ID работы: 6504943

Ангст, который уже стеб.

Смешанная
R
Заморожен
6
To be or Not to Bee соавтор
Размер:
9 страниц, 2 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Начало сумасшствия

Настройки текста
Но все не могло быть прекрасно. Конечно же нет! Ну где это видано, чтобы что-то прошло гладко? Микаэле пришлось резко затормозить на одном из перекрестков и спрятаться в тени. Из кабака напротив как раз в этот момент выходили Сальери и Моцарт в обнимку. Демонесса устало фыркнула. Такие пьяные и влюбленные друг в друга, что становилось понятно отчего Тереза оказалась в таком отчаянии. Выглядела эта пара до омерзительности мило и ванильно. Хотя свою положительную лепту в работу демонессы они внесли с лихвой. Покосившись на бесчувственную женщину у себя на руках, демонесса усмехнулась, решив повеселиться. Приняв «классический» демонический облик с крыльями и рогами, она вышла из тени, чтобы «случайно» пройти мимо любовников. Тут же раздался пьяный истеричный визг Вольфганга запрыгнувшего на Антонио и дрожащим пальцем показывающего на демонессу. Правду говоря, визжал гений получше многих дамочек. Гений во всём как никак. Демонесса повернулась к ним, улыбнулась и пошла к ним. — Добрый вечер господа! Какая удача, что я вас встретила! — и махнула хвостом в такт своим словам. — К.к.кк.кажется твою жену забрал Дьявол. Заикаясь пробормотал Моцарт прячась за широкую спину неверного мужа, Антонио Сальери. — Или же мы слишком пьяны. Пожал плечами итальянец. Хотя глаз у него всё-таки дёрнулся. Демонесса зашлась хохотом — являться пьяницам так весело! Но шоу продолжается. Так что удерживая Терезу одной рукой, она протянула вторую икающим мужчинам. — Микаэла, очень приятно господа! Гений музыки убрал руки за спину и отрицательно покачал головой. — Не, неее… я с глюками ни-ни! Не общаюсь… Сальери хмуро с каменным, кажется, никогда не меняющимся выражением лица смотрел на бессознательную жену. — Что она тут делает? Демонесса недовольно скривила губы. Мужики. Сейчас они об этом пожалеют. Поэтому она обратилась к Сальери: — Я всего лишь выполняю свою работу. Как Вам разница, что происходит с вашей женой, которой вы разбили сердце и жизнь? — и слегка хлестнула Антонио по руке хвостом. — И, кстати, насчет глюков, Моцарт — ваш глюк-клоун такоооой страстный! Столько о вас рассказывал. Может и к Вашей жене зайти? Она как раз сейчас не находит себе места из-за того, что волнуется за вас. Сальери невольно дернулся и потер руку, с недоумением смотря на своего любовника, словно пропустив мимо ушей фразу о разбитом сердце Терезии. — Клоун? Что за бред вообще происходит? Так все мы уходим. Решительно схватив немного напуганного и дезориентированного Моцарта за шкирку, Капельмейстер уверенно направился прочь. Демонесса фыркнула и уже собиралась идти своей дорогой, когда с улицы, на которую собирались пойти композиторы, вышел улыбающийся мужчина. — Вольфганг! Мальчик мой! Надеюсь ты не скучал по своему любимому демону! — воскликнул клоун и полез обнимать Моцарта. Микаэла засмеялась во весь голос. Так и быть — еще немного она повеселиться за счет этих людишек. Жаль Тереза этого не видит… — Да идите вы все! Моцарт словно жеманная девица начал отбиваться от демона. — Привязались же идиотские глюки! А я тебе говорил Антонио, не надо пить эту бурду! Вольфганг презрительно кривил губы, ладонью отодвигая своего демона, настойчиво лезущего целоваться. — Уйди, противный. — Куда уйти? У нас договор. Кровью по белому написано «пока смерть нас не разлучит». Так что иди сюда сладенький! — демон все-таки ухитрился чмокнуть