ID работы: 6692934

Идеал для безумца

Гет
NC-17
Завершён
653
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
136 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
653 Нравится 396 Отзывы 116 В сборник Скачать

Глава 11. «Поиски».

Настройки текста
Я бежал так быстро, насколько мог. Казалось, будто я совсем перестал чувствовать ноги, а мои лёгкие готовы были разорваться. Не замечая ничего вокруг, я случайно сбивал прохожих на улице и несколько раз умудрялся упасть на ровном месте. «Чёрт… Чёрт-чёрт-чёрт!». Добежав до дома семьи Янг, я ринулся к входной двери и со всей мочи нажал на звонок. Затем, подумав, что этого недостаточно, я начал стучать кулаками в дверь. Неожиданно перед моим носом появилась миссис Янг, отчего я слегка вздрогнул. — Салли? — удивилась миссис Янг. Глаза женщины были красными и опухшими из-за бессонной ночи. — Миссис Янг, Саммер… — пытался сформулировать я фразу, но прерывистое дыхание мешало мне это сделать, — Вы нашли её? Она дома? Женщина посмотрела на меня опустошённым взглядом. Создавалось впечатление, что она с трудом понимает всё происходящее вокруг. Наверно, люди это называют шоком. — Нет, — шёпотом ответила несчастная женщина и, повернувшись ко мне спиной, направилась внутрь дома. Открытая дверь «приглашала» меня зайти. Я, потоптавшись у порога, последовал за женщиной. Дом, будто опустел. Здесь больше не играла музыка, шторы на окнах были задвинуты. Миссис Янг прошла на кухню и села за стол, оперев голову руками. Я встал посреди коридора и не знал, что делать дальше. — Миссис Янг? — окликнул я женщину в надежде на то, что добьюсь от неё хоть какой-то информации. Она лишь тихо всхлипывала, ничего не отвечая. Я подошёл к ней и сел рядом. — Миссис Янг, пожалуйста, поговорите со мной. Возможно, мне удастся выяснить хоть что-то о Саммер. Вы вызвали полицию? Женщина кивнула, не убирая рук от лица. — Хорошо. Саммер вчера после уроков осталась готовиться к конкурсу чтецов. Она приходила домой после репетиции? — продолжал добиваться я ответа. Миссис Янг тяжело вздохнула и посмотрела на меня уставшим взглядом: — Вчера она зашла домой после школы. Поела. Затем сразу же собралась и сказала, что пойдёт к Митчелам. Она так переживала за Стефани. Рассчитывала на то, что сможет хоть как-то облегчить боль её родителей, — голос миссис Янг задрожал, и слёзы градом покатились по её щекам. Я трепетно погладил женщину по спине, еле сдерживая собственные эмоции. — Не переживайте, миссис Янг. Я найду её. Я обязательно её найду! Скажите: где живут Митчелы? — внушительным тоном задал я вопрос. Женщина встала из-за стола и направилась в гостиную. Спустя минуту она вернулась на кухню и протянула мне листок, на котором был написан адрес семьи Стеф. Я взял листочек и прочитал адрес. «Окей. Эта улица недалеко от школы». — Отдохните, миссис Янг. Не о чём не беспокойтесь. Я приложу все усилия, чтобы вернуть вашу дочь, — заверил я и побежал к выходу из дома. Хоть я и дал очередное обещание, я понятия не имел где искать Саммер. Но я был просто обязан её найти, а главное — найти живой. Получив нужные данные, я стремглав направился по указанному адресу. Снег, заваливший за ночь дороги, мешал мне быстрее передвигаться. Я вспотел и почти выбился из сил, но сдаваться сейчас было никак нельзя. «Пойду по горячим следам и, возможно, какая-нибудь зацепка меня выведет к месту нахождения Саммер. Только бы успеть!». Добравшись до нужной улицы, я быстро отыскал дом Стеф. Небольшой двухэтажный особняк с высоким железным забором. Я нажал на домофоне кнопку