робер тяжело вздохнул и опустил голову, — что ж, в таком случае — спасибо, что хотя бы выслушали. До свидания, герцог. — Какая поспешность, — усмехнулся Алва. — Я разве сказал, что отказываюсь? — Вы… вы это серьёзно? — Ну что ж…, — герцог Кэналлоа залпом допил вино и поднялся. — Идёмте, Эпинэ. Давно хотел размяться — тюрьма, знаете ли, не способствует поддержанию хорошей формы. К тому же не могу пропустить такое зрелище — господин-в-белых-штанах верхом на столбе. Такая драма достойна пера Барботты…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.