ID работы: 6590874

Hoist The Colors

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
34
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
30 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 3 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Никогда не плавайте после наступления темноты.       Никогда не плывите в канун Всех Святых.       Это были слова предупреждения Иви в день похорон ее мужа. Мадам Мим, старая подруга ее матери и такой же ведьмы, была непреклонна в том, что она берет на себя ответственность за эти слова. Независимо от того, в каком бы отчаянии Иви не была, она не должна была плыть в такое время.       Иви не понимала странной осторожности пожилых женщин и отчаяния в их голосе. Она была так оцепенена от тяжелой утраты, что вежливо улыбнулась мадам Мим, уверяя ее, что будет слушать ее совет.       Честно говоря, Иви никогда не любила море, ее сердце только тосковало. Гарри Крюк. Ее друг. Ее любовник. Ее муж. Он умер в море, от руки пресловутого капитана Черная Борода. Она никогда не забудет, как ее ноги сжались, ее легкие отказались от воздуха, а боль на полу ударилась о колени, услышав новости.       Могила Гарри была пустой, находившаяся на краю пляжа, с видом на море, которое он любил. Высоко над ней, на белых, меловых скалах, жила его другая любовь, его принцесса одна в своем замке, ждавшая мужа, который никогда не вернется.       Иви отвернулась от больших иллюминаторов, увидев, как Ума вошла в маленькую каюту. Она улыбнулась другим женщинам, наблюдая, как она закрыла за собой дверь.       Ума и Иви стали ближе в те годы, когда Гарри ушел из этого мира, обе девочки нашли утешение друг в друге. Иви была уверена, что Гарри был бы в восторге, узнав о ее дружбе, ведь девушки раньше были не в лучших отношениях друг с другом. Он обожал их обеих, и всегда хотел, чтобы они лучше общались. — Я просто пришла, чтобы ты знала, что мы отплыли, — сказала Ума. — Если ветер будет на нашей стороне и погода благоприятная для нас, мы должны добраться до Англии на рассвете.       Иви легко вздохнув, кивнула. — И все же, я думаю, тебе нужно немного отдохнуть. Я знаю, что ты беспокоишься о мадам Мим, но я уверена, что с ней все будет в порядке.       Ума подошла к ней, положив руку ей на плечо. Иви улыбнулась. Однако она не могла не беспокоиться. Мадам Мим тяжело заболела и Иви хотела быть в Англии на рассвете. Мадам Мим, несмотря на то, что была с самой легкой и отвратительной душой, всегда была похожа на ее сладкую — если немного сумасшедшую — бабушку. Она научила Иви многим заклинаниям и трюкам, всегда настаивая на том, что ведьмы были семьей. — Ты уверена, что тебе удобно на корабле, Иви? Ты не покидала землю с тех пор…       Спустя три года, после печальной утраты мужа, Иви предпочитала находиться на земле. Иви никогда не любила корабли и моря, но время от времени терпела, чтобы провести время с ее партнером по морскому путешествию. Она всегда предпочитала держать свои ноги на суше. И ее предпочтение, которое только закрепилось, когда ей стало ясно истинное жестокое отношение моря.       Море было предательски само по себе, оно могло разорвать корабли одной свирепой волной, отправив корабль и его экипаж на его темные глубины. Были всевозможные монстры, которые скрывались под его мерцающей поверхностью, ужасающие существа, которые жили, чтобы уничтожать, пытать и пожирать любого моряка, которого они могли бы поймать. Погода может быть неумолимой. И было много опасных людей, которые плыли по морю, искали грабежа и погибли.       Все это всегда беспокоило сердце Иви, когда Гарри уходил, чтобы продолжить свои приключения с Умой и Гилом. Но он всегда возвращался к ней. Всегда…       Его отсутствие принесло истинную летальность моря. Иви поклялась, что никогда больше не коснется океана. Море отняло у нее одну из самых драгоценных вещей в мире. — Я в порядке, Ума, — заверила Иви. — Не беспокойся обо мне. На судне раздался громкий стук и крик.       Ума закатила глаза. — Проклятые пираты! Я лучше проверю экипаж, прежде чем они сделают что-то глупое.       