ID работы: 6609287

Tu vida convertira mi / Твоя жизнь станет моей

Слэш
NC-17
В процессе
209
автор
Эльви бета
Размер:
планируется Макси, написано 720 страниц, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
209 Нравится 784 Отзывы 116 В сборник Скачать

Часть 26

Настройки текста
Ночной Лондон был ему хорошо знаком, но с этой стороны Шерлок только начинал исследовать его — ему ещё не доводилось гнать на предельно допустимой скорости по улицам, позволяя мощному двигателю внедорожника не задыхаться от стояния в пробках. Сосредоточившись на тёмном полотне дороги, Холмс оставил часть сознания для обдумывания того, что он сейчас собирался сделать. Действовать приходилось на свой страх и риск. Хотя он и понимал, что уже вряд ли успеет, но всё равно, оставить всё так, как оно пошло, Шерлок не мог. Да и не имел права… Казалось, какой-то внутренний голос упорно твердил ему, что он, Шерлок Холмс, должен отвечать за всё происходящее и он не должен был допустить случившегося на балконе. Хотя бы даже потому, что теперь ещё одна вводная в виде слишком близкой связи бывшего полицейского и Миллиган становилась неприятным сюрпризом в его схеме действий. Холмс посильнее сжал руль и покусал губу: он надеялся, что Грейс немного остудит рвение Грега к этому делу, отвлечёт его от текущих событий и позволит получить необходимое пространство для маневра, но… Но всё произошло слишком быстро. Шерлок был уверен, что его неопытность в вопросах взаимоотношения полов и в играх, где была замешана любовь, стала причиной этого промаха. Ему ведь было не понять и десятой части того, что обычно проживают в этой ситуации люди! Ему никогда не оказаться на месте здорового, ещё молодого мужчины, который много месяцев был лишён секса, ему не понять, как много это значит в жизни, даже если Джон будет ворчать не переставая. Единственное, что он мог в полной мере осознать в этой ситуации, так это то, как бы он себя ощущал, если бы увидел как его Джон целуется с кем-то ещё… От того, как при мысли об этом защемило сердце, Холмс поморщился — Ватсон был далеко, за тысячи миль от него и сейчас так хотелось обнять доктора! Ощутить под руками его сильные плечи, непластичную по-мужски сильную фигуру, коснуться кончиком носа колючего подбородка. Шерлок вздохнул: он в который раз убеждал себя в том, что Джону ничего не угрожает. Он далеко от театра основных действий, его безопасность — один из приоритетных вопросов, над которым незримо работают проверенные люди. Морально было бы легче, если бы Ватсон был рядом, если бы они могли видеться каждый день, но безопаснее всего было максимальное удаление болевой точки консультирующего детектива от него самого. Чем дальше, тем лучше защита от возможного воздействия. А что должен был чувствовать в это время Джон? Шерлок нервно поморщился, когда сзади ему моргнули фарами из-за уже пару секунд горящего разрешающего сигнала светофора, и надавил на газ. Его доктор был в ещё более поганом положении. Он ведь был лишён всех этих потоков информации, знал суть происходящего лишь в общих чертах и чёрт знает что мог себе придумать… А он так любил что-то придумывать… Детектив щёлкнул кнопкой на руле, пока ещё было время. — Джон, — назвал он имя абонента электронному помощнику, и вскоре в салоне автомобиля повисли длинные гудки. — Алло? — раздался бодрый голос доктора. — Джон… — Шерлок понятия не имел, что сейчас должен сказать Ватсону. — Шерлок, что-то случилось? — напрягся Джон. — Ничего. — Шерлок… — детективу показалось, что он видит как недобро на него смотрит доктор, призывая сказать правду. — Правда, ничего не случилось… Мне всего лишь захотелось услышать твой голос, — мягко произнёс Холмс, удивляясь шаблонности сказанного. — Знал бы ты, как мне хочется слышать твой голос каждый вечер… — вздохнул доктор. — У тебя сейчас вечер? — Шерлок напряг память, вытаскивая из чертогов дальнейший маршрут Джона. — Да, мы только что прибыли в Пунта Кану… Потом опять вернёмся, мне не очень нравится здешняя жара. — Как Рози? — Хочет попробовать все фрукты, которые успела увидеть… Но не думаю, что это хорошая идея, — чуть улыбнулся в телефон Ватсон. Шерлоку показалось, что он видит как на залитом вечерним солнцем лице доктора появляются морщинки от улыбки, как черты его лица смягчаются, а взгляд становится тёплым и ласкающим, как ветер в беспорядке укладывает его начавшие седеть волосы. — Будьте осторожнее, — всё так же мягко сказал детектив и остановил машину напротив галереи Миллиган. — Мне пора… Поцелуй за меня Рози. — Обязательно… И, Шерлок, не рискуй напрасно, ты же знаешь, я… — Знаю… — поспешно бросил в телефон детектив, понимая, как нелегко давались Джону слова о любви. Сейчас, когда сердцебиение постепенно возвращалось к нормальному, а уровень гормонов в крови стремительно падал, Грег закинул руки за голову и тупо уставился в окно. Рассвет был ещё не скоро, особенно, если учитывать плотный полог туч, который так и не думал рассеиваться над городом. Из того положения, в котором он лежал, можно было увидеть часть фасада дома напротив и немного чёрного, подсвеченного уличным освещением, неба. Лестрейд глубоко вдохнул, втягивая ноздрями немного душный воздух спальни, пропитанный запахом их страсти, к которому примешивался запах масляных красок из мастерской. Мужчина прислушался: за тонкой перегородкой, отделявшей спальню от ванной, шуршал душ. Грег поморщился — в принципе он бы тоже не отказался сейчас подставить кожу под тёплые упругие струи воды, но ему чертовски не хотелось выбираться из спальни и выходить в ночную прохладу мастерской, чтобы добраться до ванной, дверь в которую, как оказалось, он не заметил за стеллажом мастерской. От движения лёгкое одеяло чуть сползло с груди, Лестрейд опустил взгляд и в мягком свете ночника посмотрел на свои шрамы. Кажется, Грейс они даже понравились… Он прикрыл глаза вспоминая, как женщина ласкала каждый из них, как её губы зацеловывали и язык вылизывал, следовал за чёткими линиями, сделанными рукой хирурга, хотя поначалу из-за этого Лестрейд не мог толком расслабиться, искренне считая, что эти мерзкие белые полосы на его смуглой коже смотрятся совершенно отвратительно. Но Миллиган это не смущало, он даже заметил какое-то восхищение в её взгляде… Вряд