***
Рамси торжествовал. Все эти грязные ублюдки, шпионы отца, скоты, которые считали его никчемным бастардом, которому не место в замке… Все эти паскуды подавились от злости, когда увидели, как Рамси прогуливается по замку в обществе леди Старк. Не просто прогуливается, но и общается. Мило беседует, смеется. О, это был лучший момент в его жизни! Переезд в замок оказался совсем не таким приятным, как представлял себе Рамси. Он думал, что наконец получит то, что заслужил. Не только нарядную одежду, роскошные покои, послушных слуг, но и почет, и уважение. Оказалось, что Рамси заблуждался. Родной отец смотрел на него ледяным взглядом, и в тусклых глазах поблескивал огонек презрения. − Так это ты — мой бастард? − Первые слова лорда Болтона, обращенные к сыну. Он небрежно сказал это при людях, которые приволокли Рамси в замок. Рамси даже не успел переодеться. На одежде осела мука, на руках поблескивало масло. Они с матерью собирались испечь пирожки с мясом, и от Рамси пахло жареным луком. Мать так спокойно отреагировала, когда к ним явился вооруженный отряд, а главный объявил, что именем лорда Болтона… Рамси криво усмехнулся. У его матери было ледяное сердце и выдержка не хуже, чем у признанного воина. Она любила рассказывать историю его зачатия и рождения. После лорда Болтона она не стала выходить замуж повторно. Зачем? Лорд Болтон подарил ей мельницу мужа и избавил от обидчиков. Никто не осмеливался ссорится с отважной мельничихой. Она сумела поиметь свое, явившись к самому опасному человеку Севера! О, мать умела торговаться с людьми. Этот ее талант и выдержка даже восхищали. Наверняка мать не заплакала бы, если бы ей привезли голову Рамси. − Да, это я. − Простой ответ на простой вопрос, затаенное унижение. Рамси впервые находился в роскошных покоях, он никогда не бывал в красивых замках. Впору озираться вокруг, раскрыв рот, но ставки были слишком высоки. Он с честью выдержал долгий разговор с ледяным лордом. Ни разу отец не обвинил его в убийстве Домерика, но он знал. Точно знал. К счастью, лорд Болтон оказался именно таким — безжалостным и расчетливым, как все говорили. Если бы не это, точно отправил бы Рамси на казнь. А так он остро нуждался во взрослом и дельном сыне. Поэтому бастарда пустили в пышные хоромы, и началась новая жизнь. − Шли бы вы все на хер, − Рамси улыбался своему отражению в зеркале. − Я победил, мать вашу. Победил! О, все шло превосходно! Григор держался прекрасно, а выглядел так, что закачаешься! Дорогое серое платье, роскошная белая шуба, теплые кожаные сапожки. Жаль, что диадему не надел, но ее не нацепишь поверх шапки, а Гору все еще потряхивало после лихорадки. Рамси едва дождался триумфального момента. Проклятый мейстер держал Григора в постели полмесяца! Рамси уже изнывал, так ему хотелось показать всем, что за редкую пташку он поймал в свои сети. Конечно, он утаил о своем приобретении. Пригрозил людям, отрезал пару языков. Тем торжественней был первый выход рука об руку с невестой. Гора, правда, спорил, не хотел наряжаться, но на пару с леди Старк удалось его убедить. Пожалуй, она оказалась полезной. Подлинность Сансы Старк не должна вызывать сомнения. Если леди Старк начнет выражаться как вояка и вести себя как матерый солдат, даже кретины заподозрят неладное. − Видишь, отец… И я способен на что-то, − усмехался Рамси. − Вот приедешь и посмотришь, какая у меня жена, старый ты ублюдок! Дело оставалось за малым. Нужно отправить те дурацкие письма, о которых говорил Гора. Он надеялся все исправить. Ладно. Рамси обещал, и он исполнит свое обещание. Он любил врать людям в глаза, но Григор Клиган был своим человеком. С ним лучше не ссориться.***
