ID работы: 6633313

Болезнь на двоих

Джен
G
Заморожен
8
автор
M-liky бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
29 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 5 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть первая "Начало стараний"

Настройки текста
      Наступали сумерки. Сильный ветер кружил опавшую листву по тротуарам, собирая с собой частицы пыли и разгоняя случайных прохожих. Улицы города постепенно пустели. Солнце заходило за линию горизонта, окрашивая небо и облака во множество алых оттенков.       Уходящие лучи в свои последние мгновения мягким багряным светом освещали маленький городок Азумано.       В вечернем полумраке, немного рассеивающемся при свете настольной лампы, за своим рабочим столом сидел Сатоши. Аккуратно макая перо в чернильницу, на кипенно-белом листе бумаги он выводил иероглифы, к начертанию которых проявлялся столь скрупулезный подход, будто каждый из них был произведением искусства.       В какие-то моменты перо покрывалось мягким белым свечением.       Спустя некоторое время Сатоши отложил перо и начал складывать лист бумаги в конверт. Сам же конверт потом был перевязан странными веревочками и шнурками, а после – скреплен расплавленным воском.       Закончив с упаковыванием, Хиватари взял в руку получившееся… и резко сжал кулак.       Когда он разжал руку, письмо распалось на множество маленьких голубых частичек.       В отблесках магии, едва осветивших окружающее пространство, Сатоши быстро покинул кабинет.