ли в своей гламурно-богемной жизни ей доводилось иметь дело с воинами, покрытыми настоящими, а не художественными шрамами. Грег тонко улыбнулся сам себе, чувствуя, как при мысли о художнице у него в низу живота снова разливается приятное тепло и по коже пробегают мурашки, как и в тот момент, когда он, стоя на балконе, ощутил, как приятно держать Миллиган в объятьях, ощущая ладонями ее талию и изгиб бедер. В тот момент мозг отчаянно пытался сохранить остатки самообладания, но тело решительно взбунтовалось — у него слишком долго не было того, к кому можно было прижаться, кого можно было обнять и того, кто обнял бы его в ответ. — И что теперь? — Грейс облизнула влажные после поцелуя губы, переводя дыхание. Грег приоткрыл рот, смотря в глаза женщины — в свете уличного фонаря он видел, как расширились в них зрачки, как стала заметнее биться артерия на её шее. — Если ты хочешь… — Лестрейд осторожно запустил руки под рубашку Грейс, чтобы коснуться нежной кожи её живота и ощутить кончиками пальцев рёбра. Миллиган вздрогнула. — У тебя ледяные руки, — она не стала отстраняться — наоборот, сделала движение вперёд, и теперь её руки легли на грудь Грега, осторожно расстегнули пуговицы рубашки до самого ремня. Лестрейд ощутил, как волна горячего электричества прошила позвоночник, и он невольно подался вперёд бедрами, сокращая до невозможного расстояние между их телами и наклоняясь, чтобы на этот раз удобнее захватить губы Грейс. Понимая, что ещё немного и он будет не в состоянии справиться с возбуждением, Лестрейд заставил себя улечься чуть выше на кровати. Ему совсем не хотелось встретить женщину после душа с топорщащимся в районе паха одеялом. «Попридержи свой член, всё ещё впереди. А то она решит, что нарвалась на какого-нибудь сексуального маньяка», — ехидно посоветовал внутренний голос. Грег усмехнулся своим мыслям, но задумался: ему казалось или это было действительностью — у него были все шансы на продолжение? Призывая на помощь весь свой опыт в отношениях, мужчина всё больше приходил к выводу, что это не было одной ночью, которая пройдёт, и больше о ней никто не станет вспоминать. Определённо, это должно иметь продолжение! Трудно было описать словами, то, что ощущал Лестрейд: какая-то теплота и покой, несмотря на бурный секс, охватили его в момент, когда он скатился с Грейс и она устроилась у него под боком, мягко положив руку ему на грудь. В момент, когда он посмотрел на любовницу, он не мог не отметить, что она словно помолодела лет на десять — вероятно, свою роль сыграли румянец на щеках, размазанная тушь под глазами, растрёпанная прическа и припухшие от поцелуев губы. Это было очарование молодости и лёгкой безбашенности, которая порой так нравилась Грегу в постели. Его тянуло к её телу, хотелось быть ближе и ближе к Грейс… И в какой-то момент долгое воздержание и очарование художницей сыграли свою роль — уверенный в себе и немного жёсткий властный любовник вырвался на свободу. Теперь, не сдерживаемый физическими ограничениями, Грег был сам собой и с остервенением прижимался губами к нежной коже, пахнувшей табаком и краской вперемешку с какими-то свежими нотами парфюма, прикусывал её, присасывался к ней… Сейчас он не знал, как Миллиган отреагирует на несколько засосов, что остались на её светлой коже. Наверняка, она уже отлично рассмотрела их в зеркале ванной… Хотелось надеяться, что Грейс не принадлежала к числу тех женщин, которые считают подобные проявления страсти эгоизмом. Мужчина всё же довольно улыбнулся сам себе — сказать, что он был эгоистом, было нельзя — в ушах до сих пор звучали довольные стоны Миллиган, когда он прижимал её к кровати и размеренно двигался в её теле, с каждым разом стараясь проникнуть всё глубже и глубже. Он уже много лет не занимался сексом с женщинами, но, похоже, этот навык утратить было нельзя — нужно было лишь привыкнуть к чуть иным ощущениям. К тому, что мышцы обхватывают его член не так плотно, что головкой он чувствует матку, а не безграничную глубину, при которой не стоит опасаться того, что причинишь партнёрше этим прикосновением боль и что вообще все гораздо жарче и мокрее. Но чертов засос… Какого хрена он так волновал его? Наверное потому, что память услужливо подкинула Грегу скандал, который устроила ему однажды жена из-за пары засосов на видных местах. А ещё была пара любовниц в юности, которые тоже не были в восторге от подобных меток на своем теле. Всё же, вряд ли мягкая Грейс была такой, как Майкрофт, и поддержала бы его в тяге к грязному сексу. Майкрофт… при воспоминании о старшем Холмсе Грег ощутил, как защемило сердце, а внизу живота что-то напряглось — он до сих пор помнил их единственную ночь, помнил ту силу и страсть, что была между ними. С Майкрофтом Грег не боялся быть грубым, не боялся показаться невнимательным — они словно поймали одну волну, двое мужчин, которые предпочитали выйти за рамки привычной нежности, и ещё больше раствориться друг в друге. Лестрейд вздрогнул, вспоминая как гладил его по щекам Холмс, молча прося сбавить обороты. Грейс сегодня этого не делала, но и сам Грег себя не отпускал на все сто процентов. Часть его сознания оставалась на страже и упорно контролировала всё происходящее, не давала ему сорваться, не позволяла причинить ей боль или же испугать своими манерами. Лестрейд вздохнул — если вспоминать секс с Адрианом, то у него случалось так, что он почти ничего не соображал и почти полностью подчинялся инстинктам, но тот единственный раз в жизни, когда от сознания не осталось и следа, когда в ушах послышался самый настоящий звон в момент оргазма — случился в роскошной спальне неповторимого человека после той ужасной ночи, когда их дыхание было пропитано запахом алкоголя. Странный шум привлёк внимание Грега — кажется, скрипнула дверь, ведущая в мастерскую и послышались приглушённые шаги. Лестрейд ощутил, как холодная стрела испуга пронзила его тело. Чёрт! Только сейчас, когда разум спешно вернул себе границы контроля, мужчина понял, что его пистолет всё ещё лежит там, в мастерской, на столике под пиджаком, и теперь до него ему не добраться! Под шагами незнакомца скрипнула какая-то половица: похоже, ночной гость подошёл к двери в спальню, но потом почему-то отошёл от нее. Что это могло