Глава Вторая
24 февраля 2018 г., 15:26
— Я, пожалуй, еще задержусь на несколько дней, — ответил Гарри, остановившись на лестнице, когда услышал позади себя голос Тома и обернулся. Бармен понимающе кивнул и вернулся в зал.
Вчера Гарри вновь заглянул в Лютный переулок, решив сыграть пару раз и унеся с собой совсем немного, не желая лишний раз привлекать слишком много внимания к своей персоне.
Тихо прикрыв за собой дверь, Гарри прошел в комнату и взмахом палочки зажег свет, со стоном заваливаясь на широкую скрипучую кровать, которую давно уже стоило заменить. Гарри на миг прикрыл глаза, тяжело вздохнул и сжал зубы из-за вновь накатившей боли в руке, вид которой значительно ухудшился. Он понимал, что ему давно стоило обратиться в Мунго, но без документов туда соваться было гиблым делом — без вопросов повяжут и отправят на встречу с аврорами в качестве подозрительного лица. Даже если Гарри и смог бы избежать проблем с подтверждением личности, то просто не потянул бы лечение, которое стоило бы баснословную сумму — все, что он имел при себе. Не все лечебные зелья можно было беспроблемно приобрести в магической аптеке; а те, которые продавались без рецепта, также стоили немало. Пока что Гарри решил обойтись холодными компрессами, которые еще в детстве были его вечными спутниками — готовка в шестилетнем возрасте и близкий контакт с плитой способствовали постоянным ожогам, а тетя Петунья не желала возиться с племянником и сразу же всучала ему бинт, который впоследствии нужно было сложить несколько раз, намочить холодной водой и положить на место ожога. Но уже и компрессы не спасали: состояние кожи не улучшалось, и надо было с этим что-то делать.
Подавив резкий приступ головокружения, Гарри поднялся и, переложив немного галлеонов из потайного кармана в другой, вышел из комнаты.
Вечерний Косой переулок встретил его приятной прохладой, а редкие прохожие даже не обращали на него внимания.
Гарри, убрав руки в карманы плаща, быстро шел по узким улочкам, совсем скоро достигнув Гринготтса. Много времени у него не ушло — обмен денег на маггловскую валюту прошел без трудностей. Гоблины никогда не задавали лишних вопросов.
Раз лечиться волшебным способом не удастся, придется заглянуть к магглам; Гарри стойко принял подобное решение, расценивая его самым целесообразным в возникшей ситуации. Поиски круглосуточной аптеки не заняли много времени — Гарри внимательно осматривал витрины, пока к нему не подошел фармацевт.
— Я могу вам помочь?
— Да, можете, — хрипло ответил Гарри, подходя к прилавку. — Мне нужно что-нибудь действенное от ожогов.
Расплатившись, Гарри поторопился вернуться в Дырявый котел, где разложил мази и повязки, принявшись внимательно читать инструкцию. Он понимал, что не должен был ожидать внезапных результатов, но все равно надеялся, что что-нибудь ему в итоге поможет, хотя сомневался. Перед покупкой ему пришлось продемонстрировать свою руку, от вида которой глаза фармацевта полезли на лоб — тот посоветовал немедленно обратиться в больницу, на что Гарри сухо отказался и потребовал продать ему то, о чем он попросил. Маггл долго возмущенно что-то бормотал себе под нос, но предоставил все необходимое и даже дал короткие инструкции.
Вместе с многочисленными коробочками Гарри перекочевал в ванную, где над раковиной принялся за обработку запястья — с трудом, левой рукой, он полил хлоргексидином поверхность кожи и образовавшиеся волдыри, стараясь игнорировать внезапное жжение. Маггл, узнав, что ожогу уже несколько дней, сказал, что волдыри стоило проколоть, но предупредил об осторожности — можно было занести инфекцию. Гарри наколдовал иглу, опустив ее в стакан, который заранее наполнил спиртом, а затем резким движением проколол волдыри, сквозь зубы шипя от боли. Он не знал, насколько верны были его действия, но промокнул стерильной салфеткой вышедшую жидкость, а затем убрал пленку с кожи, не забыв позже щедро полить запястье хлоргексидином.
Он кое-как забинтовал руку и осел на пол, тяжело вздыхая.
— Сколько проблем из-за одного ожога…
Ответом ему была тишина.
Утро началось рано — уже в семь Гарри поднялся, сменил повязку и счел нужным отправиться в Косой переулок, чтобы купить немного вещей, которых у него явно было слишком мало. Решив сильно не тратиться, он заглянул в пару подержанных лавок, где, хоть и не сразу, но нашел достойного вида рубашки, брюки и даже пару маггловских джинсов. Мантия была позднее куплена в магазине мадам Малкин — внешний вид много говорил о волшебнике, поэтому Гарри счел нужным купить новую, выложив за нее пару блестящих галлеонов.