вызова и встал в ожидании ответа. Внезапно из динамика донёсся грубый мужской голос: — Кто? От неожиданности я слегка растерялся, не зная что говорить. — Мистер Митчел? — неуверенно спросил я. — Да, слушаю, — так же растерянно донеслось мне в ответ. — Доброе утро. Меня зовут Салли Фишер. Я одноклассник вашей дочери. Разрешите мне войти? Мужчина ничего не ответил и сразу открыл мне дверь. Я зашёл во двор и бегом понёсся к входной двери, возле которой стоял полный мужчина, невысокого роста, с лысой головой и небольшой седой бородкой. Отдышавшись, я вновь поприветствовал хозяина дома: — Здравствуйте, мистер Митчел. — Значит… Салли, да? — спросил мужчина, осматривая меня с ног до головы, акцентируя внимание на моём протезе. — Чем могу быть полезен? — Сэр, — внезапно я осознал, что понятия не имею, как мне вести диалог, — не сочтите за бестактность, но мне нужна от вас кое-какая информация. Мистер Митчел удивленно вскинул брови, и на секунду мне показалось, что он даже усмехнулся. — Ну, что ж, не сочту. Я тебя внимательно слушаю, Салли. — Видите ли, вчера вечером к вам должна была зайти Саммер Янг. Верно? Она была у вас? — Парень, я знаю, что Саммер пропала. Полиция уже была здесь, и я ответил на все их вопросы. А тебе советую перестать играть в юного детектива и идти домой. Никто не знает, что этот маньяк «выкинет» в следующий раз. Побереги себя и своих родителей, сделай милость, — после этих слов мистер Митчел собрался идти домой, поворачиваясь ко мне спиной. — Нет, сэр, подождите! — я нагло положил руку на плечо мужчины, останавливая его. Он повернулся ко мне с раздражённым видом: — Сынок, послушай меня. Ты ничем не поможешь полиции, а только добавишь лишних хлопот. Саммер пропала, как и моя девочка, и с этим просто нужно смириться. Я, конечно, понимаю, что вы с Саммер, возможно, были хорошими друзьями, но, прошу тебя, иди домой. Не заставляй меня выгонять тебя отсюда самым грубым образом. — Сэр, я знаю, что ваша дочь тоже пропала. Я искренне сочувствую вашему горю. Умоляю вас, помогите мне! Возможно, мне удастся найти обеих девушек. Я не боюсь столкнуться с похитителем и вполне могу за себя постоять. Честное слово! Мистер Митчел одарил меня недоверчивым взглядом и тяжело вздохнул. — Саммер вчера заходила к нам в гости, в районе шести часов вечера. Она посидела у нас, примерно, до 6:30 и ушла. Что-то ещё? — с нескрываемым раздражением спросил мужчина. — Она пошла домой? — Насколько мне известно, да. Но, вроде бы, она что-то говорила про магазин, который находится неподалеку от школы. Я сразу понял, что речь идёт о продуктовом супермаркете, в который раньше захаживал после уроков. — Хорошо, спасибо, сэр. Простите за беспокойство, — я быстрыми шагами направился к выходу. Вдруг мистер Митчел окликнул меня, когда я уже собрался выходить: — Салли! Я резко обернулся и посмотрел на мужчину, который молча стоял и, видимо, подбирал нужные слова: — Будь осторожен. Я кивнул в ответ и побежал к супермаркету. Мой путь составил три минуты, учитывая мои отчаянные потуги быстро бежать. Возле магазина уже стояли две полицейские машины. Я понял, что, если меня сейчас заметит кто-то из представителей правоохранительных органов, то, в лучшем случае, немедленно отправят домой, в худшем случае — в школу. Я быстро сообразил и спрятался за ближайшими мусорными баками. К счастью, я вовремя скрылся из виду, так как из магазина вышли два полицейских. Разговаривая между собой, они встали возле входа в супермаркет. Один из них был очень молод. Видимо, он вступил в ряды полиции совсем