значить? Гость заметил, что в ванной кто-то есть, и решил для начала проверить это помещение, а потом уже вламываться в спальню? Или ждёт подельника? Испуганный женский вскрик не дал Грегу додумать мысль о том, каким идиотом надо было оказаться, чтобы оставить в мастерской пистолет. Да и вообще, каким идиотом надо было быть, чтобы после прямого предупреждения Шерлока об опасности, наплевать на всю трезвость рассудка. Молниеносно выбравшись из кровати и замотавшись в простыню, поняв, что искать бельё и джинсы попросту бесполезно, Грег поспешил выйти из спальни — если уж кто и был нужен ночным гостям, то только он, а не Грейс. Может быть, у него ещё есть шанс уговорить их не трогать женщину и забрать только его одного. Плавно открыв дверь так, чтобы по нему не начали палить, Лестрейд вышел из спальни с поднятыми руками. — Давайте поговорим, — начал он и застыл на пороге: посреди мастерской стояла знакомая фигура в тёмном пальто, изучая прижимавшуюся к двери ванной Грейс, в испуге стягивающей как можно плотнее края большого полотенца на груди. Шерлок совсем по-майкрофтовски изогнул левую бровь, усмехнулся, глядя на Лестрейда, растерянно хлопавшего глазами. — Опусти руки, вдруг простыня спадет, боюсь, я не переживу этого, — фыркнул детектив. — Какого хрена… — Лестрейд начал соображать, что произошло, и испуг постепенно уступал место гневу, как и в прошлый раз… Уж слишком часто к нему в последние дни без приглашения вламывался консультирующий детектив! — Мне нужно было срочно с тобой поговорить, — пожал плечами Шерлок, как ни в чем ни бывало описывая круг по мастерской и сканируя её взглядом. — А позвонить… — Я решил, что ты слишком занят и наверняка проигнорируешь входящий вызов, — Шерлок зацепился взглядом за Грейс и, прищурившись, смотрел на неё. Понимая, каково сейчас Миллиган под сканирующим взглядом детектива, Грег решил отвлечь его внимание на себя. — Я всегда отвечаю на звонки, в отличие от тебя, — бросил он. — И… — бывший полицейский наконец-то состыковал одно и другое, — ты что, следишь за мной? Откуда ты мог знать, где я? Холмс пропустил подколку и вопрос мимо ушей, подошёл к Миллиган, посмотрел на неё, чуть склонив голову, после чего пошёл в спальню, огляделся. Лестрейд последовал за ним взглядом — Шерлок вёл себя так, будто был у себя дома или на месте преступления: выдвигал ящички прикроватных тумбочек, комода, заглянул в гардеробную, под кровать… Спасибо, не уделил внимание простыням — Лестрейд живо представил, что мог бы сказать детектив по поводу обнаружения на них биологических жидкостей. От этой стороны характера гениального беспардонного засранца ему хотелось всеми силами оградить Грейс. — Эй… мистер! — Миллиган, осознавшая, что угрозы как таковой нет, поспешила в спальню и жёстко захлопнула перед Шерлоком дверцу шкафчика у комода, едва не прищемив тому пальцы. — Вы что себе позволяете? — Знакомлюсь с вами… Я только слышал о вас от Грега, но лично он нас так и не представил, — с ледяным спокойствием ответил Холмс, скрещивая руки на груди. Грейс фыркнула: — Вам не кажется, что вы ведёте себя как-то слишком вольно для того, с кем я только что познакомилась? Шерлок заметил, как потемнели глаза женщины от недовольства его вторжением в её личную жизнь. — А чем я хуже вас? Вы тоже ведёте себя вольно, всего четвертый раз в жизни его видите, и ваша кровать уже в таком состоянии, как и кожа… Похоже, этому засосу от силы три часа… А вот тот, что у вас над грудью, чуть старее, на час или полтора… Видимо, вам повезло и вы сделали ставку на выносливого любовника. А ещё у вас на бёдрах останутся синяки. У него очень сильные руки, поверьте. Грейс открыла рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыла, и Грег увидел, как кровь бросилась к щекам женщины. Он и сам немного опешил от неожиданной совершенно безграничной беспардонности детектива. За годы работы с ним он слышал и видел всякое в исполнении младшего Холмса, но сейчас… Кажется, Шерлок перешёл все границы. — Шерлок! — попытался прикрикнуть на него Лестрейд. — Откуда ты знаешь, сколько раз мы виделись? Холмс внутренне досадливо поморщился — непростительный промах с его стороны, выдававший осведомлённость. Но раньше Лестрейд не отличался особой наблюдательностью! Встретившись взглядом со взглядом Грега, метавшим молнии, Шерлок напомнил себе, что нужно было полностью отключать чувства. Так, как учил Майкрофт. — Я угадал — четвертый раз и вы уже так близко познакомились? — расплылся в противной улыбке Холмс. — Шерлок, мы в двадцать первом веке! И вообще, какое тебе дело до всего этого… — Такое! Ты мне срочно нужен. Собирайся, едем, — Холмс поймал настороженный и злой взгляд Грейс. — Я никуда с тобой не поеду, — Грег поправил начавшую сползать простыню на бедрах. — Поедешь, ты мне нужен. По моему делу, — многозначительно посмотрел он на Грега. Лестрейд вздохнул: с одной стороны ему очень хотелось остаться с Грейс и не потому, что могло случиться продолжение, а потому, что Грег чувствовал себя бесконечно виноватым за то, что ей пришлось пережить по вине детектива. Хотелось объяснить женщине, что не стоит так реагировать на все выпады Шерлока, что он не всегда дружит с принятыми в обществе нормами морали и поведения… Но от этого он не перестаёт быть очень хорошим человеком и гениальным сыщиком. Но нужно было ехать. Если бы сейчас Холмс сказал что-то другое, Грег мог бы действительно послать его куда подальше, но то дело… Лестрейд не мог так поступать в этой ситуации. — Я жду тебя в машине внизу, — детектив направился к двери из спальни, но остановился напротив Миллиган и несколько секунд они смотрели друг другу в глаза. — Вы ему уже сказали? — тихо, но очень весомо спросил детектив у женщины. Грейс широко распахнула глаза. — Он знает, что я проходила по делу о смерти Алекса … Я не делаю тайн из своего прошлого. Если вы надеетесь меня почему-то очернить… Холмс не стал дослушивать возмущенную тираду Грейс и, пожав плечами, быстро удалился. — Это был Шерлок Холмс, — со вздохом сказал Лестрейд, когда дверь на лестницу захлопнулась за детективом. — Я уже поняла, — буркнула Миллиган. — Весьма запоминающееся знакомство… — она не смогла скрыть очевидное раздражение в голосе. — Прости за этот балаган… Я не думал, что