Хотя наличие сбережений приятно грело душу, но их нехватка постоянно напоминала о себе — Гарри не знал, сколько еще времени проведет здесь.
Он пообедал в Дырявом котле, расплатился с Томом и поднялся к себе, засев со своими немногочисленными вещами. Стопка одежды была аккуратно сложена и левитирована в шкаф, а мусор из карманов скинут на тумбочку.
Гарри, сев на постель, потянулся за своим просроченным удостоверением и без интереса повертел его в руках, рассматривая. Сколько раз ему приходили извещения из Министерства с просьбой сдать магические документы и явиться для получения новых, но он оставлял их без внимания.
Впрочем, может, он должен был благодарить себя? Нахмурившись, Гарри вынул волшебную палочку и попытался поколдовать над удостоверением. К его приятному удивлению, имя и фамилия резко сменились, а Гарри с фотографии с недовольством глядел на него. Он только что вспомнил все особенности — просроченные документы легко подделать, изменив всю информацию в них, но при самой элементарной проверке подделка сразу же могла быть обнаруженной. Новое удостоверение изменить было категорически нельзя — колдовать над ним просто не вышло бы.
Гарри понимал, что сильно рисковал, но он вполне мог пользоваться этими магическими документами, если сможет избежать внезапных проверок Министерством.
Он довольно улыбнулся.
Теперь в комнате номер одиннадцать в Дырявом котле проживал Гаррольд Форд, двадцати семи лет, готовый делать ноги в случае внезапного аврорского рейда.
Вплоть до вечера Гарри проспал, не обращая внимания на шум в Дырявом котле, — спал он беспокойно, но лишний раз вздремнуть все равно хотелось.
Ночью он отправился в подвал своего будущего дома, но не нашел ни единого следа своего появления в нем — маховика не было. Гарри, которого охватила секундная ярость, с силой ударил кулаком в стену, чувствуя отрезвляющую боль, но быстро взял себя в руки, с тихим хлопком исчезнув.
Вновь играть в карты чертовски не хотелось, но зарабатывать на жизнь нужно было.
Поэтому ближе к двум часам ночи Гарри оказался у входа в сомнительное заведение, где часто стал проводить время за игрой в волшебные карты.
Сначала он наблюдал за уже начавшейся игрой — волшебник в темном плаще явно мухлевал, что заметил его товарищ и принялся громко выяснять отношения — это было обычным делом здесь. Совсем скоро Гарри сел за свободный стол, вновь встречая знакомые лица.
— Давно не виделись, парень.
Гарри молча взял очередную карту, игнорируя собеседника.
Лютный переулок не был местом для новых знакомств.
Каждая партия длилась долго, иногда приходилось поддаваться, чтобы снизить бдительность противников, а порой ставить на кон все. В этот раз удача не была на стороне Гарри, и он вышел под утро с небольшими убытками.
День не задался с самого утра.
Гарри заглянул в местную кофейню, желая хоть немного приободриться, и заказал чашку крепкого кофе, разместившись за дальним столиком у окна, чтобы наблюдать за происходящим в переулке. Редкие покупатели начали заполонять улицу, мельтеша перед глазами.
В кофейне было спокойно — редкие посетители мирно наслаждались свободной минутой и не утруждали себя разговорами друг с другом. Приятная мелодия, доносившаяся из новенького граммофона, немного взбодрила Гарри, напомнив о зимних вечерах в Норе. Хорошие были времена.
Толпа на улице резко замерла, привлекая внимание Гарри, который только собирался отпить немного кофе. Взрыв сотряс кофейню, заставляя его посетителей с криком повалиться на пол. Гарри рефлекторно достал палочку и рванул наружу, желая выяснить, что происходит.
Волшебники бежали: кто-то хромал, кто-то повалился прямо посреди дороги, некоторые были ранены. Со стороны Гринготтса доносились крики, и Гарри направился именно туда.
По пути он помогал некоторым подняться, кому-то бросал пару успокаивающих фраз, но продолжал двигаться.
Яркая вспышка чудом не достигла своего назначения — Гарри резко отпрянул в сторону и отправил ответное заклинание, видя, как Пожиратель мешком повалился на землю. Он посылал одно заклятие за другим, то и дело поднимая невидимый щит и прикрывая мирных жителей. Одно проклятие достигло и его — резкая боль в плече на секунду отвлекла, а затем шальное заклятие отбросило Гарри на ближайший прилавок, который провалился под его весом.
Громкие хлопки ознаменовали прибытие авроров, которые взяли в свои руки эвакуацию мирных жителей и защиту беспомощных.
