ID работы: 6632357

В волшебных водах Авалона

Джен
G
Завершён
1388
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
306 страниц, 64 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1388 Нравится 591 Отзывы 768 В сборник Скачать

Книга вторая «Лукоморье и Лихолесье». Глава 1. Мы ищем Сириуса Блэка

Настройки текста
С наступлением лета Гарри и Нил снова вернулись на Тисовую улицу. Семестр в Авалоне благополучно завершился, и начались долгожданные летние каникулы. Долгожданными они, в основном, были из-за того, что Гарри не терпелось провести хотя бы пару летних недель вместе с Нилом и его семьей, ведь Нил же приезжал к нему в гости, а теперь явно была очередь самого Гарри. Но, к сожалению, у родителей Нила появились какие-то незапланированные и очень важные дела, поэтому теперь мальчишки стояли перед домом на Тисовой улице и уныло смотрели на низкий белый заборчик. — Ну, — преувеличенно бодро сказал Гарри, — зато мы, по крайней мере, вместе. — Это да, — так же очень радостно и не особо искренне ответил Нил. Он, конечно, не имел ничего против каникул в доме лучшего друга, в прошлый раз ему здесь даже понравилось, но по своему родному дому он успел изрядно соскучиться. И это было совсем не удивительно, ведь уже почти год прошел с тех пор, как он был там в последний раз. — А что у них за дела-то? — спросил Гарри. Нил закатил глаза и тяжело вздохнул: — Взрослые… — сказано это было таким тоном, будто бы это сразу все объясняло. Понятнее, впрочем, все равно не стало, но Гарри предпочел не уточнять. Если бы Нил знал, то наверняка бы сказал. Когда они уже подходили к крыльцу, Гарри поднял голову вверх и увидел машущего из окна своей комнаты и, как ему показалось на первый взгляд, крайне взволнованного Дадли. Гарри чуть замедлил шаг и ткнул поравнявшегося с ним Нила локтем в бок, одновременно кивая в сторону окна. Делать это с тяжеленым чемоданом в руках и покачивающейся на нем совиной клеткой было задачей непростой, но Гарри с этим успешно справился. Правда, клетка все равно качнулась слишком сильно и упала на траву, так что можно было только порадоваться, что Хедвиг очень вовремя улетела на охоту. Иначе бы одними покусанными пальцами Гарри бы не отделался, это точно. — Что это с ним? — одними губами шепнул Нил, и Гарри пожал плечами. Поведение Дадли самую малость настораживало, но не настолько, чтобы разворачиваться обратно к машине и просить дядю Вернона, любовно протирающего губкой лобовое стекло, сию же минуту отвезти их обратно на вокзал. Успеют еще, когда через месяц поедут в гости к семье Нила. Мальчишки переглянулись и зашли в дом. Их встретила непривычная пустота и тишина, и Гарри вспомнил, как во время дороги от Лондона дядя Вернон рассказал им о том, что тетя Петуния теперь целыми днями пропадает в каком-то книжном клубе и домой возвращается только к вечеру. Об этом в письмах и Дадли упоминал, а все равно как-то из головы вылетело. С каких пор тетя Петуния вообще полюбила книги, Гарри, разумеется, не стал спрашивать, хотя и было очень интересно. — Ну, чего вы там застыли? — нетерпеливо выкрикнул Дадли, ради такого случая даже выйдя из комнаты и теперь недовольно глядя на них с высоты второго этажа, где заканчивалась лестница. — Да идем уже, идем! — весело откликнулся Нил, ступая на первую ступеньку. А Гарри аккуратно поставил чемодан возле входной двери, еще раз огляделся. Улыбнулся тому, что ничего здесь с его последнего приезда не изменилось, и все-таки отправился следом за другом. Воровато оглянувшись по сторонам, Дадли отпер дверь комнаты и пропустил внутрь ребят. Потом так же крайне таинственно осмотрел пространство на наличие предполагаемых врагов и зложелателей и наконец закрыл дверь, привалившись к ней спиной и тяжело дыша. — Вы просто не представляете!.. — выдохнул он. Нил скептично изогнул правую бровь, и Гарри непременно последовал бы его примеру, если бы вообще умел шевелить бровями. Нет, они у него, конечно, шевелились, даже умели подниматься вверх и, возможно, изредка проявляли чудеса гибкости и иронично изгибались ровно так, как это описывают в книгах, но делали они это как-то сами собой, почти без участия Гарри. Поэтому Гарри ответственно заявлял, что брови и всякие их выкрутасы — не в его компетенции. Значение слова «компетенция» он представлял себе весьма смутно, поэтому старался не употреблять его лишний раз. — Чего не представляем? — все же уточнил Гарри. На ум сразу приходили сотни вещей, которые он не мог представить, но тогда возникал вопрос о том, а как он их вообще представлял-то? — Сириус Блэк! — на выдохе ответил Дадли таким тоном, будто лично помог ему сбежать от тюрьмы. — Твой настоящий отец? — переспросил Нил. — Ага, — быстро-быстро закивал Дадли, а потом указал пальцем куда-то за спины мальчишек. Позади Гарри кто-то коротко то ли тяфкнул, то ли залаял. И да, когда Гарри все-таки обернулся, то действительно увидел то, что и ожидал — большую черную собаку, наверняка недавно пробежавшуюся по какой-нибудь луже, из-за чего на полу остались грязные следы. — О, родители разрешили тебе завести собаку? — постаравшись не думать о том, как