всё так выйдет, — Грег подошёл к женщине, коснулся ладонями её холодных плеч и чуть погладил их. — Как только смогу, я вернусь к тебе. Просто мы с ним занимаемся кое-каким делом… Из старых висяков… Художница чуть вымученно улыбнулась и кивнула. — Было крайне дебильно с твоей стороны оставлять его там, — Холмс протянул забравшемуся в машину Грегу пистолет. — Шерлок… — за это Лестрейд не мог злиться на детектива, понимая, что вёл себя совершенно непростительно. — Хорошо, что ты осознаешь, что повёл себя как баран, — бросил он на Грега короткий взгляд и запустил двигатель, направив автомобиль на пока ещё почти пустынные в этот час улицы. Лестрейд бросил взгляд на детектива: Холмс был непривычно сосредоточен, и между бровей у него пролегла морщинка. Было заметно, что он о чём-то думает. Грег поёрзал на мягком кожаном сиденье, зачем-то подёргал ремень безопасности на тот случай, если Шерлок случайно углубится в свои чертоги и забудет о том, что нужно куда-то рулить и кроме педали газа есть ещё и тормоз. Очень хотелось спросить о том, куда они едут и что такого нового узнал детектив, но опыт общения с ним упорно советовал сидеть и молчать. Во-первых, Холмс думал и терпеть не мог, когда это его занятие прерывали, а во-вторых, Лестрейд понимал, что неизбежно нарвётся на ещё один малоприятный разговор о собственной безалаберности и обязательно услышит пару нелестных эпитетов о своей личной жизни. После того, как они повернули налево на круговой развязке после моста Ламбет, у Грега начали закрадываться смутные сомнения относительно конечной цели их поездки. И они усилились после того, как «Mercedes» повернул на Воксхолльский мост и эта самая теоретическая цель стала очень хорошо видна в окна автомобиля — Вавилон-на-Темзе (1) стремительно приближался. Не задерживаясь на пустынной Элберт Эмбанкмент, Холмс лихо повернул к серым воротам по левой стороне с простой табличкой с белой надписью «IN» на синем фоне. Грег постарался ничем не выдать своё удивление, когда ворота быстро отъехали в сторону перед «Mercedes» Холмса, а охранник в бронежилете с автоматом лишь проводил автомобиль, продолживший движение по территории царства шпионов, безразличным взглядом. Залитая бездушным белым светом подземная парковка под массивными бетонными перекрытиями производила гнетущее впечатление. Грегу казалось, что это причудливое здание буквально давит ему на плечи, заставляя чуть ли не инстинктивно втягивать голову в плечи. Несмотря на ранний час, машины на парковке были: несколько одинаковых чёрных внедорожников, представительских седанов и зловещих микрофургонов, которые, судя по всему, были нашпигованы последними новинками в области слежки. — Ты уверен в том, что делаешь? — напрягся Грег, глядя по сторонам. — Что мы тут вообще делаем? — Абсолютно уверен, — ответил детектив, даже не повернув головы. Шерлок спокойно проехал в дальний угол парковки, встал на место около колонны под самой камерой наблюдения и поблизости от лифта. Лестрейд успел заметить, что напротив этого парковочного места и ещё двух была прикреплена табличка с именем «мистер Холмс». Видимо, места, закреплённые за старшим братом, всё ещё не были никем заняты и детектив по непонятным причинам пока ещё мог ими пользоваться. Стоило Холмсу заглушить двигатель, как словно из-под земли рядом вырос и припарковался чёрный «Ягуар», от вида которого Грег невольно вздрогнул — в какой-то момент ему показалось, что сейчас пройдёт минута, распахнётся задняя дверь и из недр салона, легко опираясь на зонт, появится Майкрофт. Наверное, коридоры и кабинеты Вавилона-на-Темзе всё ещё помнили тень Мистера Британское правительство… Шерлок с удивительным проворством выбрался из внедорожника и поспешил к вышедшей из «Ягуара» Антее. Лестрейд успел заметить, как детектив наклонился к ней и что-то шепнул. Женщина на мгновение нахмурилась, но тут же кивнула, принявшись строчить что-то с молниеносной скоростью на своем телефоне. Грег немного неловко сполз со своего места, чуть запнувшись о подножку и захлопнул дверь. — И что теперь? — решил он поинтересоваться у детектива, пристально осматривающего парковку. — Идём, — кивнул он и последовал к лифту. Против всяких ожиданий, не Антея повела их к лифту, а сам Шерлок. Выудив из кармана ключ-карту, детектив поднёс её к сканеру, тот, высветив зелёный сигнал и надпись, извещавшую о том, что доступ открыт, позволил лифту зашуршать и распахнуть свои двери. Лестрейд постарался смотреть по сторонам как можно меньше — несмотря на то, что прибыл он сюда в сопровождении Шерлока и позади них была Антея ещё с одним агентом в строгом костюме, Грегу казалось, что за любой слишком пристальный взгляд его могут навечно оставить тут. Шерлок снова провёл картой по сканеру, после чего нажал на кнопку минус седьмого этажа и лифт, чуть подумав, начал стремительный спуск. Грегу казалось, что он все эти считанные секунды ощущает на себе пристальный взгляд Антеи, расположившейся за ним. Безмолвный мужчина в костюме смотрел строго перед собой и делал вид, что его тут вообще нет. Когда лифт распахнул двери на нужном этаже, Грег увидел перед собой большое пространство, больше напоминавшее какой-нибудь склад или ангар — всё было заставлено разнообразными корабельными контейнерами, снабжёнными номерами с табличками, и залито всё таким же мертвенно-белым светом. Шерлок смело шагнул вперёд по длинному коридору из контейнеров. В мерзком ярком свете, который заливал пространство и не оставлял шансов теням, его фигура казалась ещё более угловатой и нервной. Тягучая тишина помещения была нарушена лишь звуками шагов трёх человек — Грег обернулся назад, — мужчина, сопровождавший Антею, остался стоять у лифта… Бывшему полицейскому окончательно стало не по себе, и он поспешил догнать детектива, мельком отметив, насколько сосредоточенным было его лицо. Пожалуй, настолько серьёзным Грегу ещё не доводилось видеть Шерлока. Всё же, бросив взгляд по сторонам, Лестрейд понял, что они приближаются к контейнерам, номера которых заканчиваются на 2018… Год смерти Майкрофта… Повернув в один из проходов, он увидел, что перед одним из контейнеров их ждали трое мужчин. Антея, резко прибавив шаг в своих удобных туфлях на невысоком каблуке, первой подошла к ним. — Мы