Гарри, с силой сжав зубы от боли, но не проронив ни слова, поднялся, с новой силой вступая в сражение.
Его бомбарда сразу достигла своего места назначения, хороня тройку Пожирателей смерти под тяжелыми камнями здания.
Когда авроры принялись за дело, Гарри отступил — его поддержка больше была не нужна. Он побежал обратно к Дырявому котлу, ища раненых и тех, кому нужна была помощь. Недалеко от Лавки старьевщика Гарри наткнулся на девочку, которая плакала и прижимала к груди окровавленную руку. Она озиралась по сторонам — видимо, ища своих сопровождающих.
Гарри присел перед ней на одно колено, стараясь выдавить самую дружелюбную улыбку, на которую был способен.
— Ты потерялась?
Юная волшебница с подозрением глядела на Гарри, но кивнула, продолжая хныкать.
— С кем ты сюда пришла? Давай поищем вместе, но сначала покажи мне свою руку.
Это было обычное кровотечение, очевидно, она случайно порезалась об осколки стекла. Гарри аккуратно провел волшебной палочкой над раной девочки, удовлетворенно наблюдая за тем, как она слегка затянулась. Он не был хорошо знаком с целебной магией, но подобное провернуть мог практически каждый.
— Спасибо, мистер, — произнесла девочка, а после расширила глаза, указав на плечо Гарри. — Сэр, вы же тоже ранены!
— Ничего страшного, — заверил ее Гарри, бросая быстрый взгляд на собственное окровавленное плечо и стараясь перевести внимание с резкой боли на волшебницу, — давай лучше вернем тебя твоим родственникам. Как тебя зовут?
— Кэролайн Фостер, сэр. Я приехала погостить к дядюшке Тому, но заблудилась и теперь не могу найти дорогу обратно!
— Где живет твой дядя?
— В Дырявом котле.
Гарри слегка прищурился, разглядывая девочку и пытаясь найти хоть какое-то сходство с хозяином бара, отметив абсолютно такую же форму носа.
— Пойдем, я тебя провожу.
Том был явно встревожен, когда Гарри вернулся вместе с его племянницей — тот кинулся обнимать девочку и сердечно поблагодарил своего постояльца, разрешив тому пробыть в Дырявом котле еще неделю на бесплатной основе, от чего Гарри явно не мог отказаться.
Уже в своей комнате он промыл рану, которая оказалась неглубокой, и перевязал плечо.
Он недолго подремал, сменил повязку на запястье, которое выглядело совсем немного лучше, и направился вниз по скрипучей лестнице. Нужно было вновь наведаться в Лютный переулок, чтобы испытать удачу.
В заведении было необычайно шумно и людно — куча волшебников собралась вокруг многочисленных столов и, громко обсуждая и делая ставки, выпивала. Некоторые особенно громко ругались, когда их игроки начинали проигрывать.
Гарри уселся за тот же стол, за которым играл обычно, и кивком приветствовал своих противников. Среди определенного круга людей его прозвали Кровавой Рукой из-за ее нелицеприятного вида, который сейчас скрывался под белоснежным бинтом.
Сделав ставку, Гарри принялся раздавать карты. Он был уверен, что ему повезет.
И правда — внезапный прилив сил способствовал хорошей игре. Довольный маленькой победой, Гарри загреб в карманы пятнадцать галлеонов, криво ухмыляясь и поднимаясь с места.
Перебросившись парой дежурных фраз с барменом, Гарри заказал себе стакан огневиски, желая ненадолго расслабиться.
Слишком знакомый голос привлек его внимание и заставил обернуться.
— Да ставь ты уже наконец на того бородатого! — в сердцах воскликнул Сириус, недовольно сложив руки на груди и с укоризной глядя на лохматого парня, стоящего рядом. Гарри подавился огневиски, когда увидел своего отца и крестного, которые непонятно каким образом забрели в подобное место. Какое-то непонятное чувство зашевелилось глубоко внутри, заставляя затаить дыхание. Со всеми проблемами и пережитым стрессом Гарри совсем забыл, где он. Он был в чертовом 1977 году. Его близкие были живы.
Джеймс Поттер лучился самодовольством — он вовсю болтал со всеми подряд и то и дело перебрасывался шутками с Сириусом, который вовсю зубоскалил и тоже, очевидно, делал ставки.
Гарри не отрывал от них взгляда. Он чувствовал себя стариком по сравнению с отцом и крестным.