недавно. Другой мужчина, наоборот, был в возрасте. Навскидку, ему было пятьдесят — пятьдесят пять лет. — Очередной дерьмовый денёк, — причитал старший полицейский. — Когда мы уже поймаем этого урода? Такими темпами в городе скоро вообще не останется молодых девушек. Молодой полицейский не слушал своего напарника и что-то набирал в своём телефоне. Старший продолжал ворчать: — То педофил, то какой-то недоделанный похититель… Конец этому будет или нет?! Не получив отдачи в разговоре, старший полицейский хмуро посмотрел на своего напарника. — Джон, с кем я, по-твоему, разговариваю?! — мужчина перешёл на повышенный тон. — Мистер Гарсиа, красное или белое? — молодой полицейский проигнорировал негодование напарника и задал вопрос, не связанный с предыдущей темой. Старший посмотрел на парня недоумевающим взглядом, но всё-таки решил ответить на вопрос: — Красное, — мужчина, наверное, решил, что речь идёт о вине. — Но, вообще-то, я предпочитаю менее затратное пойло. Например, пиво. Полицейский Джон усмехнулся в ответ, но ничего не ответил, продолжая тыкать в сенсорный экран телефона. Мистер Гарсиа посмотрел на напарника, окидывая его подозрительным взглядом. — Ну, иногда я не отказываю себе в удовольствии побаловаться виски, — с неуверенной гордостью в голосе утверждал старший полицейский. Было видно, что мужчина врал и просто хотел выпендриться перед молодым напарником. Я сидел, наблюдая за происходящим в щель между мусорными баками, и с нетерпением ждал, когда мужчины, наконец-то, уедут. — А на дне рождения полковника Райта я даже пробовал херес. И это был не какой-то там палённый херес, а самый настоящий, 1775-го года! — продолжал понтоваться мистер Гарсиа. У меня постепенно начали затекать ноги, согнутые в неудобном положении. Негодуя, я громко цокнул, отчего двое полицейских резко посмотрели в мою сторону. К счастью, я успел передвинуться от щели между баками. — Херес говорите? — с сомнением в голосе спросил полицейский по имени Джон. Услышав вопрос, я понял, что меня не заметили, и с облегчением выдохнул. — Да, херес! — возмутился недоверию напарника старший полицейский. — Между прочим, эту роскошь полковнику доставили прямиком из Испании. Джон продолжал игнорировать своего напарника. — Херес из белого винограда. Доставлен из южного района Испании, — блаженным голосом «мурлыкал» мистер Гарсиа. Устав сидеть на корточках, я собрался уйти, но внезапно голос старшего полицейского заставил меня застыть на месте в положении «на четвереньках»: — Какого хрена, Джон?! Я перед тобой распинаюсь, рассказываю, а ты, оказывается, спрашивал у меня про цвет женского белья?! Я еле подавил смешок. — Мистер Гарсиа, пожалуйста, успокойтесь, — судя по тону голоса, молодой полицейский слегка опешил, — просто моя жена вечно задаёт каверзные вопросики. Один неверный шаг и сразу же расстрел. А вы человек опытный, более высокого полёта… — Ты издеваешься?! — перебил парня мистер Гарсиа. — При чём тут мой опыт?! — Сэр, я вам доверился! И, вообще, я полностью опираюсь на вашу точку зрения, — с фальшивой уверенностью утверждал Джон. — Я даже не понял, что речь идёт о белье. Что ты несёшь?! Допрыгаешься — я тебя завалю бумагами в архиве! Угрозы мистера Гарсиа прервал звук полицейской рации: — Гарсиа! Приём! Немедленно явитесь в участок! — Принято! — разъярённым тоном ответил полицейский. Двое мужчин двинулись к своим машинам. — Сэр, у меня в машине лежат свежие пончики. Это, конечно, не херес 1775-го года… — смеясь, подтрунивал напарника Джон. — Заткнись! Кипы бумаг тебе уже не