ID работы: 6565987

Золотко

Bleach, Noblesse (кроссовер)
Джен
R
Заморожен
777
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
140 страниц, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
777 Нравится 785 Отзывы 323 В сборник Скачать

Часть 15

Настройки текста
      — Мастер, время не ждёт. Если мы промедлим наступит утро и полная луна зайдёт, — обращается к Истинному Ноблесс Франкенштейн, ловя себя на том, что слишком увлёкся перепалкой с мальчишкой, каким-то невероятным образом оказавшимся очарованным доктором Айрис.       — Тайра, тебе стоит последовать совету Франкенштейна, — произносит Мастер, после короткого кивка адресованного своему преданнейшему слуге. — Так всем будет спокойней.       — Никто никуда не пойдёт, — категорично заявляет этот юнец, крайне болезненно воспринимая то, что внимание рыжей полностью приковано к Мастеру. Айрис преступно колеблется, давая ложную надежду юному ноблесс.       «Айрис умеет готовить приворотное зелье способное подействовать на каджу?» — размышляет ученый. — «Нет, в приличном платье и без лезущей наружу наглости и бесцеремонности она, выглядела довольно мило, а сияющие глаза сейчас напоминающее два искусно обработанных драгоценных камня придавали её образу некоторую привлекательность, но вызвать симпатию такого толка у чистокровного ноблесс? Пусть новый глава клана Кертье слишком молод, но без каких-то хитрых уловок тут явно не обошлось.»       — Как скажешь, Рей, — явное нежелание куда-то уходить, слышится в голосе этой мелкой девчонки. — Нии-сан?       Такео коротко кивает, подхватывает девушку на руки, белое с синеватым оттенком сияние создаёт опору под ногами снайпера и он с огромной скоростью исчезает в направлении особняка Мастера. Кертье не раздумывая ни мгновения делает рывок за ними.       «Точно приворот», — делает вывод Виктор преграждая путь юнцу.       — Не стоит. Позже Вам наверняка будет мучительно стыдно за то, как рьяно Вы кидаетесь её защищать.       — Нет ничего постыдного в стремлении защитить Тайру от тех кто откровенно злоупотребляет благородством и чистотой её души.       — Вы говорите так, словно имели возможность взглянуть на её душу своими глазами, — не может сдержать открытой усмешки скромный директор школы Е Ран полной разного вида буйных подростков. Вот только вместо того чтобы задеть Кертье и вывести из себя, слова Франкенштейна заметно успокаивают ноблесс вселяя в него уверенность.       — Имел честь видеть, — у директора невольно дергается глаз.       — Полагаю, из-за возраста…       — Тайра временно покидала тело во время аудиенции у Лорда не имея возможности достаточно точно описать словами свою суть, чтобы избежать возможных в дальнейшем недоразумений, — во взгляде мальчишки Кертье мелькает откровенное превосходство, а у скромного директора улыбка на лице уходит на один бок превращаясь в кривой оскал, нервно дергается глаз.       — Что творится в голове этой несносной девчонки?! Неужели её нужно выпороть, чтобы наконец-то мозги стали работать правильно?       — Я не позволю вам тронуть Тайру даже пальцем, — с суровой решимостью чеканит каждое слово Кертье.       «Франкенштейн, » — достигает мысленная речь Истинного Ноблесс — «Я разрешаю тебе высвободить свою силу».       «Да, Мастер»       — Уверен, что силёнок хватит? Она и её брат находятся под опекой Мастера. И пусть мисс Тайра согласилась отправиться в Лукидонию желая помочь этому старому ослу, но иначе чем похищением ваши действия каджу Кертье, я назвать не могу. Мисс Тайру так легко обмануть, ведь та-а-ак благородна и чиста, — продолжает усмехаться Франкенштейн язвительно добавляя. — Или последнее определение стоит убрать?       — Довольно слов. Я более не намерен выслушивать оскорбления от такого человека как Вы.       — Согласен. Думаю нам обоим не стоит терять время. Советую сразу отнестись ко мне всерьёз. Среди моих противников был и прежний лидер твоего клана, мальчишка.       