− Ты неплохо смотрелся. Санса придирчиво разглядывала Григора. Она наконец убедила его прилично одеться. Фамильные цвета никогда ей не нравились, но пришлось выбрать их из-за значимости момента. Серое платье, сшитое по фигуре; по подолу — вышивка серебряной нитью; кружевные рукава; пояс, поблескивающий мелкими бриллиантами; роскошные шуба и шапка из белоснежного меха. Рыжие волосы тщательно завиты и спадают по плечам. Санса беспокоилась о манерах Горы, но он держался сдержанно, спокойно. Гордо выпрямленная спина бывалого воина, плавные движения ловкого бойца. Пожалуй, первый выход прошел удачно. Ну и кто оказался прав? А ведь он еще спорил! Но общественным мнением пренебрегать нельзя. Если люди заподозрят неладное, то могут и казнить самозванку. И что тогда делать Сансе? Она застрянет в теле Горы навсегда, но хуже того… Потеряет его. − Ну спасибо. Григор насмешливо посмотрел на нее и небрежно бросил шапку на кровать. Пушистая шуба соскользнула с плеч, оседая на ковер. Гора прекрасно выглядел и в простом платье, но Санса отметила, что он слишком похудел. Тело стало тонким, как прутик, ключицы заострились, лицо побледнело. Следы заключения и болезни… − Не спорь со мной, − резко сказала она, плюхнувшись в жалобно скрипнувшее кресло. Санса налила себе вина со специями, жадно вдохнула бесподобный аромат и осушила кубок одним махом. Одна из прелестей новой жизни − никто не мешает делать, что хочется. Пей сколько влезет, ходи где хочешь. Все боятся, не смеют слово резкое сказать. − Терпеть не могу все это… − уныло сказал Гора. − Все эти бабские штучки… Наряды… − А представь, что будет, если люди поймут, что ты не Санса Старк. Казнят без лишних разговоров, − сурово отметила Санса. − Все знают, что Санса Старк − одна из первых модниц Севера. И вдруг они видят замухрышку в крестьянских тряпках. Григор удивленно посмотрел на нее. Кажется, такое до сих пор не приходило ему на ум. Он думал, что Санса так настаивает на соблюдение правил из-за какой-то странной прихоти? Ну так и ей бывало скучновато, когда служанка по часу заплетала ей волосы и делала прическу. Результат девушке нравился, а вот сидеть и тосковать не очень. Раньше ожидание скрашивала болтовня Джейни. Но в Королевской Гавани после казни отца говорить было не с кем. Санса не доверяла служанкам от королевы и молчала, пока ей укладывали волосы и наводили красоту. Да, она была хорошенькой, от нее сладко пахло, а на остальное Джоффри было наплевать. − Мне как-то не приходило на ум, что наряды так важны. − Конечно, Григор, − вздохнула Санса. − И наряды, и умение держаться. Когда ты занимаешь высокое положение, приходится следовать правилам. Даже наш хозяин это делает. Фамильные цвета, дорогие наряды, золото… Теперь еще и леди Старк рядом. Это очень повышает его статус. − Так он поэтому так рвался на прогулку? Санса мысленно покачала головой. В некоторых вещах Григор совсем не разбирался. Впрочем, это его не портило. Придворные из Королевской Гавани слишком хорошо во всем разбирались, но толку от этого не было. Гора был жестоким воином, но, общаясь с ним, Санса менялась. Становилась сильнее. Обретала веру в себя. − Ну да. Вряд ли его тут уважают. Слушаются, да. Но… Санса вздохнула, снова вспомнив о Джоне. Бедный Джон… Если бы у нее не было сводного брата, она бы не понимала сейчас, что творится в голове у Рамси Сноу. Санса помнила, как демонстративно избегала Джона, когда поняла правду о нем. Как он съеживался, встречаясь с ее нарочито холодным взглядом. Какие же унижения он терпел, когда приходилось сидеть вместе со слугами! Что он чувствовал, когда приехал король и его посадили подальше от семьи Старков? Бедный Джон… − У меня был брат. Джон. Он был незаконнорожденным, − вздохнула Санса. − Я думала, что с ним нельзя говорить, что лучше его не замечать. Как будто общение с ним могло меня замарать. Знаешь, когда я была совсем маленькой и ничего не понимала, Джон со мной возился. Рассказывал какие-то сказки, рвал для меня цветы и учил названиям. Мне было с ним хорошо. А потом я выросла и поняла, какая пропасть нас разделяет. Я была жестока с ним, и сейчас при виде Сноу постоянно вспоминаю о том, какой гадиной я была. − А где твой брат? − спросил Гора. Вид у него стал какой-то встревоженный, нервный. − Он уехал на Стену в тот день, когда мы отбыли на Юг. Мама не желала, чтобы Джон оставался в замке. − Ну… Может, ты увидишь его и сможешь извиниться. Твой брат-то не мертв, − мрачно сказал Григор. − Налей-ка мне тоже вина.