Рандеву (Rendezvous)

Перевод
R
Завершён
208
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
49 страниц, 17 796 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
208 Нравится 62 Отзывы 54 В сборник

Глава 1. Две дороги разошлись в лесу

Настройки
Всё пошло к чертям слишком быстро. В мгновение ока, небо над тюрьмой превратилось из безоблачно-синего в серое, от слоящегося вокруг густого дыма, пыли от рушащихся бетонных стен, и пламени, окрашивающей всё в зловещий оранжевый цвет. Дэрил сидел на заднем сидении автобуса, с перекинутым через плечо арбалетом, и держал на руках Джудит. Карл сидел напротив него. Они молча наблюдали, как позади них исчезала из виду тюрьма. Он должен был остаться. Это был его план — посадить детей в автобус и вернуться к Рику. К Мерлу. Но всё произошло так чертовски быстро. Он пытался убедить Карла остаться и забрать сестру, чтобы сам он мог пойти за двумя мужчинами, которые были для него целым миром, но автобус начал движение прежде, чем он смог выйти. — Ты же не выдумал это? — спросил Карл. По его щекам текли слезы, а глаза неистово пылали гневом. — Нет, приятель. Какого хрена я должен это выдумывать? Я видел их. Мерл нашёл его, они успели забраться в один из пикапов. Они выберутся оттуда. Мерл выведет его. Мы найдем друг друга. Мы с Мерлом всё сделаем. Каждый знает план. И место встречи. Это было правдой. Дэрил всегда следил за безопасностью Рика. И когда вернулся Мерл, ему пришлось присматривать ещё и за ним. Конечно, он больше беспокоился о том, чтобы Мерл не причинял беспокойства людям, раздражая их своими выходками. Тем не менее, быстрого взгляда, скользнувшего по территории тюрьмы, когда автобус начал движение, хватило, чтобы выхватить знакомые силуэты двух людей на горизонте. Рик плохо выглядел, поэтому Мерлу пришлось помогать ему сесть на пассажирское сиденье, но это была та информация, которой явно не стоило делиться с Карлом. Когда автобус тронулся, Дэрил думал о том, чтобы выпрыгнуть из задней двери. Думал о том, чтобы крикнуть водителю остановиться, но дети Рика теперь были его ответственностью, и Дэрил не был уверен, что может вернуться к Рику без них. Он просто не мог оставить их одних. Дьявол, Карл, конечно, был круче половины тех слабаков, которые были у них в тюрьме. Но именно Дэрил был тем, кто должен защитить их. Это должен быть он. Джудит икнула на руках у Дэрила, и лучник слегка отстранил ее от себя. Он смотрел ей в глаза, а она долго вглядывалась в него. Потом потянулась к его носу и снова икнула. — Все в порядке, малышка. Мы не остановимся, пока не найдем твоего папу, обещаю. — Он придержал ее за плечо и погладил по спине. Дэрил осмотрел переднюю часть автобуса, всматриваясь в затылки голов. Все эти люди были ему мало знакомы. Он встал и передал Джудит брату. — Пойду проверю всё, хорошо? — Не уходи, — сказал Карл, умоляя его взглядом, что почти заставило Дэрила остановиться. У него были глаза Рика. И Дэрил был предан этим детям так же, как и старшему Граймсу. Он убьёт за них и умрёт ради них. И он вернет их папе. — Эй-эй, вы мой приоритет, ты и твоя сестра. Мы команда и я никуда не уйду. Просто должен проверить всех остальных. Я сразу же вернусь. Карл взял малышку и кивнул Дэрилу. Как же чертовски быстро он вырос. Выражение, с которым он сейчас смотрел на него — это неправильно для ребёнка его возраста, ненормально знать такие чувства, которые он показывал своим взглядом. Ужас, страх, гнев, отчаяние. Когда Дэрил впервые встретил его, он был таким невинным. Юным. Но теперь, он был потрёпан и утомлён этой новой жизнью. Его плечи поникли от бремени нового мира, так же, как и у его отца. Он был мужчиной в теле ребенка, и это разрывало Дэрилу сердце — видеть такую твердость духа в столь юных глазах. Теперь он знал, как убивать ходячих. Он уже убивал, видя перед собой опасность. Он смотрел, как на его глазах умирала мать, вынужденный впоследствии добить её. Он заботился о своей новорожденной сестре, когда его