Аромат крови

NC-17
Завершён
786
3
автор
Фэндом:
Размер:
116 страниц, 48 901 слово, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
786 Нравится 89 Отзывы 334 В сборник

Глава 11

Настройки
Дотошное копошение птиц на крыше разбудило его. Вытянуло из неги сна, бросив в реальность. Наруто уснул на тюфяке, прикрывшись уголком одеяла, когда они с Саске, казалось, вдоволь наговорились. Но и после, пытаясь отойти в объятия духов сна, он чувствовал возню оборотня под боком – тот еще долго обдумывал что-то, пока не задремал. Проснувшись, Наруто подумал, что не обнаружит аристократа рядом. Тот редко оставался ночевать на продуваемый осенними ветрами чердаке, предпочитая возвращаться в гостиницу. Но бок грело теплое по уши укутанное старым покрывалом создание. Вампир так отвык делить с кем-либо постель, что на мгновение растерялся, не зная, что делать – разбудить столь манящее тело, дабы то отправилось в теплый нагретый печью номер или дать поспать ещё. Решив не тревожить Саске, он откинулся обратно, заботливо укрыв оголившееся плечо юноши. Беззастенчиво любуясь его лицом, Наруто невесомо коснулся белой кожи кончиками пальцев, не желая разбудить, но заново вспоминая этот диковинный бархат. Ночью он вдоволь насладился гибким телом. Оборотень весь состоял из упругих мышц. Словно он всего себя отдавал тренировкам с мечом или луком – Наруто так и не смог определить, но в памяти услужливо всплыла их мимолетная встреча в деревне. Тогда он сумел заметить клинок, притороченный к седлу. Не просто красивую игрушку, а оружие, знающее себе цену в бою. Солнечный луч пробился сквозь щель в стене, выхватывая из отступающей утреней темноты спящее лицо Саске. Длинные ресницы, будто покрытые тонким слоем сажи, аккуратный нос, на котором Наруто заметил едва различимый шрамик, будто когда-то он был сломан. Волосы разметались в стороны, создавая темный ареол вокруг головы. В белобрысой ветреной голове появилось желание видеть это прекрасное лицо каждое утро. Встречать рассвет, наблюдая, как Саске смотрит дивные сны. Он бы сам хотел оказаться в подобном сне. Не быть просто мимолетной прихотью, страстью, затмевающей разум в острых порывах удовольствия. А остаться в чужих мыслях чуть на дольше, чем длится ночь. Он делил ложе с искусными любовниками, но редко кто из них оставался до рассвета, пусть даже не обнимая, давая ложную надежду на нежность, а просто находясь рядом. Все они покидали его, едва похоть насыщалась. И Наруто поймал себя на мысли, что никто, кроме этого юного существа, доверчиво спящего рядом, не вызывал у него подобных чувств. Быть значимым для кого-то. Являться во снах и быть сладкой, пьянящей явью. Наруто не мог вернутся к учителю. Но мог пока остаться здесь, наслаждаясь обществом новоприобретённого… кого? Любовника? Друга? Наруто и сам бы хотел это знать. С друзьями не делят постель. Не ублажают холодными ночами безумное желание. Появившаяся меж ними неопределённость нервировала блондина, сомнения толкались в легкомысленной голове. Он не хотел давить на Саске. Выяснять отношения, пока те слишком хрупки. Их связь похожа на паучий шелк – одно неловкое касание или натяжение, и он порвется. Наруто ждал. Он умел ждать. Саске проснулся не сразу. Заметил внимательный взгляд синих глаз напротив и недовольно засопел, отвернувшись, вызвав у Наруто невольную улыбку. Он лежал долго, позволяя разглядывать себя. Черные затягивающие омуты устремились в потолок, будто пытаясь осмыслить, что тело здесь делает. Потом в голове всплыли воспоминания о вчерашней ночи. По коже пробежали мурашки, что совершено не смущало его. - Если ты ждешь завтрак в постель, то его не подадут, - выпалил Наруто, прыснув в кулак от своей шутки. Саске с укором бросил на парня взгляд, вкладывая всё то, что он не хотел говорить вслух. Но вампир даже не обратил внимания. Вместо этого он беззастенчиво сел, потягиваясь всем телом, разминая затекшие мышцы. Его одежда валялась где-то в углу, отброшенная ночью за ненадобностью. - Если ты голоден, то можем сходить в одну славную пекарню тут недалеко. Я слышал, там готовят вкуснейшие кексы. Саске не отказался и у Наруто появилась возможность насладиться обществом оборотня еще несколько часов. Он c упоением смотрел, как аристократ уминает третий крендель, запивая всё это дело пряной настойкой. Себе он ничего не взял, но попросил хозяйку налить и ему. Напиток отдавал клюквой и чем-то неуловимо-приятным, оставляя горчащее на языке