ID работы: 6509820

Падающие игрушки

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
64
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
8 страниц, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 6 Отзывы 15 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Айро не ответил на письма. Они оба написали ему. Хозяин Огня умер, а его потомки подверглись нападению. Наследный принц должен вернуться и навести порядок как можно скорее. Всё ушло впустую: мольбы, упрёки… соболезнования. Ряд посыльных (все как один пристыжены и колеблются) поклонились им в ноги. Просим прощения, Ваши Высочества, но… Принц Айро не может оправиться от горя; отказывается кого-либо видеть; пропал. Когда последний посыльный выехал и им осталось лишь мириться с этим, Озай заговорил: — Мне не доставляет радости заменять брата. Его голос тяжёлый, выражение лица — подавленное. Теперь Урсе легче верить ему. Он хороший шоумен, харизматичный и величественный. Полубог для своего народа. Но когда стекло разбилось вдребезги, она была рядом. Теперь не имело смысла скрывать от неё демонов. Она не смогла подобрать слов, чтобы утешить его. — В таком случае ты сильно изменился.

o~O~o

Азулу мучили кошмары. Урса не добилась задушевного разговора, но она не была глупа. Раньше её дочь наслаждалась сдержанными жестами отца: поглаживанием головы или рукой на плече. Теперь же она отшатывалась. Нападавшие были озлобленными мужчинами, а её дочь (которая теперь плачет и вопит по ночам) — восьмилетней вражеской принцессой. Ни мать, ни отец не знали, как ей помочь. Азула — дочь своего отца, но Озай мало знал об утешении, а она запретила ему помогать по-своему. Урса всегда была рядом, всегда пыталась, но никак не могла наладить отношения с дочерью. Прежде выдающийся, опаляюще-пылкий вундеркинд теперь заикался и умирал. Одной ночью Азула со слезами на глазах молила небо о прощении. На её лице застыл ужас, несобранные волосы спутались. Урса чувствовала себя очевидцем чего-то немыслимого. Без сомнений, это несчастное, измученное, чуть ли не дикое существо не могло быть её дочерью. Без сомнений — в воздухе пролетели учебники, свечи, щётка для волос, — её уравновешенная и осмотрительная Азу… Бум! Зеркало. Разбилось вдребезги. Среди осколков затерялась щётка для волос. Со спины донёсся тяжёлый удар, и Азула разразилась рыданиями. Секунда — и Урса оказалась рядом (больше нет времени мешкать), обнимая её, бормоча нежности в ухо. О, милостивые Духи, она такая маленькая. — …Хочешь, я тебе спою, родная? — ей самой пела мама. Урса не знала, как ещё поступить. Голос, отозвавшийся так слабо, так кротко, перевернул ей всю душу. — Правда? Живот скрутило узлом, дыхание перекрыло. Она подняла увлажнившиеся глаза вверх. — Конечно, милая. Она пела калейдоскопу силуэтов.

o~O~o

— Когда Азула поправится? Урса вздохнула. — Нескоро. — Почему? Невольно вспомнилась прошлая ночь, щётка для волос. В сознании пронеслась старая колыбельная. Листья лозы на ветру кружат… Действительно, почему. Почему они не остановили это? — Раны не всегда видны, Зуко. Длинная пауза. Затем: — …Выходит, она не такая уж и идеальная. Его тон. Его слова сквозили самомнением, а в здоровом глазу читалось нечто пугающе близкое к радости. Урса видела её в изгибе губ, в том, как он держался: я сражался, как благородный воин, и в доказательство получил шрам. А она просто свинокурица. Она забыла, как дышать. Неужели они оба зашли так далеко? Радость угасла. — Мам? О, нет. Как он сказал тогда? Мам, показать, как Азула кормит уткочерепах? Она призвала проклятия на свою голову за то, что не заметила раньше. — И что в этом весёлого, молодой человек? — голос прозвучал резче и жёстче, чем Урса планировала. Всё едино. — Я… я… — Марш в свою комнату, — на объяснения она также закрыла глаза.

o~O~o

Этим вечером Урса вернулась в покои страшно уставшая и с кружащейся головой. Как она могла не замечать, что оба её ребёнка готовы (более чем готовы) ранить друг друга? Если так будет продолжаться, они в конце концов начнут презирать друг друга, и всё из-за её халатности. — Что-то не так, — Озай не подбирал слов, когда искренне переживал. — Детское соперничество зашло слишком далеко, — обессиленно отозвалась она. — Слушаю. Она застыла. О, чего бы она не отдала, чтобы услышать это в начале брака. Она рассказала ему, не испытывая ничего, кроме неимоверного облегчения. Они могли бы наконец растить обоих детей, стать единой семьёй. Вопреки её ожиданиям, Озай не стал сразу оспаривать претензии. Он даже встревожился, когда узнал о поведении Зуко. Когда она выговорилась, он облокотился о колени и потёр лицо основаниями ладоней. — Это исключительно моя вина, — промолвил он. — Озай, не бери на себя всю вину. — Мне казалось, ты уже уяснила, что я могу, — не находя себе места, он встал и прожёг взглядом их свадебный портрет. — Не у тебя одной были увлечения. Она опустила веки, чтобы не видеть лицо родного Икема. У него кто-то был? Кто? — Леди Сю Мин, — я сказала это вслух? — Жена лорда Фу. Я был… как-то увлечён ей. Честно говоря, если бы отец не заставил меня взять в жёны тебя, я бы женился на ней. А я бы вышла замуж за Икема. — Думаю… я так отчаянно хотел завести с ней семью, что не имел никаких сил о вас заботиться, — зазвучал сдавленный прерывистый смех. — Кроме Азулы. Я всегда представлял, что Сю Мин принесёт мне такого ребёнка… …А теперь кто знает, что с ней будет? — осталось невысказанным. На лице её мужа выступило болезненное, ничем незамутнённое напряжение. В его взгляде прояснилась немая мольба. Урса спрятала руки в рукава, чувствуя, как холодеют пальцы. — Почему ты говоришь мне это? Озай раздвинул губы, будто хотел что-то сказать, но потом закрыл рот. Отвёл взгляд. Он сосредоточенно снял портрет и достал из-за рамы некий золотой штифт. В стене оказался тайник, из которого он достал театральную маску и передал ей. — Урса, нам пора отпустить прошлое, — его глаза заскользили по её лицу с каким-то нездоровым напряжением, — если не ради нас, то ради детей. Теперь её руки стали холодными, как лёд. — Но почему ты говоришь мне это? Он помедлил, остановив взгляд на её вздымающихся рукавах. Ненормальное напряжение развеялось, и его взгляд снова стал мрачным, затравленным. — Потому что леди Сю Мин убила Хозяина Огня.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.