***
Пожалуй, одним из самых существенных недостатков Маргарет было то, что при всей внешней мягкости и безупречной воспитанности, леди становилась сущей упрямицей, когда считала, что правда на ее стороне. Как правило, это касалось вопросов христианского милосердия к ближнему и доставляло Гисборну порой небольшие, а порой и серьезные неудобства. Историю появления Эстер в их маленьком караване стоило рассматривать как неудобство весьма серьезное. День этот начался безоблачно в прямом и переносном смысле – моросящий мелкий дождик, продолжавшийся несколько дней, прекратился, выглянуло солнце, Алан э Дейл, личный слуга Гисборна уверял, что до Ричмонд-холла осталось не более двух дней пути, и Маргарет приободрилась. Рори придирчиво осмотрел подпругу и уверенным движением усадил ее на смирную гнедую лошадку, на которой Маргарет позволялось ехать в хорошую погоду. Маргарет оживленно улыбнулась Алану, - парень ей нравился, несмотря на свою плутоватость, - привычно поймала угрюмый взгляд его хозяина и тронула поводья, напевая куплет из любимой баллады. - Снова поешь, малиновка? – Рори уже привычно устроился рядом. - Почему малиновка? - Потому что певчая птичка. Маргарет действительно при каждом удобном случае хваталась за лютню, приучившись с детства доверять музыке свои радости и в особенности печали. В этой последней своей поездке она музицировала особенно много. - И такая же глупая, да, Рори? – внезапно тихо спросила девушка. МакКан резко повернулся к ней, но ответить не успел. - Что это? – спросила Маргарет удивленно. Охотничьи рога взревели во второй раз, послышался собачий лай. По широкому лугу нелепо взмахивая руками и время от времени оглядываясь назад бежала девчонка. Бежала по направлению к спасительному лесу, не желая понимать, что уже обречена. Гисборн стиснул зубы и мысленно выругался – Илайя МакКан, прозванный «Горой» за огромный рост и исполинскую силу, весьма некстати решил заняться этим утром любимым делом – охотой на человека. Даже среди вассалов Ричмонда, не отличавшихся особыми добродетелями, Гора МакКан стоял особняком. Лорд Ричмонд, глубоко его презирая, тем не менее не гнушался использовать МакКана для обделывания некоторых особо грязных делишек. С появлением Гисборна необходимость общаться с Горой была возложена на него, и, побывав несколько раз в родовом замке МакКана, сэр Гай охотно верил всему, что про него болтали. Маргарет охнула и внезапно вытянула свою кобылу плетью. Та обиженно заржала и рванулась вперед. Лайонел и Рори поскакали следом. Гисборн пришпорил своего огромного вороного Хорста, посылая его вперед. Некстати вспомнилось, что однажды Рори в приступе откровенности признался, что с радостью отправился бы в самое пекло, если бы перед этим ему представилась возможность перегрызть брату горло. Когда Гисборн подскакал к леди Маргарет, она уже стояла, обнимая девушку за плечи и, трясясь от гнева, выкрикивала проклятия в адрес Горы, что его определено забавляло. На траве издыхал разрубленный секирой Лайонела пес, и псари с трудом удерживали обезумевшую от запаха крови свору. - И ты здесь, драная рожа, - расхохотался Гора при виде младшего брата. – Не думал, что ты осмелишься еще раз попасться мне на глаза. Рори смачно плюнул под ноги, но за меч, к счастью, не схватился. - Ты испортила нам все веселье, красотка. И что можешь предложить взамен? Ну, кроме своих денег? – глаза МакКана беззастенчиво обшаривали фигуру леди Маргарет, и Гисборн понял, что пора вмешаться. - Леди де Врие – почетная гостья милорда, - произнес он с нажимом, напустив на себя уверенность, которой отнюдь не ощущал. – Полагаю, лорд Ричмонд возьмет на себя труд самому разобраться с этим делом. Ему удалось победить в затеянной Илайей игре в гляделки, и их маленький отряд отступил