Был характерный звук битого стекла, сопровождаемый проклятиями, половина толпы рычала и кричала. — Слишком поздно, — сказала Иви со смехом.       Ума вздохнула, впиваясь взглядом в потолок. Иви стало жалко бедную несчастную душу, которая разгневала Уму. Попрощавшись Ума ушла, чтобы разобраться с ее непокорной командой.       Иви подумала, что же случилось сегодня с экипажем. Они казались беспокойными, когда она проходила по борту корабля, все вели себя странно, бормоча что-то друг другу, осторожно смотря на море. Они были легко поражены и взволнованы. Это было похоже на то, что они были напуганы. Ума заверила ее, что это ничего не значит, только это глупые матросы со своими суевериями.       Решив, что лучше всего следовать совету Умы, Иви решила закрыть глаза. Только до поздней ночи Иви вышла из своей комнаты, чтобы подышать свежим воздухом. Было холодно, темно и туманно снаружи, пылающие фонари усеивали палубу. Волны мягко качали лодку, заставляя ее скрипеть. На палубе почти не было никого, большинство мужчин спрятались в своих каютах. У борта корабля она заметила пирата, наполовину висевшего над перилами, крепко спящего с телескопом, свободно висящим в руке. Затем, она заметила более знакомое лицо. С улыбкой она поднялась по лестнице, к молодому человеку. — Эй, Гил.       Гил продолжал смотреть в темноту, не услышав ее. Иви снова позвала его, нахмурилась, когда она не получила ответа. Медленно, она подошла к нему и положила руку ему на плечо. — Гил, это… — ВОУ!       Иви издала испуганный вскрик от удивленного крика Гила. — Вау, — выдохнул Гил. — Извини, Иви, ты меня удивила. — Я тебя удивила? — сказала Иви, хватаясь за грудь. — Это из-за тебя у меня чуть не случился сердечный приступ, Гил! Что ты и команда так…взволнованы?       Гил почесал затылок, выглядя застенчивым. Ей пришлось всматриваться на него, чтобы посмотреть на его лицо. Он был намного выше, чем она. Когда они были детьми, она была выше, но, будучи подростками, он быстро догнал, и теперь, он возвышался над ней. — Ах, извини, это просто… Это все праздник Канун дня Всех Святых, — объяснил Гил.       Иви улыбнулась и позабавилась, — О, не говори мне, что ты боишься призраков, не так ли?       День всех Святых, день мертвых, когда вся нечисть, независимо от ее силы, могла легко вернуться на Землю. Несмотря на то, что она была ведьмой, хорошо разбирающейся в мире магии, Иви никогда не верила в призраков, упырей или духов. Просто потому, что если верить в каких-то сверхъестественных существ, это не значит, что они все существуют.       Гил нервно рассмеялся, пожав плечами. — Я пират, мы суеверны. — Я знаю, — легко ответила Иви.       Гарри всегда был суеверен. К его досаде, когда он был дома, она делала маленькие вещи, которые заставляли опасаться суеверий и содрогаться от ужаса. Она положила на стол новые туфли, «случайно» просыпала соль по обеденному столу и отказалась бросить ее через ее левое плечо, открыла зонтик в помещении, это были те вещи, которые всегда будут раздражать ее пирата. Она обожала его дразнить. — Кроме того, я все думаю… — Гил покачал головой, откидываясь на перила. — Что? — с любопытством спросила Иви. — Наверное, это просто мое воображение, но я все время вижу огни позади нас, так часто, маленькие мерцания синего и красного цвета.       Иви подошла к перилам, чтобы посмотреть в туманную темноту, ее глаза напрягались, чтобы что-то увидеть. — Может быть, это просто еще один корабль? — Сомневаюсь, никто не отправляется в канун Всех Святых, потому что…       Где-то на палубе громкий и ясный медленный звонок колокола. Несколько членов обернулись на то место, где висел колокол. Гил застыл, наблюдая, как он звонил, один раз, два, три раза. Но не было никого рядом с ним. Иви нахмурилась, не встревоженная звонким звонком, но на лице Гила, было явное выражение беспокойства. — Что это?       Гил сглотнул. — Просто… говорят, если звонок на корабле… это предзнаменование смерти.       Иви закатила глаза. — Гил, это был, наверное, просто бриз или ветер.       