можем начинать, — не дала она сказать им ни слова, взглядом указав на коричневый контейнер с чуть поцарапанными боками и дверцами. Шерлок первым подошёл к нему, затем Грег. Детектив внимательно посмотрел на опечатанные замки на дверцах контейнера. Лестрейду показалось, что на приклеенной к шнурку бумажке на одном из замков он узнал подпись премьер-министра, которую видел лишь пару раз на документах на столе комиссара. Убедившись, что шнурки, печати и подписи не повреждены, Холмс кивнул. Мужчины переглянулись, подошли ближе и по очереди открыли каждый их трёх верхних замков своим ключом, после чего Шерлок вытащил из внутреннего кармана пиджака ключ и открыл четвёртый замок. Со скрипом, знакомым Грегу со времён обысков в порту, дверцы контейнера открылись, и из него повеяло запахом гари. Неизвестно откуда взявшийся мужчина в униформе то ли уборщика, то ли охранника принёс переносные светильники, которые тут же разогнали полумрак в контейнере и показали Грегу груду искорёженного металла, который когда-то был автомобилем. От этого зрелища у бывшего полицейского буквально зашевелились волосы на голове, а в горле пересохло: сейчас он стоял в пяти футах от того места, где погиб Майкрофт… Лестрейд ощутил, как напрягаются его плечи, и пришлось приложить немало сил для того, чтобы не дать дрожи охватить тело. Он напомнил себе, что он прежде всего старший инспектор полиции в отставке и, значит, может владеть собой очень и очень хорошо, а не трястись, как нервная домохозяйка. Холмс сделал шаг внутрь контейнера, когда служащий закончил устанавливать светильники, превратившие полумрак мрачного хранилища в залитое светом помещение, лишённое теней. — Спасибо, господа, вы пока свободны, — раздался позади бесстрастный голос Антеи. Мужчины, не проронив ни слова, молча удалились, ещё какое-то время Грег слышал, как их шаги гулким эхом разлетаются по помещению хранилища. — Мисс Антея, оставьте нас, пожалуйста, — мягко произнёс Шерлок, глядя на помощницу брата. Антея молча кивнула и исчезла следом за мужчинами. — Это тот самый автомобиль? — решил зачем-то спросить Грег. — Именно… — коротко ответил Шерлок, окидывая груду металла взглядом, словно оценивая, с какой стороны к ней лучше подойти. — И что он тут делает? И кто все эти люди? — решил наконец-то узнать ответы на волновавшие его вопросы Грег. — Этот автомобиль — важное доказательство. Как ты знаешь, мой брат был не последним лицом в руководстве этой страны и потому доказательства его гибели ещё около сотни лет будут храниться тут… По этой груде металла видно, что броневик был атакован ракетой… Это даёт стране возможность ещё очень долго припоминать Штатам их оплошность в нужные политические моменты. А эти люди призваны обеспечить сохранность этих доказательств. Один из них — представитель премьера, как ты понимаешь, она не приезжает лично в таких ситуациях, но, если принимает решение дать кому-либо доступ к доказательствам, передаёт ему свой ключ, чтобы он мог открыть нужный замок, другой — специально уполномоченный заместитель главы МИ-э6, третий представляет МИ5… — И как у тебя оказался четвёртый ключ? Кто ты? — Я брат Майкрофта, — коротко ответил Шерлок, глядя в карие глаза Лестрейда, потемневшие в этот момент. — И что мы тут делаем? — Мне нужно осмотреть это всё в поисках кое-чего, — Шерлок снял пальто и дал его Грегу. — Что именно искать? — нахмурился Грег, приближаясь к обломку водительской двери и понимая, что в одиночку её просто нереально хотя бы сдвинуть с места. — Ты ничего не будешь искать, искать буду я, — Шерлок подошёл к автомобилю со стороны раскрытого взрывом багажника. — А что я тогда тут делаю? — удивился Грег. — Держишь моё пальто, — ответил детектив, буквально ныряя в багажник и вытаскивая из него то, что когда-то было обивкой. — Гениально… — буркнул себе под нос Грег и вздохнул, после чего с обречённым видом прислонился к стенке контейнера: похоже, сейчас, как и в случае с моргом, Шерлоку был нужен кто-то близкий, была нужна поддержка, но в этот раз он почему-то не смог попросить о поддержке открыто и ограничился своим привычным хамоватым поведением. Лестрейд прикрыл глаза и почти убедил себя в том, что злиться на детектива было нельзя. Ему и так нелегко копаться в том, что стало, по сути, местом смерти старшего брата, ему очень и очень тяжело будет заглядывать в салон на заднее сиденье, где умер Майкрофт… И, если он хочет, чтобы Шерлок дотянулся до того, кто был в этом всем виновен, нужно было набраться терпения и дать ему осмотреть автомобиль в поисках какой-то важной зацепки… Пусть он не знал, что именно ищет Шерлок, зато он точно знал, что хочет, чтобы убийца старшего Холмса понёс наказание. Тихие шаги сзади едва привлекли внимание Грега — снова появился человек в униформе, принесший стул. Конечно же, всё предусмотрено, всё просчитано и ему, как человеку, едва избежавшему инвалидности и так до конца нормально и не восстановившемуся, полагалось сидеть. Кивком поблагодарив мужчину, Лестрейд поставил стул у дверцы контейнера и расположился на нём, привалившись плечом к на удивление тёплому металлу. Июнь, 2018. Лондон, Англия — Шерлок потрудись объяснить, какого хрена тут произошло? — Грегу было трудно скрыть очевидный гнев в голосе после того, что он увидел в своей квартире. Бывшему полицейскому очень хотелось наконец-то оказаться в кровати, откинуться на подушки и уснуть, чтобы не бороться с диким желанием закрыть глаза, перед которыми время от времени всё плыло и кружилось, но то, во что превратилась его квартира, не могло остаться просто так. Медбрат, устроивший Лестрейда на кровати поспешил ретироваться, а Джон бросил настороженный взгляд на детектива. Казалось, доктор словно вслух сказал: «Я же тебе говорил!» Шерлок пробежал взглядом по комнате, потом, чуть склонив голову на бок, совсем как Майкрофт, подошёл к Грегу, сел на край кровати. — Тут произошёл небольшой ремонт, — мягко ответил он. — И кто о нём просил и на чьи деньги он был сделан? — скрипнул зубами Грег, буравя взглядом новый светлый ламинат и то место, где когда-то был небольшой порог, отделявший его спальню от гостиной. — Я подумал, что так будет лучше. Объективно, Грег, но ты нуждаешься в том, чтобы твоё жильё было приспособлено к твоим