по всем правилам военного искусства – впереди Лаойнел с девчонкой и леди де Врие, все еще дрожащей от гнева, потом Рори и наконец сэр Гай, не до конца осознавший, за кем из братьев следует присматривать тщательнее. Умытая, причесанная и одетая в одно из старых платьев леди Маргарет, девчонка оказалась прехорошенькой шатенкой с беспокойными голубыми глазами. История девушки, которую осторожно выпытала миледи, была весьма незатейливой. Большую часть жизни Эстер провела в домике на опушке леса, где жил ее отец, знаменитый на всю округу травник. После смерти отца тетка отдала Эстер в услужение в замок МакКана, который пообещал девчонку одному из своих подручных. Слабосильная худышка однако оказала такое яростное сопротивление, что МакКан решил «получить от нее удовольствие» другим способом. Поразмыслив, Гисборн решил свернуть на широкий тракт. Такой путь удлинял поездку на целый день, зато на этой дороге было труднее попасть в засаду, взбреди Горе МакКану в голову отбить игрушку, которую у него отобрали. Кроме того, к вечеру выяснилось, что Рори удалось втихомолку напиться до такой степени, что он свалился с коня. Гай со вздохом поправил рогожу, наброшенную на храпящего приятеля, чтобы скрыть следы ужасных шрамов, покрывавшие его грудь и плечи, ибо МакКан затеял потасовку, стоившую ему рубахи, пока они с Аланом волокли его к телеге. Гисборн еще раз угрюмо вздохнул и приказал Алану не торопиться – представать в таком виде перед сюзереном определенно не стоило.***
Гай кружил по приемной милорда, тщетно подыскивая предлог, чтобы войти в кабинет. Встреча Маргарет и лорда Ричмонда затягивалась. Гисборн с облегчением вырвал из рук появившегося в приемной гонца срочную депешу, которую ждал милорд, и устремился вперед. - Здесь, на Севере, мы предпочитаем богатое приданное всем прочим прелестям невесты, - услышал Гисборн, входя в кабинет. Он почтительно остановился в дверях, показав сюзерену пакет. - Это легко заметить, милорд, - Маргарет улыбнулась как можно более язвительно, возводя очи на портрет леди Алиеноры. – Должна Вам сказать, что мой дядюшка, епископ, не потерпит такого обращения со своей племянницей, - заявила она, стараясь, чтобы голос не сильно дрожал. - Вы напишете дядюшке письмо о том, что прекрасно здесь устроились и не желаете покидать гостеприимного крова Ричмонд-холла. Полагаю, дядя оставит Вас в покое, если решит, что Вам прискучили душеспасительные беседы и молитвенные бдения. - Я этого не сделаю, - сказала Маргарет спокойно. - Что ж, миледи, в таком случае не вижу причин оказывать Вам какие-либо любезности. - Гисборн, - лорд Ричмонд повернулся к капитану, - пусть Вейзи приведет сюда девчонку, что вы забрали у Горы МакКана. - Сэр Гай просил меня решить вопрос с сэром МакКаном, - проговорил Ричмонд, когда те двое вошли в комнату, - я так и сделаю. Мы отправим девушку обратно. - Чтобы ее снова травили собаками? – спросила Маргарет, побледнев. - Это уже как решит ее господин. Гисборн! Гисборн медленно положил руку на плечо девушки, тощее, как крылышко цыпленка. Эстер застыла, не пытаясь ни молить, ни плакать. Гисборн мельком подумал, что милосерднее будет свернуть девчонке шею и зарыть ее в ближайшем овраге. Только вряд ли он осмелится так поступить. Он обреченно переступил с ноги на ногу и потянул Эстер к выходу. Та пошла с безвольностью тряпичной куклы. - Стойте! Сэр Гай! – Маргарет метнулась к ним и крепко схватила девушку за другую руку. – Если я напишу дяде то, о чем Вы просите – Вы оставите эту девушку здесь, в качестве моей служанки? - Буду рад Вам услужить, миледи. - Как я могу убедиться, что меня не обманут? - Вам придется положиться на мое слово. Увы, - Ричмонд, иронично развел руками, - я не могу предложить Вам более надежного обеспечения. Вейзи, письменные