На палубе послышался еще чей-то голос. Это было другое знакомое лицо; Уилл Тёрнер, старый друг Гарри со стороны семьи. — Проснись! Теперь скажи нам, что за то, что следовало за нами последние тридцать минут!       Иви и Гил взглянули друг на друга, оглядывая перила. Конечно, на этот раз что-то явно следовало за ними. Темная точка против черноты, пробивающаяся в тумане. — Я знал, что что-то идет за нами! — воскликнул Гил, хлопнув по перилам. — Что они делают сегодня? Я думал, что мы были настолько глупыми, что я имею в виду… я… извини, Иви.       Иви скрестила руки, выпуская раздражительное дыхание. Ума была единственной, кто согласился отплыть в Англию, все остальные, как сказал Гил, избегали плыть в Канун Всех Святых.       Пират у борта дико барахтался, почти падая в телескоп в панике. Он просмотрел его, его губы дрожали, когда он опустил подзорную трубу. — Сэр, это еще один пиратский корабль!«Затонувший прилив»! — крикнул один из пиратов в команде Умы. — Это здорово, — пробормотал Уилл Тёрнер. — «Затонувший прилив»… я думал, что больше не увижу этого проклятого судна.       Гил сглотнул и с тревогой оглянулся на корабль. — Ты знаешь этот корабль? — спросила Иви. — Это корабль-призрак, Миледи. Говорят, что он преследует моря уже в течение многих столетий. Он полон проклятыми людьми, которые погибли в море на кануне дня Всех Святых, — тихо сказал пират, его глаза наблюдали за приближающимся судном. — Это глупая история, — пробормотала Иви. — Это похоже на обычный старый корабль. — Нет, я говорю, это точно тот корабль! Это то, что взорвало и уничтожило «Веселого Роджера» и весь экипаж. Их новый капитан беспощадный демон!       Глаза Иви расширились, но не от его призрачной истории, а от того, что это был корабль, который потопил «Веселого Роджера». Сообщалось, что именно этот корабль, потопил корабль своего тестя. Капитан «Затонувшего прилива» не проявил милосердия и оставил после себя только разрушение и боль.       Теперь им нужно было собрать экипаж на палубе! У них может быть рукопашная схватка. — Гил!       Гилу не нужно было ничего рассказывать. Он подошел к корабельному колоколу. В течение нескольких мгновений на палубе собрались пираты. Пушки на палубе были подготовлены, пираты возились с бочками пороха рядом с ними и готовили больше пушечных ядер. Два пирата начали раздавать оружие и мечи, вооружая людей. Через некоторое время Ума прибыла на палубу. Когда Гил объяснил ситуацию, Ума начала раздавать приказы и взяла под свой контроль рулевое колесо. — Капитан! Этот корабль нашел нас быстрее, чем сам дьявол! Они догонят нас в течение следующих пятнадцати минут с такой скоростью! — воскликнул в ярости один из помощников капитана. — Все готовы! Если это произойдет, мы будем защищаться! — закричала Ума.       На это ушло меньше времени, чем ожидалось, когда «Затопленный прилив» догнал их. Все в палубе затаили дыхание, прислушиваясь к издевательствам и выкрикам экипажа другого корабля. Все на «Потерянной мести» успокоились, когда «Затонувший прилив» остановилась рядом с ними. Не было видно ни одной живой души, никого на палубе, даже капитан или первый помощник не управляли рулевым колесом.       Иви прижалась к перилам, всматриваясь в судно. Рядом с ней Ума напряглась, ее глаза осторожно смотрели на другую палубу корабля. Никто не издал ни звука. Единственные звуки, которые можно было услышать, были тихие волны, скрипы кораблей. — Мне это не нравится, — прошептала Иви. На секунду она почувствовала, что кто-то наблюдает за ней. — Мне тоже, — пробормотала Ума. — Гил, хватай несколько человек и направляйся туда, проверьте корабль, посмотри, есть ли выжившие. Я предполагаю, что что-то случилось с экипажем. Иви, ты можешь пойти в каюты и найти медика для меня? Он должен быть в камбузе.       