Моцарта и зашелся истерическим смехом. — Всего лишь посмертный договор? А я так надеялась, что Моцарт душу продал. — вклинилась в разговор демонесса, отодвигая Антонио подальше. — Ну да, но к сожалению был с отцом, так что на душу не сторговались еще. Но ничего, мы же сговорчивые? — и демон продолжал попытки тискать пьяненького Моцарта. Весьма успешные попытки. — Ну-ну. А у меня вот красавица по ошибки от отчаяния душу продала за спокойствие и счастье. Бедняжка. Чтоб муж изменил, да еще и с мужчиной… Как она вообще столько продержалась? — продолжала тараторить демонесса, прижимая к себе отобранную у Антонио Терезу. Весьма нагло кстати. Тут Тереза спокойно открыла глазки и запечатлела полу-поцелуй на шее своей Демонессы. — А ты прям так долго ждала, дождаться не могла? Ну, а за красавицу спасибо. Давай Моцарт, продавай душу не пожалеешь. Тереза положила голову на плечо Микаэлы, которая закатила глаза. — Личный раб на всю жизнь, получше будет не любящего мужа и прочих радостей жизни. Давай, уверенна — не продешевишь. Мадам Сальери посмотрела на мужа и показала ему язык. — Мудак ты Тонио! Был и есть и будешь мудаком! Хихикнув она потянула загребущие ручонки (брак с жадным Тонио, многому научит) к демону Гения. — Ой, какой симпатичный, сексуальный…а как тебя зовут? Давай чай попьем вместе…мой муж сегодня домаааа не ночует. Демонесса сперва опешила, а потом захохотала. — Эфиры! Она надышалась эфиром! О, чёрт, какие же вы смертные забавные! А демон, взяв в охапку Моцарта, пошел к дамам: — С удовольствием! Надеюсь вы не против алкоголя? Скучно не будет! — и захохотал в тон демонессе. — Я Бальтазар, очень прррриятно. — и галантно, насколько это возможно с брыкающимся гением под подмышкой, поцеловал ручку Терезы. Затем, повернувшись к Микаэле, спросил: — Можно я заберу Сальери? — Нет! У меня уже его жена! Так что он мой! -Ну пожааааааалуйстаааааааа! — Не надо Антонио, он противный и невкусный, у него зад дряблый. Тереза начала накручивать локоны Микаэлы на пальчик строя глазки Бальтазару. — Бальтаззззааааррр? Буду звать тебя Базик! Смотря на ошарашенного демона она засмеялась. Наверное ни один смертный даже надышавшись эфиром не вел себя так развязно и бесстрашно с адскими созданиями. — Микаааа, а ты меня поцелуешь? А? Бальтазар уже откровенно ржал. Микаэла закатила глаза и ответила: — Потом. Каждому греху свое время. Не правда ли Бальтазар? — и посмотрела на демона, который пытался вновь поцеловать Моцарта, а затем на Антонио с дергающимся глазам. — А что скажете вы, герр Антонио с дряблым задом? — Он ничего не скажет. Если он пойдет с нами, то я никуда не пойду… Он меня не люююбит! Микаэла, поставь меня на землю! Поставь, я никуда не иду! Она легонько ударила кулачком в грудь демонессы. — Скажет, скажет — вон он — весь красный как рак. Бальтазар! Либо займись реальным делом со своим гением, либо прекрати кривляться! Отпускать подопечную Микаэла конечно же не собиралась — все-таки рано умирать Терезе. Поэтому она просто хлестнула Сальери хвостом по мягкому месту Обиженно надув губки Тереза вновь положила голову на плечо Микаэлы. — Базик, а что ты будешь делать с Вольфганом? «Базик» хихикнул и спросил у Вольфганга: — Что будем делать на этот раз? Галлюцинации, веревки или цепи? И оба демона захохотали от осознания своей власти над этими беспомощными людишками. Вот только терпение у Антонио Сальери решило, что пора лопаться сейчас. Недовольно фыркнув, Антонио схватил в охапку Моцарта, отбивая его у Бальтазара и зло зыркнув на демонессу, попытался перебросить через плечо брыкающуюся жену. — А ну, пошли