принадлежности сюда. - Очень жаль, что не можете, - пробормотала Маргарет, сдаваясь. Пока леди писала, Ричмонд стоял у окна, просматривая переданное Гисборном сообщение. - Почему вы изменили путь, Гисборн? - спросил вдруг он резко. - Лошадь охромела, понадобилось заехать в кузницу, - ответил Гай небрежно. Если Маргарет захочет рассказать о пьянстве Рори, то сейчас самое время. Но та молчала, теребя рукав. - Милостью Божией вы избежали большой опасности - мои эмиссары докладывают, что на дороге, по которой вы ехали, устроили засаду разбойники. Подозревают, что это была шайка де Врие ... проводите леди Маргарет в ее покои, ей, кажется, нехорошо. - Я ... сама, - одной рукой Маргарет держалась за горло, другой слепо шарила по воздуху. Гай, мысленно чертыхнувшись, подхватил девушку на руки на глазах у набившейся в приемной дворни. - Что встала? Не видишь - леди нехорошо, - прикрикнул он на Эстер. Та посеменила следом. «Запомните, Гисборн, - звучал в голове Гая насмешливый голос сюзерена, пока тот размеренно шагал по коридору, подавляя желание прижаться щекой к пушистым волосам девушки, - человек добрый и великодушный, как правило, обходится дешевле подлеца… гораздо дешевле».***
С этого момента отношение леди де Врие к Гисборну разительно изменилось – Маргарет едва отвечала на его приветствия, демонстрируя презрение и неприязнь при каждом удобном случае. Гай воспринял это спокойно – ничего хорошего ждать и не приходилось. Рори, напротив, пытался воззвать к здравому смыслу «малиновки», хоть и безуспешно: - А что ты хотела, птаха? Чтобы Гисборн отказался от задания милорда, вскочил на коня, развернул свой стяг и гордо ускакал вдаль? Мы служим лорду Ричмонду, смею напомнить. И выполняем его приказы. - Он с самого начала знал замыслы лорда Ричмонда относительно меня. И участвовал в этом гнусном заговоре. - Ну так и я в нем участвовал, девочка. - Ты…, - Маргарет повернулась к Рори, не находя слов, - ты тоже … и все-таки этот Гисборн - худший из всех негодяев. - Ох, ну конечно, - насмешливо произнес Рори, глядя куда-то поверх ее головы. Проследив за его взглядом, Маргарет залилась краской – «худший из всех негодяев» стоял в дверях, скрестив руки на груди, и губы его кривила недобрая усмешка. Маргарет вздернула подбородок, подобрала юбки и гордо прошествовала мимо. - Оставь леди в покое, МакКан, - произнес Гисборн негромко, но отчетливо. – О христианском всепрощении и кротости рассуждать гораздо легче, когда нет нужды их использовать. Маргарет споткнулась на ровном месте, и он испытал злое удовлетворение.***
В сущности, жизнь Маргарет в Ричмонд-холле была вполне сносной. За исключением того, что ей запрещалось выходить за ворота замка без согласия его светлости и соответствующего сопровождения, само наличие которого отбивало всякую охоту куда-либо выходить, и вся ее корреспонденция предварительно просматривалась самим милордом, более ее никто ни в чем не ограничивал. Добившись своего, лорд Ричмонд не испытывал желания тиранить леди де Врие. Его домочадцам было приказано оказывать гостье все возможное почтение. Сама девушка с печальной усмешкой припомнила кое-какие приемы, помогавшие ей выживать при дворе де Бове – опущенные ресницы и легкая полуулыбка, комплименты, которые можно истолковать двояко … любезность – лучшие доспехи леди. Они сдавливают грудь и мешают двигаться свободно, – но на то они и доспехи. Однако столь деятельная натура, как леди Маргарет, спустя некоторое время все же нашла себе дело по душе – вместе с Лайонелом и Эстер начала приводить в порядок библиотеку Ричмонд-холла, обширную и довольно запущенную. Было решено составить опись всех имеющихся в библиотеке книг, а с наиболее ценных снять копии. Работа закипела, сопровождаемая смехом и