миновать! — пригрозил напоследок мистер Гарсиа и сел в машину. Вскоре я услышал, что полицейские уехали, и вылез из своего убежища. Отряхнув колени и перчатки, я направился в супермаркет. Внутри не было покупателей. За кассой стоял Джонатан, который работал в этом магазине всю мою школьную жизнь. Я отлично знал этого парня и был искренне рад, что сегодня его смена. Джонатан знал почти всех учеников нашей школы и, по моим предположениям, мог располагать нужной мне информацией. Увидев меня, мой знакомый приветливо заулыбался: — Ого! Какие люди! Привет, Саймон, как жизнь? Улыбка, раннее сиявшая на моём лице, вмиг исчезла. — Я Салли, — пробубнил я, указывая на себя пальцем. Джонатан молча смотрел на меня и никак не мог идентифицировать мою личность. Было заметно, что в его голове происходит весьма сложная работа мозга. — Чёрт, — прошептал он про себя. — Точно. Извини, Салли. У меня плохая память на имена. Какими судьбами тебя занесло в эту торговую дыру? Прогуливаешь уроки? — Нет, я пришёл по очень важному делу, — как можно серьёзнее говорил я, сдерживая свою улыбку. Джонатан имел свойство быстро тараторить. Порой я даже не понимал, о чём он говорит. — Ну, нифига себе! Я польщён тем, что я сегодня такой востребованный. Ребята из полиции, заходившие сюда минуту назад, тоже очень интересовались моей работой и вообще… — внезапно Джонатан затих, странно кивая головой. — И что они здесь вынюхивали? — осторожно поинтересовался я. — Военная тайна, — заговорщицки прошептал кассир, разбирая коробку с консервами. Я кивнул в ответ и решил, что для начала нужно подлизаться к этому парню, прежде чем что-то спрашивать. Зная о худой прибыли этого супермаркета, я подошёл к витрине с моими любимыми батончиками. Взяв пару штук, я подошёл к Джонатану и протянул ему свою покупку. Кассир оторвался от консервов и принялся радостно размагничивать мои батончики. Я протянул парню денежную купюру. Он принялся набирать для меня сдачу, но я остановил его финансовую работёнку, положив свою руку на открытый кассовый аппарат. — Ну, и? Что ты сказал полицейским? — вновь спросил я. «Вау! Чувствую себя нарушителем закона, дающим крупную взятку». Джонатан смотрел на меня удивлённым взглядом, но противиться моим расспросам не стал: — Они спрашивали про девчонку, которая пропала вчера вечером. Синди, кажется… — Саммер, — перебил его я. — Ну, да. Она вчера заходила сюда. Взяла пачку чипсов и ушла. Я продолжал выжидающе смотреть на Джонатана. — Что? — недоумевающе спросил он. — И всё? — возмутился я. — Куда она пошла? Что говорила? Она была одна? Что ещё ты рассказал полиции? — Да, она была одна. Я показал полиции записи с камер наблюдения. Они подтвердили, что она, выйдя из магазина, направилась в сторону дома. Больше я ничего не знаю, — Джонатан развёл руками. — А ты можешь показать мне эти записи? — с надеждой в голосе спросил я. — Нет, чувак, иди к чёрту, — добродушно послал меня Джонатан. Я тяжело вздохнул. — Ладно, спасибо, — поблагодарил я и направился к выходу. — Передай привет своему другу Рею. Он мне здорово задолжал за эти батончики, — бросил мне вслед Джонатан. Я понял, что речь идёт о Ларри, но не стал поправлять Джонатана. Выйдя из магазина, я встал посреди улицы. «Всё, это тупик. По дороге до дома она могла встретить кого угодно. И он мог оказаться похитителем». Я направился домой, осознавая, что в очередной раз потерял нить. Медленным шагом я доковылял до родного жилища и заметил, что возле входной двери меня поджидает Ларри.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.