послевкусие. Но после им пришлось разойтись. Саске поспешил вернуться в гостиницу, дабы брату не пришлось беспокоиться о нем. А у Наруто назрели иные планы. Оборотень не спросил, что юноша будет делать – вернется ли на чердак или пойдет гулять по городу. Ему не пришло на ум, что с белобрысым несносным мальчишкой может что-то случится после всего, что ему пришлось пережить. Просто иногда Наруто сам нарывался на неприятности. Когда он убедился, что охрана отошла на достаточное расстояние, то перемахнул через высоких восьмифутовый забор, словно птица – взлетел, только полы плаща взметнулись вверх. Лишь изогнутая белая дуга, застывшая в непроглядной синеве без капель-звезд, была невольной свидетельницей ночного посягательства. Трехэтажный каменный особняк располагался недалеко от храма на Центральной площади. Позади к нему примыкали казармы стражи, парадную дверь караулила постоянная охрана и просто так, без разрешения, вход был заказан. С трех сторон обнесённый неприступным забором с постоянно шастающими патрулями, это была чуть ли не крепость. Но вампир без труда смог пробраться внутрь. Кабинет начальника стражи, как сумел разузнать Наруто, находился на противоположной стороне. Окна выходили на площадь и «почтенный господин Данзо» любил обозревать город с высоты своей мнимой твердыни. Расставшись с аристократом, вампир без промедления отправился на разведку. Нашел подходящий чердак по другую сторону площади и наблюдал. Долго, пока вечерние сумерки не захватили город. Смотрители зажигали уличные фонари, освещая тротуары. Острое зрение Наруто выхватывало чуть сгорбленную фигуру человека в окне, где должен был быть кабинет начальника стражи. «Должно быть это и есть господин Данзо». Вампир лишь желал узнать, как глубоко увяз. Сколь много смогла раскопать стража и какая опасность ему грозила. Когда окна заполнила чернота, вампир без промедления скользнул следом за сонным стражником в открытую дверь. Навряд ли даже при свете дня он смог бы заметить сверхчеловеческие рефлексы и скорость. Тень устремилась дальше. Поднялась по круговой лестнице наверх, но обстановка не сильно изменилась. Коридор был каменным и широким, со множеством дверей. Наруто отсчитывал нужную – она оказалась в самом конце. Ничем не отличалась от всех остальных, лишь только резная ручка выдавала в ней какую-то загадочную особенность. Дверь оказалась заперта, но и взломать её не составило труда. Посередине кабинета стоял массивный дубовый стол, на котором ровными стопками лежали кипы бумаг. В отличии от голых каменных коридоров с железными канделябрами, здесь стены были обшиты дорогой тканью, в темноте кажущейся серой. Такая роскошь была доступна лишь тем, у кого карманы отвисали под тяжестью золота и драгоценных камней, а сундуки ломились от богатств. Но Наруто было совершено безразлично, каким образом деньги текли в руки «господина Данзо». Брал ли он взятки или же зарабатывал честным трудом - мальчишку это не касалось. Он равнодушно обозревал богатства сего кабинета, более его интересовали документы, покоящиеся на столе и полках. Вампир принюхался. Что-то взбудоражило его. Неуловимое, легкое. Шестое чувство подсказало - что-то не так, хотя он без труда проник на территорию стражи. Не раз и не два он проворачивал подобное. Но сейчас сердце заходилось неровными ударами и Наруто никак не мог успокоиться. Через силу он заставил себя сосредоточится на цели. Украдкой приблизился к столу, проверяя любую поверхность на наличие ловушек и подозрительных предметов, порылся в документах. В одной из стопок обнаружились доклады стражи, в которых упоминалось о вампире. Он прекрасно видел в темноте, но для того, чтобы различить мелкий заковыристый подчерк, пришлось чуть ли не носом упереться в хрустящий клочок бумаги. Буквы расплывались и Наруто списал это на мрак, царивший в помещении, пока по спине не побежали мурашки. Он ухватился за край стола, наваливаясь всем весом. Голова кружилась и лист с докладом выпал из ослабевших пальцев. Тонкая нить аромата, которую он поначалу принял за запах чернил и краски, была отлично замаскирована. Наруто прекрасно знал, как она действует. Ведь её использовали для ослабления вампиров. Но он распознал ловушку слишком поздно. Дазно, или кто бы то ни был, прекрасно знал о свойстве травки. Наруто повело в сторону и он с трудом удержался на ногах. Нужно было бежать. Он обернулся, собирая силы, когда дверь бесшумно распахнулась, и на пороге появился хозяин