шутками. Периодически Маргарет или Лайонел с торжеством извлекали с полки очередной бесценный фолиант, запущенный и пыльный, и тут же начинали жадно зачитывать вслух куски текста. Эстер в этих изысканиях активного участия не принимала, довольствуясь протиранием пыли, и млея от счастья в присутствии своей обожаемой миледи. Проходя мимо библиотеки, Гисборн частенько слышал оживленные голоса и взрывы веселого смеха. Однажды вечером он уныло плелся по коридору, измученный практически до бесчувствия. Бог ему свидетель - присутствие на допросе никогда не доставляло ему удовольствия, в отличие от Вейзи, но тот как на грех заболел, так что ему в этот раз пришлось простоять несколько часов за креслом лорда Ричмонда в особом отсеке подвала, оборудованного для допросов с пристрастием… Внезапно Гай увидел, что дверь в библиотеку слегка приоткрыта. Стараясь держаться в тени и ступать как можно тише, он подошел поближе. Леди Маргарет уютно устроилась на низкой лавке, подложив под спину подушечку, спиной к дверям и увлеченно читала, Лайонел сидел за столом, старательно снимая копию со старинного манускрипта. Гисборн, никем не замеченный, тихо стоял и бездумно смотрел на изящную шею под тяжелым узлом волос, тонкие пальцы, лежащие на странице, тень от ресниц на щеке… - Послушай-ка это, Лайонел, - произнесла вдруг Маргарет и начала, отбивая такт рукой, читать текст на звучном, неизвестном Гисборну языке. - Вы еще не забыли греческий, миледи, - сказал Лайонел, улыбаясь. - Это сложно, принимая во внимание старательность брата Эндрю, - Маргарет тихонько рассмеялась, - ты, однако, всегда превосходил нас всех в науках… Мне жаль, что ты поехал за мной и отказался от такого блестящего будущего. - У меня и вовсе не было бы никакого будущего, если б не Вы, миледи, - сказал Лайонел спокойно. Много позже Гай узнал, что парень происходил из семьи бедного ремесленника. Родители с радостью продали маленького уродца в труппу бродячего цирка. Не выдержав побоев и издевательств, Лайонел сбежал и на свое счастье попался на глаза маленькой Маргарет. Тронутая отчаянием маленького горбуна, она упросила дядю епископа взять мальчика во дворец. Епископ, уже к тому времени имевший репутацию не то святого, не то сумасшедшего, позволил мальчишке не только стать товарищем детских игр племянницы, тосковавшей по брату, но и заниматься вместе с ней и несколькими мальчиками из небогатых дворянских семей, которых он взял под опеку. Ну а парень уже сам зарекомендовал себя столь блестящим образом, что со временем был назначен на должность секретаря епископа. - Внимание сэра Гая к Вам порой весьма навязчиво, - произнес вдруг бывший епископский секретарь. - Полагаю, его хозяин, - она произнесла это слово с плохо скрытой насмешкой, - поручил Гисборну следить за мной. – Прекрати так улыбаться, Лайонел, тебя послушать – так добрая половина мужчин в округе в меня влюблена. - И вряд ли они смогли бы найти кого-то более достойного, - произнес горбун с жаром. – Кроме того, внимание к Вам сэра Гая можно было бы … использовать во благо. Маргарет печально покачала головой: «Если помнишь, мужское внимание доставляло мне только горести». - К тому же играть чувствами других людей неблагородно, - леди уставилась на страницу, давая понять, что разговор окончен. - Полагаете, у сэра Гая есть чувства? - У всех нас есть чувства, такими нас создал Господь, - произнесла Маргарет назидательно. - В таком случае главным чувством Гисборна является гордыня, а ее надо смирять, как известно. - Лайонел, - сказала Маргарет встревожено, – со мной ты можешь говорить свободно, но ради всего святого, придержи язык в присутствии наших гостеприимных хозяев и их прислуги. - То есть почти всегда. Слушаюсь, миледи. Гисборн развернулся и тихо пошел по коридору к себе.