нуждам, — серьёзно ответил детектив. — Я не инвалид-колясочник, Шерлок! Я в состоянии позаботиться о себе! — рыкнул бывший полицейский. — Грег, послушай его, — вступил в разговор Ватсон, поняв, что ситуация начинает выходить из-под контроля. — Я как врач тебе настоятельно не советую злиться на те перемены в твоём жилье, что тут случились. Тебе действительно так будет лучше. Не все пациенты, проходя дальнейшее восстановление дома, могут обладать такими условиями. То, что в твоей квартире сделаны необходимые усовершенствования, существенно упрощает твою жизнь. И делает её более безопасной, — постарался как можно спокойнее сказать доктор, сам до конца не веря в то, что сможет успокоить Грега. — Тебе нужно быть очень осторожным. Несмотря на то, что уже прошло много времени с момента установки в твоём позвоночнике всех поддерживающих конструкций, ты должен быть очень внимательным. Случайное падение, удар, неловкое движение… Это всё не очень полезно для тебя. — Джон, я не дурак, и понимаю, что всё это упрощает мне жизнь, но меня бесит тот факт, что никто не посчитал нужным сообщить мне о ремонте у меня в квартире, — чуть повысил голос Грег, откидываясь на подушку. — И мне никто слова не сказал о том, сколько это будет стоить! — Тебе это ничего не стоит, — бесстрастно ответил Шерлок, глядя в какую-то точку на стене за спиной Лестрейда. Бывший полицейский удивлённо приподнял брови и стиснул кулаки: ну конечно же! Стоило предполагать, что всё это значит и чем всё закончится! — Опять Майкрофт, да? — Грег сжал одеяло и сглотнул. Детектив посмотрел ему в глаза: — На этот раз ты не угадал. Это я. — Шерлок, ты можешь мне не лгать?! — Грег не сдержался и перешёл на крик, отчего в груди все неприятно заныло. — Я тебе не лгу, — улыбнулся Холмс. — Джон, подтверди… — Вот его сюда не впутывай! — не дал сказать и слова доктору взбешённый Лестрейд. Ватсон вздохнул: — Грег, я подтверждаю, что это всё — Шерлок, — спокойствия, которое было в голосе доктора, могло бы с лёгкостью хватить на трёх человек. — Вы сговорились вешать мне лапшу на уши? Я, по-вашему, не вижу, сколько стоит этот ремонт?! — не унимался Грег. — Много, — спокойно ответил детектив, — но не нужно забывать, что семья Холмсов далеко не бедствует. У меня есть финансовые средства в весьма солидных размерах. Просто я ими никогда не пользуюсь, предпочитаю зарабатывать тем, что мне нравится, а не пользоваться капиталами семьи… Грег удивлённо посмотрел на детектива, потом глянул на закивавшего Джона. Почему за годы работы с Шерлоком ему ни раз в голову не пришла мысль, что детектив далеко не беден? Он ведь мог состыковать два и два и получить весьма странный вывод: как парень, у которого нет денег на аренду квартиры, может одеваться в дизайнерские шмотки, ценой в зарплату полицейского? Да, конечно же, у него же были ресурсы! Лестрейд устало прикрыл глаза и вздохнул: — Ладно, допустим, я поверил в это, — уже спокойно сказал он. — Но скажи мне, зачем ты это сделал? Вам с братом мало того, что я и так оказался в отвратительном положении? Сначала оплата моего лечения, все эти врачи, реабилитация… теперь ещё и ремонт в квартире… что дальше? Сиделка? Прислуга? — Мой брат решил вопрос с твоим лечением и восстановлением. После того, что он сделал для тебя, я не мог остаться в стороне, — кажется, Шерлоку пришлось приложить немало усилий, чтобы мягко улыбнуться. — Мой вклад в твою новую жизнь не так велик, как вклад Майкрофта, но всё же… Я не мог не помочь своему другу, Грег, — взгляд Холмса сделался предельно серьёзным и немного нежным, словно перед Лестрейдом сейчас сидел совершенно другой Шерлок: взрослый, уравновешенный, зрелый мужчина. Грег поджал губы: очень хотелось сказать что-нибудь в духе: «Я тебе всё верну», но только здравый смысл отказался принимать такую мысль — Лестрейд прекрасно понимал, что в ближайшие пять, а то и больше лет, его финансовое положение будет оставлять желать лучшего. — Я так понимаю, мне никуда не деться от холмсовской благодарности, да? — обречённо вздохнул Грег. — Именно, — просиял Шерлок, обрадованный тем, что спор был завершён. — Но это ещё не всё… Джон положил руку на плечо партнёра, чем заставил его умолкнуть. — Грег, тебе надо знать, что ты два раза в день будешь встречаться с медсестрой и физиотерапевтом, — сказал доктор и, упреждая очередной протест, затараторил скороговоркой, — это необходимо для твоего восстановления. Кто-то же должен делать тебе уколы, сам ты не сможешь. В больницу ездить очень сложно, это слишком тяжело для человека в твоём положении, а физиотерапевт необходим для того, чтобы следить за тем, как ты на первых порах выполняешь все рекомендации, и, если потребуется, он будет корректировать программу упражнений. Это действительно нужно и важно… — И сколько это всё стоит? Шерлок и Джон лишь переглянулись — Грег, — взял ведущую роль Ватсон, — сейчас не время думать о том, что сколько стоит. Сейчас надо думать о том, что у тебя есть реальный шанс восстановиться на 90-95 процентов. Это очень хороший показатель после таких ранений, как у тебя. Нужно сделать всё, чтобы было как можно меньше ограничений. Я ведь не могу заходить к тебе два раза в день. Я бы сам взял на себя роль медсестры и физиотерапевта, но я не могу, у меня Рози… но я обещаю заглядывать к тебе раз в день и всегда быть на телефоне, если вдруг что… Лестрейд лишь обессиленно покачал головой: в этой ситуации он был пассажиром и мог лишь безвольно плыть по течению, именуемому Воля Майкрофта Холмса. Почему-то ему ни на секунду не верилось в то, что Шерлок стал бы что-то из этого делать. Вернее — Шерлок бы сделал всё, что было нужно, но в этом конкретном случае всё придумал, решил и оплатил Майкрофт. Слишком уж от всего этого пахло самоуверенностью старшего Холмса. — Спасибо хотя бы на том, что без меня тут полностью весь ремонт под ключ не сделали, — проворчал Лестрейд, глядя на привычную трещинку в углу на потолке спальни. Джон поймал довольный взгляд Шерлока. Майкрофт встретил младшего брата вопросительным взглядом, подняв глаза от документа и чуть сдвинув на нос очки для чтения. В свете настольной лампы волосы брата стали окончательно отливать медью, и этот же самый свет подчеркнул глубокие морщины в уголках его глаз, проявившиеся