Иви кивнула, и направилась к двери, которая вела в корабль. Честно говоря, она не совсем уверена, что ей хочется предлагать помощь кораблю и экипажу, которые привели к концу своего тестя, но она знала, что это правильно. Она замерла, услышав призрачный шепот. Принцесса…       Иви развернулась, пытаясь найти, кто ее звал. Но никто не смотрел на нее, все были слишком заняты. Она вздохнула, положив руку ей на голову. Она могла бы поклясться, что слышала… Принцесса…       Иви застыла. Она знала этот голос. Она повернулась лицом к другому кораблю, откуда раздался голос. Как только она поняла, откуда она услышала этот голос, она придвинулась к перилам корабля. Ее сердце тяжело ударило в грудь, когда ее глаза отчаянно смотрели на другое судно, ища источник голоса, но не смогли его найти. «Нет… нет, я слышала это!» — Уверяла себя девушка.       Она бросила быстрый взгляд, чтобы убедиться, что никто не смотрит, прежде чем перебежать по доске, соединяющую два корабля. Она изо всех сил старалась проигнорировать ошеломляющее и порывистые и туманные воды внизу.       Она знала, что это глупо, все ее тело покалывает от нервов, призывая ее вернуться к безопасности другого судна, но она не могла с собой поделать. Она была слишком увлечена голосом, которого она так долго не слышала. Так долго…       Как только обе ноги Иви были на другом корабле, разразился хаос. В вихре грязного серого тумана на палубе появились грязно выглядящие пираты, с обнаженными мечами. Гил и его люди отпрыгнули в тревоге, выронив мечи из рук.       Иви испуганно ахнула.       Пираты «Затонувшего Прилива» злобно усмехнулись, дразня их мечами в воздухе. На кормовой палубе было несколько человек, разглядывающие Гила и его пять членов экипажа. Один вражеский пират выпустил страшный боевой клич, другие присоединились к нему. Разразилась битва, схватки мечами и стрельба из оружия.       Иви развернулась, намереваясь вернуться на борт «Потерянной Мести». Она закричала, когда перед ней появились два хмурого вида пиратов, один высокий парень со светлыми волосами, а другой короткий и пухлый. Они отодвинули доску, чтобы она упала в воду. — Посмотри, что у нас здесь, Раджетти, — сказал более короткий, — И что ты думаешь, что делать с ней, Пинтел?       Иви отступила, ее взгляд искал одну из других досок. У нее не было оружия. Если бы она была достаточно быстрой, она могла бы перебраться на одну из других досок. Но во-первых, ей нужно было отвлечь жуткий пиратский дуэт, блокирующий ее путь и наблюдающие за ней, как стервятники. — Остерегайся! — закричала Иви, указывая в сторону от них.       Она не могла поверить, что они действительно крутились вокруг, чтобы посмотреть, на плохо выполненную ложь. Это был самый старый трюк в книге. Идиоты.       Иви бросилась через палубу, избегая пиратов, которые бросились на нее. Вокруг нее она слышала злобные рыки и крики двух экипажей, скрежет их мечей и звук стрельбы из пушек. Корабль безумно качался с каждым выстрелом, заставляя Иви терять равновесие.       Послышался свисток, низкий и длинный, из «Потерянной мести». Она услышала крик Умы, приказавший ее команде отступить. Иви попыталась вернуться к доске, ее паника вспыхнула, когда она заметила, что большинство людей Гила, успешно вернулись на свой корабль.       Лезвие внезапно нахлынуло к ее горлу. Два пирата схватили ее, каждый держал ее одной рукой и оттащил ее от соединительных досок. К ее ужасу она ничего не могла сделать, кроме как наблюдать за тем, как один из членов команды «Потерянной Мести» выбросил последнюю доску в океан, позволив своему кораблю отступить. — Нет! — подумала Иви, пытаясь освободиться от жесткой хватки двух пиратов. — Они не знают, что я не на корабле! «Глупо, глупо, глупо!» — Она прокляла себя. — Что теперь с тобой делать? — Высокий пират хихикнул, угрожающе улыбаясь ей. — Как ты думаешь, Пинтел?       Иви взглянула на них обоих, наблюдая в приглушенном страхе, когда другие пираты начали толпиться вокруг нее, образуя круг. У нее были проблемы. Большие проблемы. — Переговорим? — прошептала Иви.       Пираты остановились, взглянув друг на друга, прежде чем отпустить ее. Иви мгновенно отодвинулась, стоя в центре круга, осторожно наблюдая за пиратами. — Скажи нам, девочка, ты только что сказала… переговоры? — спросил короткий пират, Пинтел.       