Ноблесс без малейшего всплеска духовной силы достаёт оружие духа клана Кертье демонстрируя высокий уровень владения им. Пара клинков хищно изогнутых, с множеством ломаных обрубленных линий некоторые из которых отражают, а другие поглощают свет — Картас. Оружие духа словно сделано из одного разбитого на части кристалла черного алмаза собранного воедино в напоминающем золото металлом в два обманчиво небольших и хрупких на вид клинка, довольно слабых в атаке, но способных обмануть и запутать почти любого противника.       — Превосходно. Как и подобает прирождённому убийце, ты осторожен и отлично умеешь скрывать своё присутствие. Думаю, предыдущий глава клана мог бы по праву гордиться таким талантливым наследником, если конечно упустить из виду на что именно его дорогой старший сын решил тратить свои способности опустившись до уровня разбойника и воруя человеческих девиц.       Юнец дергается, но удерживается от атаки показывая крайне высокую степень выдержки, но взгляд выдаёт всё что твориться в душе юного главы клана, в алых глазах Франкенштейн читает обещание смерти.       — Явись на мой зов… Тёмное Копьё!       Первая же сшибка* чудовищного порождения человеческой жадности в форме мрака принявшего примерный вид копья окутанного черно-фиолетовым пламенем, показывает, что пусть оружие духа каджу Кертье неполноценно из-за разделения его на две части между детьми, сын Рагара смог значительно нивелировать этот недостаток. Ведь несмотря на явную жажду убийства, Раджек после крайне опасного и отточенного до совершенства приёма не позволившего продавить выставленный против Тёмного Копья блок, противник полностью пропадает для восприятия.       « А он действительно талантлив, » — отмечает Виктор, попадая под атаку и чувствуя как на теле с огромной скоростью появляется множество порезов. — «Вот только он явно сдерживается. Думает вырубить и промчаться на встречу своей «прекрасной даме», чтобы кинуть его безвольное тело к её ногам?»       — Ха-ха-ха-ха! — из груди скромного директора школы Ё Ран рвётся хохот. — Неужели ты настолько глуп, что тебя не смущает кем она является для Короля Душ?       — Короля Душ?       — Ох… Право слово, как неловко было столь беспечно выдать её маленькую тайну, — улыбается щуря глаза и не показывая зубов Франкенштейн.       Настало время Франкенштейна с превосходством и снисходительностью смотреть на благородного. И при этом абсолютно не важно, что если бы её Король не решил проявить себя эта рыжая лиса наверняка и в скользь ни единого слова бы не обронила о Короле. ***       Зуб не попадает на зуб. Холод и крайняя мрачность окружающего пространства вызывают желание в стать на лыжи и укатить на них в синюю даль, но тут ни горки нет, ни снега, только мы. Мы это: совесть №1, совесть №2 и Тао. Возможная совесть №3 в данный момент стремиться встретиться со своим дедом, а за одно узнать у него о моей судьбе. Удачно они его оправили ничего не скажешь, а то бы он тоже тут с нами сидел и мёрз.       В особняке чудовищно холодно, он заполнен дыханием смерти и безумия, с которыми я не сталкивалась даже имея «счастье» оказаться фактически один на один против пустого запредельного уровня, когда-то бывшего мужем Каюки-химе. В этом доме явно долгое время удерживали нечто пострашнее Песца и именно его эманации пропитали весь дом заставляя меня дрожать в ознобе, кутаться в одеяло и жаться к живому теплу.       — Блин! Мы столько всего теперь пропустим! — в очередной раз сокрушается Тао успевший прожужжать на тему неожиданной крутости Такео и того, что они не могут оставить меня одну, потому, что жучки я вычисляю и уничтожаю на раз, а без брата и его верных друзей творить глупости просто не честно.       «Если одной не честно…»       — Нет, — в один голос выдают М-21 и Такео стоит нам с Тао переглянуться и перевести взгляды на несогласную с политикой партии половину представителей человечества в Лукидонии (Песец он и есть Песец, а потому был вынесен мною за скобки сознательно).       — Ес-сл-ли-ли я-я ост-тан-нусь т-тут по-од-дольш-ше т-то сдохну от-т х-хол-лод-д-да, — выдаю, выстукивая зубами какой-то зажигательный ритм. _____________________________ *Значение слова Сшибка по словарю Ушакова: СШИБКА сшибки, ж. (разг.). Столкновение при встрече. || Небольшой бой, схватка (устар.). В данном случае емется ввиду непродолжительный обмен серией ударов.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.