Эпилог. И снова май
22 марта 2018 г., 12:56
...А потом она помахала всем, прощаясь, и крепко сжала в руке серебряную заколку в виде жаворонка — секретный подарок Криденса, который сегодня утром доставила Джун.
Портключ перенес ее на берег Гудзона. Цветущий луг приветствовал появление Модести зелеными волнами, гудением пчел и медовым ароматом. Криденс был здесь: лежал на траве, закинув руки за голову. Увидев ее, он приложил палец к губам:
— Шшш! Тут гнездо.
Опустившись на землю и прильнув к нему, она проследила взглядом за его жестом, указывающим на неприметное сооружение из веточек, построенное птицами прямо в траве. Крошечные, но уже самостоятельные птенцы топтались рядом — и вдруг один за другим оторвались от земли, все увереннее расправляя крылья.
— Ах, как бы мне хотелось тоже иметь крылья! — улыбаясь, поделилась своей мечтой Модести.
Криденс легко вскочил на ноги, увлекая ее за талию, поднял высоко на вытянутых руках и закружил. Вместе с ними кружилось весеннее разнотравье, пушистые облака, и они летели, летели…
Криденс бережно опустил Модести на землю. Она взмахнула руками. Испугавшись, что у нее закружилась голова, он крепче обнял ее и прижал к себе — но в ту же секунду над ними взметнулись сотни цветочных лепестков и крошечных бабочек, повторяя и продолжая их волшебный полет. Модести, смеясь, соединила руки над головой и поймала Криденса в их кольцо.
В их распоряжении была теперь масса времени, и они не намеревались терять ни секунды. Долгий-долгий нежный поцелуй вскружил голову сильнее, чем полет...
— О прекрасная мисс Мид! Смею ли я задать вам один очень важный вопрос?
Модести открыла глаза. Белые лепестки запутались в волосах Криденса, карие глаза смотрели решительно и серьезно. Она поощрила его утвердительным наклоном головы.
— Что вы думаете о том, чтобы сменить вашу поэтическую фамилию на прозаическую Бэрбоун?
За шутливым тоном он пытался скрыть волнение. Она ответила ему таким же серьезным взглядом.
— Я знаю лишь одного человека в мире, носящего эту фамилию. И этот человек для меня важнее всего мира. Я почту за честь принять ваше предложение, мистер Бэрбоун.
Модести улыбнулась, услышав вздох облегчения, и уже привычным жестом положила руку ему на сердце, чтобы оно от радости не выпрыгнуло из груди. В нагрудном кармане ее ладонь нащупала что-то небольшое и квадратное.
— Мистер Бэрбоун? Кажется, у вас есть еще сюрпризы для меня?
Криденс ахнул, спохватившись, и торопливо вытащил из кармана коробочку, щелкнул крышкой. В бархатном гнездышке лежало тонкое кольцо: солнечный свет заставил его сверкать сотнями искорок. Он осторожно надел кольцо ей на палец — теперь он целовал ее руку.
Ей хотелось плакать и смеяться от переполняющей ее любви. Наклонившись, чтобы скрыть слезы, Модести сорвала стебелек травы. Угловатое травяное колечко обвило палец Криденса, а затем Модести прошептала несколько слов — и оно превратилось в гладкое, увитое мелкой вязью четырехлистников и усыпанное крошечными цветочками клевера.
— Сочти, чтоб не забыть чего,
Чтоб точен был итог —
Вот сердце, вот жужжанье пчел,
Вот клевера цветок…
Они стояли в сиянии майского дня, не сводя друг с друга глаз, не расцепляя рук. Все время мира принадлежало отныне только им двоим.
— Вот облака и ширь полей,
И красота лугов.
Вот всё, что принести смогла.
И сверх того — любовь.*
Примечания:
*Стихотворение Эмили Дикинсон в переводе А. Гаврилова.