сильно их всех будет ругать тетя Петуния, когда обнаружит эти следы, спросил Гарри. Дадли закатил глаза и вздохнул настолько тяжело, будто разговаривал сейчас с непроходимым тупицей: — Это и есть Блэк, — ответил кузен. — Ты назвал собаку в честь отца? — продолжал усиленно тупить Гарри и, подумав, добавил: — Это… мило, да. Нил смысл происходящего тоже не особо улавливал, но, в отличие от друга, в первую очередь старался сохранить лицо и не выглядеть полным идиотом в глазах семьи Гарри. Внизу хлопнула входная дверь, и по первому этажу прошлись в сторону кухни грузные, слегка шаркающие шаги. Видимо, дядя Вернон закончил мыть машину и теперь собирался насладиться какой-нибудь передачей с бутылкой пива в руке, пока тетя Петуния не вернулась из своего книжного клуба. Но он не успел сделать даже пары шагов и открыть холодильник, как раздался короткий и отчего-то показавшийся оглушительно громким звон. Отвыкшему от современных технологий Гарри потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что телефонная трель звучит иначе, и это явно звонок в дверь. Мальчишки замерли, переглядываясь: кому вообще могло понадобиться посещать дом на Тисовой улице в такое время? Лето же! Выходные! Разве кто-то на выходных приходит в гости, даже не предупредив хозяев? А может, с тетей Петунией что-то случилось, и это одна из ее знакомых по клубу пришла предупредить, что тетя Петуния не вернется домой к ужину? Вполголоса чертыхнувшись, дядя Вернон подошел ко входной двери и с едва сдерживаемым раздражением распахнул ее. Мальчишки навострили уши, и Дадли слегка приоткрыл дверь в комнату, чтобы было лучше слышно. — Добрый день, — сказал скрипучий, как старое сухое дерево, и крайне неприятный мужской голос. — Вы — Вернон Дурсль? — Д-да, — с запинкой ответил дядя Вернон, будто на секунду усомнившись в правдивости этого утверждения. — Это я. — Мы представители Министерства магии, — прохладно представился мужчина. Впрочем, его фамилию Гарри все равно не услышал, но насторожился после слова «мы». Что такое это Министерство магии, он не представлял, но вряд ли они пришли вручить им с Нилом сертификат на покупку школьных учебников или что-нибудь типа того. — Что за фигня? — шепотом спросил Нил, и Гарри пожал плечами. Ему-то откуда знать? Неожиданно для всех ответ знал Дадли: — Министерство магии, — так же шепотом ответил он, — контролирует магов, типа нашей полиции, насколько я понял. — Оу… — протянул Гарри. О существовании магической полиции он как-то раньше не задумывался. — Думаю, они пришли за Блэком, — продолжил говорить Дадли, и голос его приобрел истерические и крайне визгливые интонации. Гарри покосился на кузена: только истерики им сейчас и не хватало! Не то, чтобы Дадли вот прям очень часто срывался на визг или типа того, но когда такое случалось, то успокоить его становилось прямо-таки невыполнимой миссией. И главное, чего нервничать-то? Ну, даже если они за Сириусом Блэком пришли, то… Им-то что? Тетя Петуния, конечно, говорила, что он сбежал из тюрьмы, но не больше. В смысле, они его и знать-то не знают, так что… — Нам поступило сообщение, что недалеко от этого дома видели опасного преступника, Сириуса Блэка, — монотонно сказал представитель Министерства. Судя по голосу, это был уже другой человек, а не тот, с которым разговаривал Дурсль. — И что? — не понял дядя Вернон, и Гарри, пусть и не видел его сейчас, но готов был поклясться, что он нахмурился. — Позвольте проверить ваш дом на наличие Сириуса Блэка? — откровенно скучающим голосом перебил начавшего что-то говорить напарника первый. Дядя Вернон молчал, кажется, целую вечность, а потом бросил неприязненное: — В моем доме нет преступников. И, как понял Гарри по тихому скрипу петель, попытался закрыть дверь. Но щелчка, с которым она обычно запиралась, не последовало. Вместо него раздался грохот, будто на пол вдруг упал целый комод или даже… человек? Нил расширенными от испуга глазами посмотрел на Гарри и одновременно с ним прижал ухо к двери, прислушиваясь к происходящему в доме. Страшнее всего было то, что дядя Вернон не ругался, а он всегда ругался во весь голос, когда Гарри что-нибудь ронял в доме. Поэтому вот это молчание нервировало теперь больше. В коридоре раздались шаги, менее тяжелые, чем у дяди Вернона, и Дадли от волнения начал притоптывать правой ногой, что-то неслышно шепча себе под нос одними губами, и до побелевших костяшек сжал кулаки. Дверь в комнату кузена начала медленно отъезжать, а в следующий миг все затопил ослепительно яркий свет. Гарри, совершенно не понимая, откуда вдруг взялся этот свет, зажмурился что было сил, чтобы не ослепнуть. В лицо ударил освежающе-прохладный ветер, чуть не сдув с носа покосившиеся очки, и мальчик открыл глаза. Пару раз моргнул, прогоняя пляшущие перед глазами разноцветные круги. Потом огляделся и изумленно выдохнул: вокруг него, насколько хватало взгляда, простирался зеленый-зеленый лес. И это уж точно не была комната Дадли. — Н-да… — протянул стоящий рядом и так же потерянно вертящий головой из стороны в сторону Нил. — Ну-у дела-а-а…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.