А потом до него наконец дошло — что они, еще школьники, забыли в Лютном переулке? Это было явно не его дело, но их вполне могли повязать при налете Министерства, которые редко, но случались. Гарри решил взять все в свои руки, перед этим бросив быстрый взгляд на себя в зеркале, висевшем над барной стойкой, — сейчас его сложно было перепутать с Джеймсом Поттером. Отросшие волосы, мелкие белые шрамы на лице, даже очки другой формы не выдавали в нем того старого Гарри, которого знал весь Волшебный мир. Тяжелый взгляд внес немалый вклад в подобное изменение.
— Не думаете, что это не место для школьников? — Гарри подошел со спины, заставляя Джеймса и Сириуса резко обернуться, — Сириус разлил содержимое своего стакана на Джеймса, который громко выругался.
— А ты кто, аврор? — нахальный тон Джеймса нельзя было не заметить.
— Просто советую убраться отсюда, — Гарри пожал плечами, отпивая из своего стакана, внимательно оглядывая подростков. Отец выглядел именно так, каким Гарри видел его в воспоминаниях Снейпа, — самоуверенный, наглый и ухмыляющийся.
Лающий смех Сириуса заставил мурашки побежать по спине — Гарри слишком давно его не слышал.
Залпом допив содержимое своего стакана, Гарри подошел к барной стойке, с громким звоном поставил стакан и стремительно покинул заведение. Ему нужно было о многом подумать.
Впрочем, именно размышлений Гарри старался избегать. Он выпил Зелье сна без сновидений и провалился в спокойный сон, а с утра старался не вспоминать о событиях, произошедших накануне, и о людях, в них фигурировавших.
В столовой Дырявого котла он наткнулся на Кэролайн, пившую сок и листавшую какую-то большую книжку. При виде Гарри она широко улыбнулась и кинулась его обнимать.
Гарри немного опешил, но приобнял девочку, улыбаясь краями губ.
— Ну что, как дела?
Она отпрянула, немного помрачнев, и подбежала к книжке, демонстрируя подошедшему поближе Гарри страницы.
Дементор.
— Разве ты не маловата для таких книжек?
— Нет, я должна знать все, что может представлять опасность! — уверенно заявила Кэролайн, гордо подняв подбородок. А потом более скромно добавила: — Но что мне делать, если я с ними столкнусь?
— Ох, с ними можно справиться, — заверил ее Гарри, наблюдая за тем, как загорелись ее глаза.
— Правда? Как?
— Нужно воспользоваться заклинанием «Экспекто патронум». Вспомни свое самое счастливое воспоминание, дотянись до его истоков и направь в энергию, которая вызовет патронуса — защитника, — рассказывал Гарри, вспоминая урок профессора Люпина. — Когда у тебя появится своя волшебная палочка, то ты обязательно научишься.
— А как выглядит патронус? — с интересом спросила Кэролайн.
Гарри на миг прикрыл глаза, вспоминая вчерашнюю встречу, а затем сделал глубокий вдох, поднимая волшебную палочку.
— Экспекто патронум.
Тонкая полоска света, вырвавшаяся из палочки, приобрела форму гордо скачущего оленя, рассекающего столовую Дырявого котла. Кэролайн с восторгом наблюдала за патронусом, не отводя взгляда.
— Здорово!
— У каждого волшебника патронус принимает разную форму, — пояснил Гарри, убирая волшебную палочку в полы мантии.
— Ох, пойду расскажу дядюшке! Спасибо, до свидания!
Схватив тяжелую книгу со стола, Кэролайн рванула к лестнице, с трудом удерживая свою поклажу.
Гарри проводил ее взглядом, засунув руки в карманы, и улыбнулся.
Внезапные медленные хлопки позади заставили Гарри резко обернуться. У входа стоял Альбус Дамблдор, внимательно глядящий на Гарри поверх очков-половинок.
— Великолепная демонстрация патронуса, — подметил профессор.
— Благодарю, — Гарри пожал протянутую руку и кивнул в знак благодарности.
— Вас не интересует должность преподавателя, мистер?
— Форд, сэр.
— Мистер Форд. Мне как раз позарез нужен преподаватель по Защите от темных искусств. Удивительное дело! Наш прошлый профессор умудрился подхватить лимонную лихорадку прямо перед началом учебного года.
Гарри удивленно приподнял брови, а затем нахмурился.
— Вы предлагаете незнакомому волшебнику должность?
— Почему это незнакомому? Вы уже представились, а я как раз сейчас это и сделаю. Меня зовут Альбус Дамблдор, я директор школы чародейства и волшебства «Хогвартс». О ней вы наверняка слышали, мистер Форд. Предлагаю Вам прийти на собеседование. Скажем, как насчет завтра в полдень?
— Хорошо, я буду завтра в полдень.
— Вот и чудесно. — Дамблдор довольно вскинул руки, а затем развернулся и направился к выходу. Правда, перед уходом он еще добавил: — Буду ждать Вас, мистер Форд.