***
— Корабли? — ошалевший Муцио налетел на Рокэ под взглядами других очевидцев. — Чьи? Откуда? Марсель злорадно усмехнулся, с трудоб подавляя подступивший к горлу зевок. Сам он понятия не имел, откуда корабли, но наблюдать загорелые лица, искажённые недоумением, было просто потрясающе. Ещё бы, корабли! Для поездки маршал собрал внушительную компанию, состоящую, судя сплошь из моряков. Валме не знал никого из них, не считая обоих Джильди и молодого Скварцы, который сейчас, по всей видимости, взял на себя роль рупора всеобщего недоумения. — Откуда корабли? — в синих глазах ворона плясали искры. — С верфей, разумеется, спасибо мастеру Уголино! — желание продолжить свой сон медленно сдавало над напором его восторга. — А в Байябьянке они потому, что «дельфины» не додумались её заблокировать. — Байябьянку нельзя заблокировать, — Окделл, тоже выглядевший до неприличия бодро, бросил вопросительный взгляд на Муцио и, получив кивок, продолжил. — Но из неё и не выйдешь… Слишком мелко. — Для лошади мелко, — не стал спорить Алва, — но кошка утонула. Как бы то ни было, нас ждёт новенький флот! Марсель бросил взгляд на своего оруженосца. Андрес стоял чуть в стороне, скрестив руки на груди, и с усмешкой смотрел на моряков. Знал ведь, зараза. И ничего не сказал. — Только вы не пугайтесь, — закончал свою речь Рокэ. — А главное — не судите опрометчиво. Предупреждение не помогло. По крайней мере, Валме при виде плоских чудищ без мачт и парусов изрядно обалдел. Творенья горбуна Уголино оказались меньше любой из виденых Марселем галер и были закрыты чем-то вроде брони из выкрашенных в серое шкур, сквозь которые торчали остро отточенные колья. Причем, грязные! Спереди и сзади эти, с позволения сказать, корабли украшали тараны, поперёк которых у самой воды приделали здоровенный брус с дополнительными таранчиками по бокам. Разобрать, где у этих тварей нос, а где — корма, виконт так и не смог. Он затравленно оглянулся, надеясь понять хоть что-то по лицам опытных моряков, но на обветренных физиономиях читались только удивление, отвращение и злость. — Леворукий и все кошки его, — выдохнул огромный капитан со шрамом через всё лицо. — Что это за твари? — Разборные низкобортные галеры, — с гордостью объявил стоящий рядом с Вороном горбун. — Мы построили их за месяц, за месяц, господа! — он ехидно усмехнулся. — Мы строим почти так же быстро, как вы тонете. — Галеры?! — взревел кривоногий коротышка, который едва сошёл бы за капитана по виду, но, видимо, являлся таковым по факту. — Галеры?! Где у этой галеры рожа, а где задница? — повторил он ровно тот вопрос, что зародился в голове Марселя. — Где мачта, укуси меня зубан?! Это ызарг какой-то! — Ызарг, — мечтательно повторил Рокэ, и Валме захотелось его стукнуть — нельзя же так издеваться над людьми. — Прекрасное имя, подходящее… Мы затравим дельфинов ызаргами. — Четыре десятка ублюдков против десяти галеасов и семи десятков полноценных галер, — на красивом лице Муцио появилось страдальческое выражение. — Монсеньор, это невозможно. — Вот как? — чёрная бровь герцога приподнялась, и виконт с удивлением обнаружил в ней одинокий седой волос. — Вы не верите в ызаргов, адмирал? Почувствовав изменение в воздухе, моряки разразились всеми возможными ругательствами, половину из которых аристократ Валме в жизни не слышал. Он скосил глаза на Ричарда, который с видом озабаченного ученика пытается разгадать загадку учителя. Андрес же тихонько посмеивался себе под нос. — Так ведь у них даже мачт нет! — услышал Валме краем уха. — А нужны они, эти мачты? — Окделл повернулся к затихшим морякам, и на лице его было странное выражение, будто он познал всю прелесть бытия. — Оно так, — честно признал кто-то с кольцом в ухе. — Штили стоят собачьи. — Именно, — старший Джильди шлёпнул себя по бедру. — Зато на ызаргах мы к ним подберёмся в лучшем виде… — Точно, — которышка, которого, кажется, звали Дерра-Пьяве, наконец уловил суть происходящего. — Правильно, что серые они. Если тучи, не заметишь, пока под носом не выскочит. — А выскочит такая страсть, так в штаны и наложат, — добавил окольцованный. — Дожиха и наложит! — А в брюхе у них что? — Брюхо брюхом, а пушки у них есть? Марсель ещё раз посмотрел на двух юношей, которые с довольными лицами наблюдали, как до опытных моряков дошло то, что они поняли первыми. И лёгкий морской бриз трепал их и без того нечесанные волосы. Валме усмехнулся себе под нос. Они оба были именно там, где должно.***
Баата выехал ему навстречу на кауром скакуне с чёрной гривой, облачённый в кирасу, выкованную по талигойскому образцу, и укутанный в дорогущий плащ, подбитый белым лисьим мехом, такой же когда-то носил отец. Завершала величественный образ мохнатая казарская шапка, которую он не снимал во время приёмов… Именно таким его впервые увидела Салихат. И, видимо, влюбилась. С трудом отведя глаза от брата, Шамиль заметил, что, отличие от него самого, Баата не удосужился взять с собой хотя бы пару бойцов. Единственным сопровождающим его был талигоец в чёрно-белом мундире с белой перевязью, на чёрном коне, подозрительно похожий на того, что когда-то спас его от отравы. Быть может, старший брат? — Всё будет в порядке, сын сестры, — дядя похлопал его по плечу и бросил взгляд на Баату. — Баата не посмеет… — Мой брат и правда достаточно чтит традиции нашего народа, чтобы не напасть на приветствии, — заметив, что казар на него смотрит, Шамиль расправил плечи. — Но талигоец… — Если ты боишься лягушатников, не стоило вообще всё это начинать, — проворчал Амиран. — Я никого не боюсь, — шикнул он в ответ и, легонько коснувшись пятками мокрых от жары боков своего рыжего коня, и тронулся вперёд. Баата смотрел на него свысока, хотя никоим образом не возвышался. В глазах его, и до этого редко бывавших тёплыми, жили холодные зимние ветры, столь редкие в солнечной Кагете. Шамиль отвёл взгляд, ловя другие глаза. Талигоец чуть склонил голову на бок и смотрел на него с лёгким интересом. Словно за каким-то диковинным животным. — Брат мой, — произнёс Шамиль до странности твёрдым голосом. — Приветствую тебя.