за последние пару почти бессонных ночей. — Думаю, ты и сам знаешь, как всё прошло, — Шерлок опустился в кресло напротив стола брата. — Не знаю, у меня не было времени. И не забывай — я распорядился не ставить в его квартире камеры, — спокойно ответил Майкрофт, сцепляя руки в замок перед собой на столе. — Он бы тебе не простил такого вмешательства в жизнь… На меня, похоже, не очень злится… Но всё же он не в восторге от того, что ты предложил сделать. Я хоть и пытался его уверить в том, что это была моя идея, и Джон помогал мне в этом, он все равно мне не поверил. Я понял это по его взгляду, — Шерлок сложил руки на животе и внимательно посмотрел на брата. — Он был хорошим полицейским… — чуть со вздохом сказал он. — Но ты перегибаешь палку. Не стоило заниматься ремонтом в его квартире и приходящий персонал в таких количествах — перебор. В больнице он ещё сдерживался, в реабилитационном центре тоже, но сейчас он на грани закипания, — бросил внимательный взгляд на брата детектив. — Но иначе ведь нельзя, — Майкрофт снял очки и потёр переносицу, поморщился от появившейся рези в глазах. Младший Холмс вздохнул. — Если бы не наша ситуация, я бы сказал тебе, что ты должен с ним поговорить и всё ему объяснить… Он не дурак и… — Пусть он и дальше не знает, что я… — Испытываешь к нему? — прищурился Шерлок. — Я не думал, что всё настолько затянется. Видимо дело в том, дорогой братец, что ты долго не можешь к нему подступиться из-за того, что кто-то решил объявить на тебя охоту… И это заставляет тебя упорно желать нашего инспектора… Очень долгая привязанность, братец мой. Нехарактерно для тебя. Майкрофт предпочёл не отвечать — пусть младший брат думает, что непроходящий интерес к Грегу — всего лишь результат того, что полицейский не может быть рядом с ним. Ему совсем не обязательно знать, что брелок всё ещё стоит на прикроватной тумбочке и что фамильный талисман уже давно покинул своё привычное место и сейчас находится на груди бывшего старшего инспектора. — Но я вернусь к нашему разговору, который был в больнице — слишком долго тянуть нельзя, — прищурился Шерлок. — Я прекрасно вижу, каково ему жить в неизвестности. Ты ведь умеешь давать людям понять, что они твои игрушки. — Грегори не моя игрушка, Шерлок, ты это прекрасно знаешь, — с долей раздражения ответил старший брат. Детектив пожал плечами: сейчас была та ситуация, когда он не мог прочитать собственного брата. Два Холмса стоили друг друга и чаще всего оставались друг для друга закрытыми книгами. Но в этот раз одна из закладок в книге по имени Майкрофт Холмс выглянула непозволительно далеко — внимание Шерлока привлёк дорожный портфель брата, который в последнее время так редко появлялся в его руках. — Куда ты собрался? — резко сменил тему разговора Шерлок. — В Басру, — последовал короткий ответ. Младший брат нахмурился, резко сел в кресле и даже подался вперёд: — Майкрофт, ты в своем уме? — сурово посмотрел он на брата. Холмс лишь изогнул бровь и улыбнулся. — Не волнуйся, я не доставлю тебе удовольствия видеть меня пускающим слюни, братец мой. В Ираке сейчас время перемен, и нам нужно, чтобы страна и дальше шла заданным курсом. Необходимо принять все возможные меры к тому, чтобы её курс оставался нужным нам. После ручного пересчёта голосов на парламентских выборах, в стране продолжают оставаться нерешёнными множество вопросов, и Ирак всё больше и больше погружается в политическую неразбериху. В этой ситуации нельзя допустить того, чтобы власть оказалась в руках случайных людей. Если премьер-министр страны Хайдер аль-Абади, богословы Муктада ас-Садр и Аммар Аль-Хаким и вице-президент страны Айяд Алауи, вице-президент суннитской общины Усама ан-Нуджейфри начнут каждый гнуть свою линию — мы снова получим пороховую бочку и утратим контроль над ситуацией. Президенту Фуаду Маасуму их не удержать в одной упряжке. Нужно чтобы все эти люди объединились в один политический блок (2). Только так все те усилия, что приложила Коалиция за годы войны, не пойдут прахом. Кроме того, на мне лежит задача по поводу того, что нашей стране очень нужно соглашение о реадмисии (3) с Ираком. Шерлок, ты должен понимать, что с беженцами мы погружаемся всё дальше и дальше в пучину проблем и, после завершения всех процедур по Брекситу, мы окажемся один на один с этими проблемами, которые надо начинать решать уже сейчас. — Хм… — покривился детектив, — на всю Англию нет ни одного другого политика? — Они есть, но нам не нужно, чтобы диалог зашёл в тупик, как вышло у Финляндии по реадмиссии с Ираком. Нам нужно договориться, а только один я могу моментально принимать нужные решения, не затрачивая время на обсуждение вопросов с премьером. — Спасибо, это была очень ценная для меня информация, — фыркнул детектив. — Можно подумать, мне есть дело до какой-то там страны на Востоке… Странно, что посылают именно тебя. Вопрос ведь не стоит о ядерных боеголовках и компромате на президента Штатов. Всего-то надо загнуть в бараний рог очередную страну-бензоколонку. Или как вы там их называете… Майкрофт лишь вздохнул. — Шерлок, ты прекрасно понимаешь, что моя роль в управлении страной требует того, чтобы поехал именно я. Я уже полгода не выезжаю дальше Европы и это порождает целый ряд слухов, которые негативно сказываются на мне, — сухо ответил Майкрофт. — Не тебе ли плевать на все слухи за твоей спиной? — Да, это так, но это нельзя оставлять без внимания, когда премьер указывает мне на это. Я должен в ближайшее время совершить ряд поездок. Детектив лишь покачал головой: — В Басре сейчас волнения по части рабочих мест на нефтедобывающей фабрике… — Это мелочи, моей охране эти люди не страшны, — Майкрофт чуть подался вперёд. — Шерлок, ты не допускал мысли о том, что мой противник мог оставить планы по моей ликвидации? — С чего такая мысль? — прищурился детектив. — Слишком долго ни ты, ни я не видим никаких тревожных звоночков в этом направлении. — Думаешь, он попытался тебя убрать, но понял, что это невозможно сделать и не подставиться при этом по полной программе? — нахмурился младший брат. — Почему нет? — постарался как можно мягче улыбнуться Майкрофт, скрывая за улыбкой очевидную ложь и надеясь тем самым хоть немного успокоить брата. — Маловероятно, но я бы дал