Злобные усмешки, на лице пиратов, заставили Иви смутиться, прежде чем она ответила. Они выглядели довольно радостно, как будто она подарила им забавный подарок, который они не могли дождаться, чтобы развернуть.       Она успокоившись вздохнула, поправила плечи и высоко подняла голову. Она бы не допустила этих жалких оправданий для пиратов, чтобы запугать ее. Если бы она могла противостоять своей дикой и опасной стороне, она могла бы выстоять против любого пирата. — Попробуй очистить свои уши, — сказала Иви, — Да, я попросила переговоры. Ты должен отвести меня к своему капитану, и он сможет решить, сможем ли мы договориться.       Она знала все о правилах игры. Гарри научил ее этому, рассказал ей, что любой достойный пират, всегда будет придерживаться не против договоров.       Высокий пират, Раджетти, хихикнул, как маленький мальчик. — Переговоры, она попросила, она хочет видеть капитана. Ха… как будто это лучше для того, что мы собираемся делать! Мы думали, что было бы интересно, но… если ты хочешь к капитану, чтобы он имел дело с тобой… — Он не знает милосердия. Ты только пожалеешь об этом. Ни одна душа ни за что бы не согласилась на переговоры с капитаном Крюком.       Иви почувствовала боль в груди, ее глаза прильнули к пирату. — Капитан Крюк? Как… Джеймс Крюк?       Оба пирата прыгнули вперед, закрыв рот Иви руками. Раджетти приложил палец к губам, шипя, чтобы она успокоилась. Все пираты на палубе выглядели испуганными, нервно глядя друг на друга и на свое окружение, как будто ожидая чего-то. Послышался тихий шепот в толпе пиратов. — Осторожно, если бы я был тобой, я бы не стал упоминать это имя в присутствии капитана. — прошептал Пинтел. — Ты думаешь, что он слышал? — спросил Раджетти, нервничая. — Хорошо, мы узнаем, как только он с ней расправится, не так ли?       Два пирата схватили ее, подталкивая к каютам. Открыв двери, они закинули ее внутрь. — Капитан, эта девушка попросила переговоры! — сказал Пинтел, подмигнув, прежде чем закрыть дверь.       Иви оглядела тускло освещенную комнату, ища капитана этого жалкого судна. К ее удивлению, здесь никого не было. Она ходила по каюте, смотря на богатую мебель и украшения, украшающие покои капитана. В воздухе был знакомый запах, он был солен, но было что-то еще… что-то, что заставляло ее чувствовать себя комфортно.       Иви медленно направилась к столу капитана, заметив несколько выложенных карт, перекрывающих друг друга. Она знала, что не следует шпионить за столом капитана. Во-первых, это было грубо и во-вторых, капитан не любил людей, раскрывающие его секреты. Однако ей было любопытно.       Первая карта была Эренделла. Это была нормальная карта, пожелтевшая от возраста и с прекрасным художественным оформлением и рукописью. Любопытно, однако, был выделен большой красный круг, обозначающий область на побережье. Иви не могла не заметить, что у нее был модный бутик в этой области. Она задавалась вопросом, что это была за причина, которая заработала красную маркировку. Иви отбросила карту, посмотрев на карту под ней. Это была Аграба, на который так же был отмечен один красный круг. «У меня тоже там есть магазин», подумала девушка, расстроенная странным совпадением.       Она отодвинула карту, взглянув на последнюю под ней. Это был Аурадон. Иви напряглась, увидев еще одну красную маркировку, на которой была отмечена небольшая красная Х, четко обозначающая скалу на побережье. Это был утес, на котором находился ее дом.       Она сглотнула, отбросив тревожно карту. Почему… почему были красные знаки против мест, в которых она жила и работала? Было ли это просто поразительное совпадение? Но как можно…       Что-то золотое сверкнуло, привлекая ее внимание. Иви затаила дыхание, подняв взгляд. Это были золотые карманные часы, на которых выгравирован пиратский корабль. На них было написано имя«Гарри». «Это… это карманные часы Гарри»       Рука Иви взлетела, чтобы закрыть рот, чтобы остановить свой вскрик. Ей казалось, что у нее на глазах появляются слезы.       