***

      Субстанция блевотно-зеленого цвета размеренно кипела в кастрюле, периодически выпуская мелкие пузыри. Смрад, скопившийся в комнате, был настолько силен, что весь воздух, казалось, приобрел зеленоватые оттенки. Открытые настежь окна никак не меняли ситуацию к лучшему.       Маленькая фигура в панорамной маске, закрывающей всё лицо и позволяющей кое-как дышать, стояла рядом с плитой и через равные промежутки времени помешивала бурлящее нечто в кастрюле.       - От лечебного зелья я ожидал немного другого, - приглушенно раздалось из маски.       Сатоши, честно говоря, был в некотором замешательстве. Несмотря на довольно богатый опыт работы со всякими снадобьями, подобное встречалось ему впервые.       Уже на этапе прочтения рецепта у Хиватари появились первые подозрения.       Это зелье можно было приготовить везде. Керамика, фарфор, чугун, золото – материал емкости не имел значения. Черт, да под условия рецепта подходила даже магазинная нержавейка!       Обычно магические вещества довольно чувствительны к качеству посуды, но, похоже, не в этом случае.       С ингредиентами тоже было не всё в порядке. Помимо стандартного набора магических компонентов, которые чаще всего встречались в рецептах, в списке ещё были и… овощи. Самые обычные овощи, которые также можно найти в любом магазине.       После долгих перепроверок Сатоши пришлось признать, что глаза его не обманывают, и в руках у него отнюдь не сборник рецептов для начинающих домохозяек. Ему оставалось лишь сдерживать весь свой скептицизм и следовать инструкциям.       А вот к количеству каждого из компонентов были довольно жёсткие требования. Для успешного приготовления требовалась настолько точная дозировка, что некоторые составляющие приходилось добавлять тонким пинцетом чуть ли не по мельчайшим крупицам.       И, казалось бы, преодолев этот сложный этап, можно было расслабиться…       Но нет. После добавления последнего ингредиента в кастрюлю субстанция начала издавать ужасающий по своей силе тошнотворный запах.       Один неосторожный вдох, и Сатоши тогда чуть было не упал на подкосившиеся ноги. Но, быстро справившись со слабостью, он спешно выбежал из комнаты.       Вспоминая, как он дрожащими руками доставал маску из ящика в кабинете, Хиватари впервые в жизни поблагодарил свою забывчивость. Он должен был вернуть панорамную маску ещё полгода назад, когда она впервые попала к нему из служебных запасов отдела полиции, но тогда Сатоши было совсем не до этого. И сейчас это ему на руку, иначе пришлось бы потратить ещё больше времени на поиск защиты органов дыхания.       Хорошо, что вместе с маской была ещё и парочка фильтров на замену. Последний этап приготовления довольно долгий, а запах, тем временем, и не думал исчезать. На улице ветра, к сожалению, нет, а воздух в комнате слишком тяжелый, поэтому открытые окна на данный момент бесполезны. Вытяжки, вентилятора и прочей техники для проветривания у него в доме не водилось, ведь он даже не предполагал, что подобное может когда-то пригодиться.       …если подумать, ему раньше просто сильно везло с зельями, которые при изготовлении не выделяли никаких газов и других летучих элементов. И с тем, что ему не так часто приходилось обращаться к подобной области. Для отлова и ремонта произведений искусств, например, зелья – не самое удобное средство. Хотя… может проверить? На том же Дарке, в конце концов. Он от подобного не умрет, а у самого Сатоши появится больше информации...       Предаваясь раздумьям, Хиватари при этом не забывал помешивать зелье, чётко следуя прописанным в рецепте инструкциям.       Два раза по часовой стрелке, три – против часовой, один раз – по диагонали с верхнего левого угла в правый нижний, два раза – по горизонтальной линии…       Спустя примерно час непрерывного помешивания, Сатоши скептическим взглядом окинул итоговый результат.       - Я так понимаю, что… это… надо выпить? – в его глазах читалось явное нежелание выполнять озвученное. Огромные пузыри, возникающие на поверхности жидкости, медленно наливались воздухом, вырастая, словно волдыри на коже, и со смачными чавкающими звуками лопались, орошая брызгами всё вокруг.       Эти причмокивающе-булькающие звуки так и манили…       Выкинуть кастрюлю в окно.       «От вашего сурового взгляда зелье не исчезнет, Сатоши-сама».       Самого Крада эта ситуация скорее забавляла. Даже спустя множество сменившихся поколений, и мужчины, и женщины, и взрослые, и дети…       На это варево все Хикари реагируют одинаково.       …Вот уж действительно, наследственное, - удержаться от сарказма было просто невозможно.       Чувствуя эмоции своего носителя, Крад с ухмылкой отметил, что такую бурную реакцию у Сатоши не вызывал даже Дарк в моменты его самых успешных краж.       Ах да. Его Укротитель хотел проверить зелья против Дарка? Пожалуй, это же снадобье и можно использовать в качестве оружия против наглого вора. Результаты однозначно будут.       Крад со злорадством представил реакцию Дарка на это.       Хиватари тем временем уже начал убирать инструменты вокруг кастрюли и чистить стол, всё ещё искоса поглядывая на сваренное «лекарство».       «Нет причин для беспокойства, Сатоши-сама. Вероятность благоприятного исхода составляет целых 73%», - Крад решил «обрадовать» своего носителя ещё одной новостью, насмешливо наблюдая за перекосившимся лицом.       - То есть оно может и не сработать? – Хиватари с раздражением положил половник рядом с кастрюлей. Как бы ему не хотелось этого делать, но усиливающееся головокружение явно намекало, что без хоть каких-то лекарств ему вскоре вновь станет плохо. И в прямом доступе было только это отвратно-пахнущее нечто, на создание которого пришлось потратить кучу времени и сил.       Сатоши еле подавил приступ кашля.       "Вероятность летального исхода минимальна".       - Но она есть.       Облокотившись на стол, Хиватари ещё раз решил внимательно осмотреть кастрюлю с зельем. Впрочем, ничего за столь краткий промежуток времени измениться не успело. Жидкость всё так же противно хлюпала, пузырилась и всем своим видом напоминала биологическое оружие массового поражения.       «Сейчас мы можем это проверить лишь на собственном опыте», - Крад бы и дальше дразнил своего носителя, но головокружение вперемешку с головной болью уже добралось и до него, поэтому он решил подтолкнуть Сатоши хоть к каким-то активным действиям.       Хиватари сделал глубокий вдох, насколько позволяла маска, и с мрачной решимостью взглянул на кастрюлю, после чего полез в шкаф за новым половником.       Старый уже разъело.

***

      Еле дыша и стараясь не шевелиться, Сатоши жалел о том, что всё-таки не выкинул это варево в окно, даже не смотря на потраченные ингредиенты.       Тело трясло мелкой холодной дрожью, которая превращалась в болезненную судорогу при малейшем движении. Его бросало то в удушающий жар, то в могильный холод, и лишь в немногие моменты он мог спокойно отдышаться от этих нескончаемых кульбитов.       Сатоши изможденно прикрыл глаза. Пожалуй, у него ещё никогда не было такого отвратительного самочувствия. Ни превращения, ни агрессивные произведения искусства, ни магическое истощение – ничто не доводило его до состояния, когда было мучительно не то, что дышать, а существовать. Существовать в живом теле, которое, лежа на промокших и смятых простынях, ощущало раздражение чуть ли не от каждой пылинки, пролетавшей мимо по его комнате.       Хиватари вдруг резко дернулся и выгнулся, спровоцировав судороги во всем теле.       Он почувствовал не свою боль.