кабинета. - А я всё думал - когда же ты почтешь меня своим визитом? - безразлично произнес мужчина. Он опирался на трость и Наруто краем глаза выхватил повязанный вокруг запястья амулет – круглая менка с вязью рун. На первый взгляд это была просто безделушка, но нечеловеческие глаза вампира уловили едва заметное свечение – эта штука действовала, вот только каким образом Наруто понять не мог. У неё могло быть много назначений – от ослабления до высасывания последних жизненных сил из нежити. Вампир было дернулся в сторону двери, с намерением, если не убить, то хотя бы расчистить себе путь к отступлению. И с размаху впечатался в невидимую стену. Амулет сверкнул ярче. Его действие было направлено не на ослабление нежити, а на физическую защиту от неё. - Глупо, - заключил Данзо, снисходительно обозревая распластавшееся по дощатому полу вампира. Наруто приподнялся на руках, исподлобья глядя на старика. По губам и подбородку струились теплые змейки, щекоча кожу. Нос определено пострадал, а гнев разгорался внутри подобно пламени. - Что? Так ничего и не скажешь? В открытую дверь ворвался свежий ночной ветер, колыхнув одежду господина Данзо. Наруто не отрывал от него взгляда, пытался загипнотизировать, но старик никак не реагировал – видимо где-то припрятал ещё амулет. А может и не один. «Чёрт бы его побрал!» Лежать на полу показалось вампиру слишком жалким занятием и он встал, стирая кровь рукавом. Данзо, казалось, даже не испугался. Неужели он думает, что Наруто не сможет справиться с ним? Он даже не охотник. Никакие амулеты не помогут старику, если вампир возьмётся за него всерьёз. - Как ты узнал? – глухо произнёс юноша, даже не пытаясь скрыть гнев. - Что именно? Что ты останешься в городе или нагло заявишься прямо в мой кабинет? Наруто не стал отвечать. Лишь молча продолжил сверлить старика глазами. - Как бы ты не пытался замаскировать свою работу, я всё равно видел её. После того, как погиб Кисаме, стража нашла несколько бродяг. Я бы списал трупы на работу бандитов, вот только их давно нет в городе. А вот вампир, потребляющий кровь – был. Значит, ты где-то затаился и рано или поздно решишь выяснить, что мы на тебя имеем. Всё элементарно. Сглотнув ком, Наруто сам себе показался унизительно пустоголовым и примитивным. Разгадать его не составило труда. Гнев позволил сопротивляться воздействию ослабляющей травки. Но время работало против него. Юноша завертел головой, ища пути к отступлению. Но сверхчеловеческое зрение разглядело защитные амулеты на окнах. Сквозь пелену, застилающую чувства, он расслышал крики и топот, идущие снизу. Стража подняла тревогу и завозилась. У Наруто была пара минут, чтобы убраться, пока она не поднялась в кабинет начальника. Он снова глянул в сторону окна и краем глаза уловил победную усмешку старика. - Неужели ты думаешь, что подобные безделушки остановят меня? – юноша прекрасно знал, как действуют амулеты против нежити. Справиться с ними не составляло труда. Он рывком обогнул стол, поднял в воздух резное деревянное кресло и швырнул в старика. Солдатская выучка позволила Данзо увернуться, падая на пол, закрывая лицо от щепы. Кресло вынесло дверь вместе с петлями, разлетаясь на куски. Не дожидаясь, пока обломки коснуться пола, он вылетел в образовавшийся проход. Амулет мог остановить его только в случае прямого столкновения, но если отвести старика от двери – единственного доступного выхода, у него появлялся шанс сбежать. Заговаривать его было слишком долгим и проблематичным занятием, поэтому Наруто выбрал более простой и действенный способ. Стража уже поднималась по лестнице и чуть ли не столкнулась нос к носу с удирающим вампиром. В последний момент он свернул и, выбив окно, спрыгнул со второго этаж, теряясь в переулках. Входя в кабинет начальника, Какузу мысленно усмехнулся. Не так часто господин Данзо терпел неудачу в собственных постановках. О том, что старик планировал с самого начала заманить вампира в ловушку, стражник не сомневался. Вот только он не учел, что чёртова нежить может быть такой проворной и изворотливой. Господин Данзо сидел в кресле, принесенным из другого кабинета, и стражник практически чувствовал волны глухой ярости, исходящие от начальника. Несколько молодых караульных мельтешили под ногами, убирая куски древесины и щепу. - Какие будут указания, сэр? Старик поднял на Какузу глаза, давая понять, что не спустит выродку эту проделку.
786 Нравится 89 Отзывы 334 В сборник
Отзывы (4)