Это были карманные часы, которые отец дал ему, когда он был маленьким мальчиком. Гарри всегда восхищался собственными карманными часами своего отца, старинным передающихся из поколения в поколение. Они были сломаны, капитан намеренно сломал их, чтобы часы прекратили тикающие звуки, которые он так презирал и боялся. «Почему здесь?»— подумала Иви, крепко держа их в руке.       Гарри носил их всегда с собой. Они должны были быть с ним, где бы он не был.       Скрип сапог на половицах насторожил Иви, все говорило о том, что кто-то чужой присутствовал в комнате. Она подняла голову, испугавшись, высокой темной фигуры, скрывающуюся в тени у двери. Она даже не слышала, как открываются двери. Иви сглотнула, опустив руки. Это должен был быть капитан. — Не пугай меня так, — огрызнулась Иви, нахмурившись на незнакомца. — Не пугай? — Голос ответил насмешливо. — Но это моя специальность.       Иви опустила карманные часы. Она широко раскрыла глаза, когда фигура вышла из тени, стоя в янтарном оттенке от свечей. Иви почувствовала, как ее колени трясутся, и сердце бешено бьется в груди. — Гарри? — прошептала она. — Во плоти, — сказал Гарри с такой усмешкой, что ее сердце трепетало, как и многие его выражения. — Вроде.       Он был таким же, как она помнила. Красивый, одетым в свое фирменное красное пальто, с потрепанной белой рубашкой. Он не надел шляпу, оставив темные каштановые волосы в своем обычном грязном стиле. Он смотрел на нее с этой дерзкой усмешкой, которая всегда была ему к лицу.       Иви не знала, как это возможно, но прежде чем она могла это расспросить, она бросилась в его объятия. Гарри крепко обнял ее, его подбородок лежал на ее голове. Иви сжала его с каждой силой, которую она испытывала, испугавшись, что, если она отпустит, он исчезнет, ​​как в тот день, когда она наблюдала, как он покидает ее в последний раз. — Все, Иви, — пробормотал Гарри в ее волосы, целуя ее в макушку. — Я скучал по тебе.       Иви выпустила его из объятий, издав мучительное всхлипывание. Она закрыла глаза, но ничего не сделала, чтобы слезы не соскользнули по ее щекам. Гарри был здесь. Он был жив. Она больше никогда не хотела отпускать его. Если бы она это сделала, он бы исчез, как сон.       Гарри поднял руки вверх, нежно схватив ее за подбородок, поднял ее лицо, чтобы внимательно рассмотреть его. — Я думал, ты… они сказали, что ты… — Иви не могла заставить себя сказать это слово, ее тело дрожало от вздохов. — Мертв?       Иви фыркнула, кивнув головой. — Зависит от твоего определения, — пробормотал Гарри, и его рука успокаивала ее.       Зависит от твоего определения, что он имел в виду? Как он здесь? Что с ним случилось? Все это было отодвинуто на задний план, когда он поднял руку, чтобы приложить ее к щеке девушки. Когда он наклонился и поцеловал ее, Иви почувствовала, как ее сердце невыносимо сильно бьется в груди. Он поцеловал ее мягко, деликатно, как будто он был также напуган, как и она.       Иви положила другую руку на его грудную клетку, чтобы успокоиться. Тонко и не нарушая поцелуя, Гарри схватил ее за запястья, отдернул руки от груди и щеки и вместо этого положил их себе на плечи. Она улыбнулась ему в губы, переместив одну из своих рук в его голову темных волос. Он всегда любил играть со своими волосами, почти так же, как она любила его делать то же самое — хотя у него всегда была плохая привычка заставлять его пальцы запутываться в ее локонах.       Гарри приложил немного больше давления к поцелую, прижав руки к ее спине.       Она забыла, что это значит поцеловать его, почувствовать, как его губы двигаются против нее, твердые, но нежные. Она не могла удержаться от углубления поцелуя, заработав стон удовольствия Гарри. — Иви, — прошептал Гарри.       Он поцеловал ее снова, быстро и жестоко, прежде чем поднять ее на руки будто она в свадебном платье. Она всегда ругала его всякий раз, когда он поднимал ее, но никогда не сопротивлялась, когда ее ноги покидали землю. Она сдержала свой выговор, позволив ему отнести ее к окну. Кроме того, она была слишком отвлечена на поцелуях, которые он оставлял на ее шее. Он положил ее под себя, придерживая свое тело на локтях.       