***

      Если бы у Крада сейчас было материальное тело, то оно точно бы не выдержало того, что происходило с ним в данный момент. Вся его сущность в этот момент будто искривлялась и выворачивалась наизнанку, разламываясь на маленькие кусочки и собираясь вновь.       После такого люди обычно не живут.       Уловив где-то на краю сознания боль своего носителя, Крад на мгновение пожалел, что у них такая тесная связь.       Сатоши иногда слишком чувствителен к подобному...и он может этого не пережить.       Крад закрыл глаза, с усилием сжимая зубы. Побочные эффекты от этого зелья проявлялись слишком сильно.       Обычно всё ограничивалось легким помутнением сознания и сонливостью, к которым иногда добавлялось ощущение неприятной ломоты в теле.       И сейчас, чувствуя, будто ему медленно вырывают крылья вместе с костями, Крад был несколько озадачен… если можно так описать скрип зубов с болезненным шипением.       У него возникало всё больше и больше вопросов по этому поводу.

***

      Ночные тучи постепенно растворялись, открывая взору всё светлеющий небосвод. Проснувшиеся птицы начали разгонять тишину, царившую долгое время на улицах этого города, и песни эти своим мелодичным звучанием радостно приветствовали рано пробудившихся работяг.       Поднявшееся солнце щедро раздаривало свое тепло, и лучи, словно маленькие проказники, ловко проходили сквозь шторы к тем, кто всё ещё спал или просто не хотел встречать рассвет.       Сатоши сидел за столом и медленно перелистывал огромную книгу. Утомленный вид и слегка подрагивающие руки наводили на мысль, что прошлая ночь оказалась для него непростой.       Вдруг он прижал пальцы к виску, сильно поморщившись.       - Что-то не похоже, чтобы от этого зелья был хоть какой-то эффект. Он пытался сосредоточиться на тексте уже на протяжении часа, и периодически возникающие приступы головной боли никак не способствовали этому.       Эта ситуация начала его постепенно раздражать.       «Немного терпения, Сатоши-сама», - после той бурной ночи Краду не хотелось даже разговаривать, но он кое-как пересилил себя.       «Хоть зелье и не подействовало так, как надо, но текущие результаты нам сильно помогут».       - Из результатов, кроме отсутствия кашля, я ничего не заметил, - перелистнув очередную страницу, Сатоши тяжело вздохнул и начал массировать переносицу. Мысли упорно разбегались и, похоже, что собираться они даже не планировали.       Только тихий голос Крада спасал его от дрёмы.       «У нас расширился выбор средств».       На мгновение воцарилась полная тишина. Лишь утреннее чирикание тихими отголосками доносилось сквозь закрытое окно.       Сатоши с расширенными от удивления глазами начал тщательно обдумывать новую информацию, огромным усилием воли игнорируя внезапно накатившуюся усталость.       Это всё меняло.       Нужно отметить, что в эти дни большая часть времени тратилась именно на поиски нужной информации. И хотя для избавления от различных недугов написаны полотна инструкций, методик и советов чуть ли не со дня зарождения цивилизаций, в ситуации с их "болячкой" присутствует один нюанс, который разом перечеркивает всю полезность этой макулатуры.       Крад.       Сатоши уже по собственному опыту знает, что на Крада, как на магическую сущность, практически ничего не действовало. Даже не всяким ритуалом можно воздействовать на него, что уж говорить о зельях. И та немногочисленная литература, которая хоть как-то касалась подобной проблемы, это только подтверждала.       Из-за этого Хиватари и пришлось просить совета у Крада насчет того варева, так как кто, кроме него самого, лучше знает, что может принести результаты, а что – нет.       Услышанная сейчас им новость, несмотря на свою лаконичность, тяжелым грузом свалилась на Хиватари и заставляла его скрипеть измотанными извилинами ещё активнее.       И повод был довольно весомым, так как в этой, казалось бы, безэмоциональной фразе, скрывалась весьма неожиданная и, в какой-то степени, даже невообразимая для Сатоши информация.       Крад стал более восприимчив к магическим манипуляциям.       Захлопнув книгу, Сатоши встал из-за стола и направился к выходу из кабинета.       Их ждали очередные поиски в библиотеке.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.