вон, глюки. Так, Вольфи, напомни мне больше не пить в этом трактире, а то больно идиотские глюки! — пнув офигевшего Бальтазара, зло пробурчал капельмейстер. Бальтазар и Микаэла переглянулись. Нет, они конечно же без проблем могут вернуться к подопечным. И они могли бы пойти повеселиться, пока эта компания людишек не протрезвеет. Но… Признать победу этой дряблой итальянской задницы? Демоны улыбнулись. Не в их смену. Поэтому они в мгновение ока оказались справа и слева от Антонио, удерживая последнего на месте. — Куда это ты собрался с нашими клиентами сладенький? — спросили они взъерошенного Антонио синхронно, обнажая острые зубы и выпуская длинные черные змеиные языки. — Подальше от вас, странные вы создания. — зло буркнул Сальери, стараясь не выдать проснувшийся в нем страх, в то время пока Тереза задумчиво разглядывала зад Антонио. Не удержавшись, она смачно укусила его за вышеупомянутую пятую точку и с интонацией знатока заявила: --Невкусно! Ответом ей последовал дикий визг супруга, подпрыгнувшего на месте и уронившего мадам Сальери на мостовую. В таких ситуациях обычные люди смеются. Но Микаэла и Бальтазар не были ни обычными, ни, тем более, людьми. Поэтому смех смехом, но… — Быть не может, что не вкусно! Мне Вольфганг говорил обратное! Дай эксперту попробовать, — сказал Бальтазар, кусая Антонио за зад. С видом эксперта, Бальтазар причмокнул губами и вынес вердикт: — Очень даже ничего, но суховато и сладковато. Микаэла же тем временем, сдерживая истерический гогот, вылизывала Терезию и Вольфганга на манер кошки. — Да говорю! Не вкусный, у него же он дряблый и ничего не сухой! Тереза увернувшись от языка Микаэлы ткнула пальцем в зад мужа. -Смотри, даже не пружинит! Ну что это за зад такой? Даже держаться за него противно… Фииии! Сальери был возмущен. Очень возмущен! Вот прямо очень-очень! Ну как, как они могли сказать, что у него дряхлый зад? У него, у Антонио Сальери! Никто его не любит. Только Вольфганг его любит. И за животик не ругает. Любовь Розенберга не в счет, так как он старый и некрасивый. Вот такие мысли были в голове у Антонио Сальери, пока его не протестующего любовника вылизывал демон. — Товарищи! Антонио уже в астрал ушел! Бальтазар! — Ммммм? — А что с ними делать? Тереза отстранилась от своего демона и ловко задрав юбку до колена пнула под зад Антонио. — Алло, Италия, прием, как слышите? Эххх, настройки барахлят. Опять бракованного втюхали. Еще раз пнув ножкой в изящной туфельке мужа под зад, Тереза посмотрела на Вольфганга. — О, а Вольфи нравится — вон млеет, как кот на солнце. Ну-ну, вот она хваленая верность герру. Моцарт никак не отреагировал на слова Терезы, спокойно посапывая на своём демоне. Должен же быть какой-то толк от этого глюка? А Микаэла тем временем решила проверить, не удастся ли ей за один вечер захватить обоих Сальери. Поэтому аккуратно подойдя к Антонио, она вцепилась в него. Кажется он что-то мычал, но какая разница? — Отпусти его, а то я обижусь на тебя! Терезия ударила кулачком в спину Микаэлу. — Тебе что меня мало? Микаэла отцепилась от Антонио. — Разве ты не хочешь насолить этим голубкам, дорогая? — Хочу, но мне не нравится что ты его лапаешь. Тереза, обиженно надув губки, смотрела на своего горячо любимого мужа. — Ладно, ладно… Микаэла хотела ещё что-то сказать, но увидела, что над Веной занимается рассвет. И, переглянувшись с Бальтазаром, они растворились в воздухе, отправив своих подопечных по домам, оставив не подопечного на улице. Ибо не надо обламывать демонам веселье, герр Сальери.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.