Иви не хватало его, ей нужно было чувствовать больше. Ей хотелось почувствовать каждый его дюйм, чтобы подтвердить своему разуму, сердцу и душе, что он реален. Что он здесь. В течение трех долгих лет она считала его мертвым. Но чтобы он был здесь, прямо сейчас, в безопасности… она не могла понять этого.       С нетерпением Иви провела руками по его рукам, по плечам и по спине. Гарри последовал за ней, его руки ласкали ее тело. «Он так холоден», — подумала Иви.       Его кожа была похожа на лед, его прикосновения оставляли следы ледяного холода вдоль ее кожи. Она почти почувствовала дрожь, но не от его затяжных и страстных поцелуев, а от холода. Иви прижалась к нему ближе, желая отнять у него холодность, чтобы согреть его своим теплом.       Ее рука скользнула под его рубашку, поднимаясь по его обнаженной грудной клетки. Она чувствовала его мышцы под кончиками пальцев, каждую линию, которую она прослеживала, когда они лежали вместе ночью. В безопасности. Она открыла глаза на долю, наслаждаясь удовлетворением на лице, вызванным ее чувствами. Он кусал губу, сдерживая стон.       Иви сузила глаза, немного рассердившись, что он сдерживает свои стоны. Гарри никогда не позволял себе это, во время их ночных интимных отношений. Чтобы ответить, она наклонилась вперед, раскинув шею, которая, как она знала, была одной из его более чувствительных областей. Гарри не мог отпустить стон, который ускользнул от него, произнося ее имя хриплым шепотом.       Иви продолжала позволять своим рукам ощущать его грудь. Когда ее рука поднялась над его сердцем, она застыла. Где она ожидала найти плоть, она не нашла ни одного, ее пальцы скользнули в то, что было похоже на щель в груди. Иви испуганно отстранилась от поцелуя, глядя на своего любовника с широко раскрытыми глазами, ее рука дрогнула по его груди. Она почувствовала, как Гарри проклинал ее губы, и одна из его рук схватила ее за запястье и вытащила из-под рубашки. — Гарри, — сказала Иви тихо, ее глаза смотрели на его грудь, прямо там, где было его сердце. Она отстранилась, и сделала так, чтобы Гарри сделал тоже самое. Он напряженно наблюдал за ней. — Гарри… сними рубашку. — Я бы предпочел немного прелюдии, — дразнящим голосом сказал Гарри, с улыбкой на лице.       Иви не могла не понять, почему они были намного темнее, чем раньше. — Гарри, я не шучу, снимай рубашку. Пожалуйста. — Я не думаю, что это хорошая идея, принцесса, — осторожно сказал Гарри, отстраняясь от нее.       Иви наклонилась вперед, не обращая внимания на предупреждение в его глазах. Она положила руку на его воротник, потянув за собой материал его рубашки, достаточно чтобы посмотреть. Ничто не могло подготовить ее к тому, что она увидела это своими собственными глазами, ужасный вздох, сбежавший из ее дрожащих губ. Черная Борода. Он пронзил его прямо своим мечом. Прямо через сердце.       Прямо там, где было его сердце, была ужасная рана, щель дыры. Пальцы Иви робко скользнули по ране, ее рука дрожала.       Это была ножевая рана, смертельный удар, который бы убил Гарри. Она не была излечена. Гарри был все еще такой же мрачный и ужасный, как и в тот день, когда он получил рану. Она взглянула на лицо Гарри, его взгляд был настолько ужасным, что она не могла быть так близко к нему. Иви в страхе вскочила с места.       Теперь ей была понятна страшная истина и на ее глазах появились слезы. «Это был не Гарри… это не мог быть Гарри…»       Гарри опустил свою рубашку, спрятав глубокую дыру. Иви все еще смотрела, не в силах думать. Он осторожно поднял руки, и поднялся на ноги. Иви отходила от него дальше назад. — Принцесса, — тихо сказал Гарри. — Не приближайся! — закричала Иви, отступая дальше, и протянула руку, предупреждая. — Иви, позволь мне объяснить… — Нет, — покачала головой Иви, и слезы текли по ее щекам. — Кто ты или что ты?! — Иви, я твой муж, — тихо сказал Гарри, его голос был спокойным и успокаивающим. — Нет, мой муж мертв, Черная Борода… — Удар его, да, я знаю. Я был там, принцесса. Откуда ты знаешь, что я получил рану? — спросил Гарри, слегка озадаченный напоминанием. Он стиснул зубы, глубоко вздохнув, — Принцесса, просто сядь и я все объясню.       