процентов пятнадцать такому сценарию в качестве права на жизнь. — Я оценил его с двенадцатипроцентной вероятностью. Не так уж и мало. — А если мы ошибаемся? Если эта поездка станет… — Я пересмотрел все протоколы безопасности, — с улыбкой перебил младшего брата Холмс. — Мои поездки в Европу показали, что они работают. — Но Европа не Восток, Майкрофт. — Принимающая сторона обеспечит мне усиленную охрану, и я настоял на том, чтобы все здания, где я буду появляться, имели подземную парковку, тем самым я ухожу из-под огня снайпера. Главное для меня — пересесть из самолета в автомобиль, после этого снайперу до меня не дотянуться. — А взрывы ты предусмотрел? Отраву в воде, в туалетной бумаге? Старший Холмс поморщился: — Не доводи до абсурда, братец мой. И да, конечно же я просмотрел все возможные ситуации, и у меня есть арсенал средств предотвращения покушений на меня. Можешь не волноваться. Детектив лишь покачал головой, глядя на брата. Конечно же, безопаснее всего было остаться в Лондоне, решать проблемы мировой политики, не выходя из кабинета, но Шерлок прекрасно понимал, что брат не может бесконечно скрываться и отстраняться от всех мероприятий, на которых должен был появляться. Не всё можно решить в кабинете, что-то решается только с глазу на глаз на светском приеме, и вынужденная изоляция, судя по всему, наносила по Майкрофту первые удары. В этой ситуации он напоминал старого вожака львиного прайда, который вынужден всеми силами отбиваться от молодого соперника, стремящегося захватить его территорию. А таких соперников у Майкрофта было хоть отбавляй, и рисковать благосклонностью премьера, которая в один прекрасный день вполне могла принять невыгодное для бессменного серого кардинала решение, нельзя было злоупотреблять. Но всё же — постарался успокоить себя Шерлок — они уже много месяцев искали признаки угрозы и не находили её. Вполне могло быть так, что крот или кроты, больше не выполняют своей функции и заказчик ликвидации действительно передумал устранять соперника. — Когда ты едешь? — наконец спросил детектив. — Встреча назначена на четверг, двадцать восьмое число. Улетаю завтра в ночь, утром буду в Басре. Аэропорт примет частный самолёт. Детектив всё же вздохнул. — Я настоял на том, чтобы встреча прошла именно в Басре, — продолжил Майкрофт. — В Багдаде контроль обеспечить значительно сложнее. Город буквально нашпигован армейскими и полицейскими силами, но взрывы всё равно случаются. — Да, ты прав, этот вариант безопаснее… Майкрофт улыбнулся и тут же серьёзно посмотрел на брата: — Шерлок, даже если что-то пойдет не так, как мы предполагаем, ты знаешь что делать. Детектив опять поморщился: — Я не хочу даже думать об этом. — Но тебе придётся задуматься об этом, — Майкрофт достал из ящика стола небольшой планшет. — Тут вся необходимая тебе информация. Доступ куда угодно и в любое время. Планшет защищён от любых попыток взлома. Ты сам с ним разберёшься. Идентификация по отпечаткам сразу трёх пальцев и скану сетчатки. Если вдруг я попаду в западню, то этот планшет тебе передадут доверенные люди. — Майкрофт… — покачал головой младший брат. Старший Холмс встал из-за стола, подошёл к нему: — Шерлок, — изящная рука политика легла на плечо брата, призывая внимательно выслушать, — это — гарантия твоей безопасности. Чтобы ты ни сделал, чтобы ты ни выкинул, это спасёт тебя из любой ситуации. Последствия могут быть, но не настолько разрушительные, как если бы я не позаботился об этом заранее. И… если так случится, что я не вернусь, то… — То у меня на пороге появится человек, который назовёт мне пароль, и я должен буду поехать с ним туда, куда он привезёт меня, — поморщился Шерлок. — Ты уже десятки раз говорил мне об этом. — И я буду вынужден влезть во всё это… — Да, это единственный верный путь. Я уже столько раз обо всём этом думал… Ничего другого у нас просто нет. — Ты собираешься увидеться с ним перед поездкой? — глядя в глаза брата, спросил Шерлок. — К чему? — Майкрофту не нужно было уточнять, кого имеет в виду младший брат. — Ты решил, что я непременно должен с ним попрощаться? — он изогнул бровь. — Не веришь в то, что я вернусь? — Не издевайся, — ощетинился детектив, ощутив на себе свои же приёмы ведения диалога. — Как я и говорил — пока всё не будет решено, я не могу позволить себе ничего личного. И я думаю, что эта поездка как раз покажет — есть ли ещё опасность или нет. Если что-то случится, то случится в Басре. Если моему противнику нужно меня устранить, он обязательно использует эту возможность, потому что у него нет гарантий, что я ещё на полгода не скроюсь в Лондоне, где ему меня не достать, — стук в дверь кабинета прервал разговор братьев. — Войдите, мисс Антея, — громко сказал старший Холмс. Помощница как всегда появилась с тихим стуком каблуков по паркету и в облаке тонкого тёплого аромата. Поняв, что времени на условности нет и своим стуком она прервала какой-то важный разговор, девушка заговорила: — Канцлер Казначейства интересуется: рассмотрели ли вы его предложения по поводу сокращения финансирования правоохранительной системы, — в руках девушка держала неизменный BlackBerry. Майкрофт вздохнул. — Он отдал мне эти заметки пять часов назад, когда по его мнению я должен был разбираться в этом? — буркнул себе под нос старший Холмс и протянул руку. — Дайте телефон, я сам отвечу ему. За год он так и не научился с уважением относиться к моему времени, — поморщился Холмс, набирая на протянутом телефоне сообщение. Антея лишь молча пожала плечами. — Больше не беспокойте меня вопросами от Канцлера. Если что-то будет действительно важное, перебросьте на мой личный номер. Мы с братом хотели бы остаться одни, — Майкрофт взглядом указал на дверь. — Допишите отчёт и можете ехать домой. — Хорошо, — сдержанно кивнула Антея и покинула кабинет босса, спиной чувствуя напряжённые взгляды двух братьев. — Ты заставил её выдавать себя за тебя? — усмехнулся Шерлок. Майкрофт подошёл к столику с виски, налил светло-коричневую жидкость в два бокала. — Если бы я ещё сам просматривал все сообщения, что приходят мне — я бы сделал так, чтобы в сутках было сорок восемь часов, — он протянул брату один из стаканов. — За твое здоровье, Шерлок…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.