отец был не в себе. Это поступки мужчин, а не детей. И Карл прошел все этапы взросления тысячи раз. Дэрил знал, что Рик гордится им. Дэрил тоже гордился. — Я знаю, что могу рассчитывать на тебя, Карл, и я рад, что ты со мной, — сказал Дэрил, и мальчик тут же выпрямился, услышав похвалу. Дэрил пошёл по проходу, проверяя места и приветственно кивая. Он не увидел никого из совета или его семьи. Это был автобус, заполненный подобранными выжившими и бывшими жителями Вудбери. Даже водителем была женщина, чьего имени Дэрил даже не мог вспомнить. Он наклонился к ней и посмотрел вперёд на дорогу. — Вы помните, куда ехать? — Да, — ответила она, не отрывая сосредоточенного взгляда от дороги перед собой. Дэрил оглянулся на людей в автобусе. Он был единственным здесь, кто мог охотиться. Единственным, у кого были навыки выживания. Но должно пройти не так много времени до того момента, как они попадут на место встречи, и до того, как прибудут остальные. Рик знал. Мерл знал. Все знали, что делать в случае катастрофы. Рандеву. Это был шаг номер один на случай разделения группы. Он снова вспомнил о перестрелке — они с Мерлом стояли на заднем дворе, прицелившись и ожидая команды. Карл стоял между ними со своим оружием. Он хотел выстрелить, но Дэрил остановил его. Было ли это ошибкой? Должны ли были они сделать этот выстрел? Всё произошло так чертовски быстро. Рик был не в порядке. Дэрил знал это. С тех пор, как умерла Лори, к нему только-только начал возвращаться рассудок. Он стал лучше выглядеть, набираться сил, начинал снова улыбаться. А теперь — это. Это уничтожит его. Единственное, что сможет сохранить Рика в здравом уме после падения тюрьмы — его дети, живые и невредимые — и Дэрил сделает всё, чтобы поспособствовать этому. Это было его предназначением — следовать примеру Рика, человека, вернувшегося в Атланту, чтобы попытаться спасти Мерла. Рик тогда ещё не знал Дэрила, не знал, что он за человек, но когда он увидел его душевную боль от потери брата, он не колеблясь вернулся за ним в город, несмотря на то, что сам только что нашёл свою семью. И с тех пор, Рик всегда был рядом. Всегда на виду у Дэрила. Всегда в его голове. Он всегда знал где был Рик, в любой момент от карьера до фермы, от неё до тюрьмы, и в промежутках между ними. Дэрил никогда не ставил под сомнение свою преданность этому человеку. Они просто всегда были рядом, сближаясь быстро, естественно и без особых усилий. Они хорошо работали вместе. Они уважали друг друга, а Дэрил никогда прежде не чувствовал этого — уважения от другого человека. Никто и никогда, прежде, не хотел знать, о чём он думает. Раньше, никто и никогда не нуждался в нём. Но Рик… Рик никогда не делал вид, что Дэрил ему не нужен. В то время как раньше, никто не нуждался в Дэриле. Рик часто искал лучника, чтобы просто поговорить. И Дэрил стал замечать, что делает то же самое, что когда не видит этого человека некоторое время, то начинает бесцельно бродить по тюрьме, даже не понимая, что ищет, пока не видел Рика. Но несмотря ни на что, он не беспокоился. Не о Рике или Мерле. Они были выжившими. Они были сильными. Они знали план. Рандеву. Дэрила вдруг вырвал из своих мыслей крик откуда-то из глубины автобуса. Он вскочил на ноги, поднимая арбалет и прицеливаясь, даже раньше, чем понял, что его тело движется. Все начали кричать и двигаться к передней части автобуса, сбиваясь в неконтролируемую толпу. — Он обратился! — крикнул кто-то, и Дэрил приготовился удерживать толпу от заваливания на водителя. — Тормози, — крикнул он через плечо. Женщина за рулем взглянула в зеркало заднего вида на паникующих пассажиров. А когда перевела взгляд обратно, они как раз входили в поворот. — Дерьмо! — закричала она, поспешно и с большим трудом останавливая автобус. Дэрил только успел повернуться, чтобы увидеть стадо ходячих, перекрывающих дорогу автобусу, прежде чем почувствовал, как они поднимаются на два колеса и начинают падать.
208 Нравится 62 Отзывы 54 В сборник