Иви покачала головой, вспоминая мрачные предупреждения, матросов и друзей. — Ты не Гарри! — Да, … я — настаивал Гарри. — Я просто… теперь другой, но я все тот же человек, в которого ты влюбилась. Тот же самый пират, что ты вышла замуж, когда нам исполнилось двадцать лет.       Он подошел к своему столу, подняв упавшие карманные часы и медленно подошел к ней. Он протянул ей часы, и Иви взяла его дрожащими руками. — Эти часы были со мной в тот день, когда я умер. Я все еще ношу его со мной, точно так же, как мой крюк, — сказал Гарри, наблюдая, как она крепко сжала карманные часы. — Иви, ты не видишь, что это я? Мы переехали к городу Аурадона и жили в этом лабиринте, что ты называла замок, который, я все еще ненавижу. Какое количество раз, когда я заблудился в нем, пробуя найти тебя, непростительно.       Иви закусила губу, вспомнив, как Гарри ненавидел жить в замке. Он только согласился на это, чтобы угодить ей, зная, сколько она хотела собственного замка.       Он нежно улыбнулся, отстранив еще один шаг вперед. — Я отправился в морское путешествие с Умой и Гилом, и ты всегда ждала, когда я вернусь. — тихо сказал Гарри. — Ты не вернулся в последний раз, — прошептала Иви, ее глаза метнулись к часам, чтобы закрыть глаза. — Нет, я этого не сделал, — печально ответил Гарри. — Знаешь ли ты старое суеверие о том, что происходит с кем-то, если они умирают в море на Кануне всех Святых? Нет? Ну, они говорят, что они обречены на плавание семи морей на всю вечность… как призраки. — Нет таких вещей, как призраки, — пробормотала Иви, сделав шаг назад. — Ты никогда не верила в них, не так ли? — сказал Гарри. — Это правда. И что касается меня и всех остальных на этом корабле, нам повезло — или не повезло, зависит от твоего взгляда.       Глаза Иви расширились, и слезы наполнили ее глаза. — Ты капитан, не так ли?       Гарри с гордостью ухмыльнулся, широко раскрыв руки. — Да, только меня убили, но вот я, капитан моего собственного судна. — Сколько? — Иви отступила еще шаг назад.       Гарри наклонил голову и вопросительно посмотрел на нее. — Как долго ты был капитаном этого корабля? — спросила Иви, ее голос стал громче, сильнее. — Три года или около того, почему? — невинно спросил Гарри. — Ты тот, кто потопил «Веселого Роджера»… и ее экипаж, — прошептала она. — И ее капитан…       У него хватило смелости усмехнуться, — Но он не выглядел веселым, увидев меня в ту ночь.       Иви издала дрожащее дыхание, все тело дрожало. Это был не Гарри. Это не мог быть Гарри. Гарри обожал своего отца. Они не всегда ладили, но они все еще любили друг друга. Даже если они не всегда показывали это. Нет, Гарри, которого она знала, никогда не навредит его отцу.       Ей нужно было убраться отсюда.       Иви побежала к двери, дернула ее и захлопнула за собой. Когда она обернулась, она не могла не кричать.       Если раньше она не верила в призраков, она, безусловно, верила в них сейчас. Экипаж был живым и мертвым одновременно. Некоторые из них были скелеты с рваной одеждой, свисающей с их тела, пятна плоти все еще цеплялись за их кости. Другие были хриплыми, дымными духами, со смертельными ранами. Другие были похожи на гнилые трупы, со свисающими конечностями, с отвратительными, гнойными ранами по всей их плоти. Многие взглянули на нее, злобно хихикая.       Два пирата, оба скелета, обратились к ней. Челюсть Пинтела упала, когда он уставился на нее. Проклиная, он засунул руку в карман, затем вытащил золотой дублон, который он передал радостному Раджетти, который, казалось, выиграл какую-то ставку.       Позади нее, она услышала, как двери в комнату капитана распахнулись. Она застыла, испугавшись, прежде чем увидеть, каким монстром был ее любовник.       Гарри вошел в ночной воздух, его тело превратилось в сверкающий синий цвет. — Призрак… Гарри… Ты действительно призрак…       Иви отступила, слезы катились по ее покрасневшим щекам. — Лучше всего начинай верить в истории призраков, Иви.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.