ID работы: 6694079

Try to Hack me

Гет
R
Заморожен
169
автор
Размер:
81 страница, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
169 Нравится 43 Отзывы 52 В сборник Скачать

Sherlock Holmes and his Ego

Настройки текста
      День ужасов и потрясений у меня продолжался. Мориарти меня больше не побеспокоил, но проснулся другой пострадавший. Телефон, до этого благополучно отброшенный в угол комнаты и забытый мною, завибрировал. Я поднялась со стула и закрыла лэптоп, на котором лишь минут тридцать назад было лицо Мориарти.       «Потрудитесь объяснить, мисс ди Нэйл. Какого чёрта произошло?! МХ.» — номер Майкрофта. Игнорирую.       К сожалению, у меня сейчас есть проблема важнее, чем мистер Холмс. Джеймс Мориарти волновал меня гораздо больше. Я знала о нём лишь чуть больше остальных, но это мне не давало никаких преимуществ, хотя, и не усложняло. Всем известен как прекрасный бизнесмен — но это лишь прикрытие. Каждый из хакеров знал о нём как о криминальном гении. Никто не был исключением. И почему я сразу не догадалась?! Ведь только о нём многие хакеры отзываются с опаской. Хотя, нет. Не только о нём. Но всё же…       Я старалась найти способ, как избавиться от проблемы. Я, лично, могу решить сложности с любым устройством, но для меня самой становится затруднительным решение подобного. Единственное, что приходит на ум — это банальный суицид. Но, мне кажется, что Мориарти меня и там достанет. Пока что я ему насолила несильно, поэтому можно как-то исправить ситуацию. Но для этого мне потребуется помощь. Желательно помощь кого-то умного. Кто знает, что я могу натворить без точного руководителя?!       Я открыла очередной сайт, и мне высветилась реклама: «Посети блог Джона Ватсона и узнай всё о жизни Шерлока Холмса».       Холмса?! Значит, есть шанс убить двух зайцев одним ударом… Ну, или хотя бы одного. Я зашла на страничку с блогом мистера Ватсона и начала читать. Не знаю, насколько правдивы истории, что он пишет, но в некоторых из них фигурирует злодей. Имя его автор не называет, сокращая до инициалов «ДМ». Я не стала делать поспешных выводов, поэтому, чтобы проверить догадки, мне надо переодеться и отправиться к дому мистера Холмса-младшего. Я наскоро умылась, немного подкрасилась и открыла шкаф. Выглядеть слишком элегантно совершенно не хотелось, поэтому я ограничилась джинсами и чёрной рубашкой, а на ноги нацепила первые попавшиеся чёрные туфли на небольшом каблуке. Выбежав на улицу, я поймала кэб.       — Бейкер Стрит, 221B. — Бросила я водителю, уткнувшись в телефон. На часах было всего лишь восемь утра, но медлить мне было нельзя. Я и так слишком много потеряла времени, ища информацию на Мориарти. Так что, я думаю, детектив не обидится, если я прерву его сон. Доехав до нужного дома, я расплатилась с водителем и поднялась на крыльцо.       Я немного подождала, а затем позвонила в звонок. Дверь мне открыли практически сразу же. На пороге появилась старушка в цветочном платье-халате. Я улыбнулась и спросила:       — Извините, а Шерлок Холмс здесь живёт?       — Ох, Шерли, это к тебе! — Она указала на лестницу, жестом приглашая подняться. Я вошла в дом, а старушка же выбежала на улицу и скрылась где-то за поворотом. Я неспешно поднялась по лестнице и очутилась в гостиной. За столом сидел мужчина, лет тридцати, но уже с сединой, и что-то печатал на лэптопе. Я невольно пощупала рюкзак, что висел у меня за спиной: там лежал ультрабук. Заметив меня, мужчина отвлёкся от компьютера и уставился на кресло, стоящее возле меня. Только сейчас я заметила, что в нём сидел второй мужчина с кучерявыми чёрными волосами и острыми скулами. Глаза он прикрыл, а ладони сложил возле рта.       — Гхм, гхм, — я прокашлялась, обращая на себя внимание.       — Шерлок! — Прикрикнул мужчина за столом. Но Шерлок не отвечал. — Чёрт. Опять он в своих чертогах. Извините его, — он обратился ко мне. — Я Джон Хэмиш Ватсон.       — Здравствуйте,  — я улыбнулась. Сейчас главное — произвести хорошее впечатление, — меня зовут Анджелина. — Ватсон потупил взгляд, ожидая услышать мою фамилию, но я лишь повторила: — Анджелина.       — Анджелина? — Послышался голос с кресла. — Просто Анджелина? Неужели, у вас нет фамилии?! — Шерлок обратил своё внимание на меня.       — Эх… — я вздохнула. В голове крутилась одна мысль: произвести хорошее впечатление. Поэтому мне надо быстро что-нибудь придумать. — Имя Ирен Адлер, вам что-нибудь говорит?       — Ирен Адлер? — Джон закатил глаза. Кажется с «этой женщиной» у него связаны не самые лучшие воспоминания. — Неужели, вы с ней как-то связаны? Кровно?       — Не пытайся думать или рассуждать, Джон. Это определённо даётся тебе плохо. — Прервал Шерлок Ватсона. Джон замолчал, а Холмс уставился на меня. — Цвет кожи всё же темноват для нашей хмурой, любимой Англии. Но вот черты лица… Чисто английские. Полукровка? — не дожидаясь ответа, он продолжил. — Наполовину англичанка, а наполовину… Немка или испанка?       — Итальянка, — утвердила я.       — Или итальянка… — задумчиво повторил Холмс. — Ирен Адлер… Хм… Джон, ты — идиот! — Радостно воскликнул Шерлок, потом посмотрел на меня и менее радостно заключил: — В этом доме все идиоты. — Я закатила глаза, а Ватсон лишь тяжело вздохнул. Видимо, трудно ему с ним живётся. Кстати о птичках, пока что Шерлок меня не поразил. Слишком просто. Да, и слишком у него раздутое эго… — Это анаграмма, Джон! «Сокращаешь» буквы «р» и «е». Потом переставляешь оставшиеся. Irene Adler — di Nal. Только на итальянский манер оно будет читаться как ди Нэйл.       — Браво, мистер Холмс. — Я улыбнулась и начала медленно аплодировать. Это было так забавно, как он объяснял Джону простое решение этой загадки. Я села на диван и посмотрела на Шерлока в ожидании новых проявлений дедуктивных способностей гения.       — Итак, мисс ди Нэйл… — он начал меня анализировать, попутно печатая что-то в телефоне. — Небольшие синяки под глазами… Трясущиеся руки… Вы зависимы от кофе. — Я кивнула. Я сама призналась себе в этом лишь года три назад, но сейчас я в точности могу утверждать, что я кофейный наркоман. — Сколько вы сегодня спали?       — Извините, но, с моей работой, я не могла найти и минутки, чтобы поспать, за последние три дня. — Я развела руками и хмыкнула, вспоминая сегодняшнюю ночь. Да уж… Такими темпами я ещё два дня, как минимум, заснуть не смогу.       — С вашей работой? — Шерлок приподнял одну бровь, но опустил, как только у него завибрировал телефон в руках. Следующий телефон, который зажужжал, был мой.       «Неужели, вы решили, таким образом, загладить свою вину? МХ.»— игнорирую. Но теперь я знаю, что и кто написал Шерлоку, поэтому удивляться сейчас его великолепной «дедукции» будет лишним.       — Хакер. — С умным видом заключил мистер Холмс-младший.       — И как вы догадались?! — я приложила к щекам ладони и наигранно удивилась. — Не говорите. Дайте, я угадаю. Хм… Братик нажаловался? — Шерлок промолчал, только поджал губы, пытаясь не съязвить в ответ. Я не видела смысла тянуть этот фарс, поэтому перешла к делу.       — Как вы уже узнали и сказали, я — хакер. И сегодня ночью, я взломала сайт, решив сократить капитал инвесторов. Только вот я оплошала. И теперь мне нужна помощь. — Всё это время Шерлок молчал. Я приостановила рассказ, формулируя дальнейшие предложения. — Среди тех маленьких инвесторов, я обчистила трёх крупных… Среди них оказался и ваш дражайший брат. Но это не самое страшное. Главное, что я обчистила Джеймса Мориарти.       — Кого?! — из рук Ватсона, который до этого перестал печатать и уже стоял возле камина с чашкой в руках, выпала кружка и с треском разбилась. Шерлок не повёл и ухом. Джон стал поспешно собирать осколки.       — И что? — негромко спросил Холмс. — В чём же заключается моя помощь?       — Мне нужны советы и подсказки, как сделать так, чтобы Мориарти отстал от меня… Без руководителя я только больше наломаю дров.       — Отдайте ему то, что вы забрали. — Он вскочил с кресла, схватил скрипку и, подойдя к окну, начал на ней играть какую-то знакомую мне мелодию.       — Вы думаете всё так просто? — Я посмотрела на его спину. — Если бы ему это было нужно, то он бы давно забрал не только свою часть суммы, но и все мои деньги.       — Но вы же установили охрану на свой банковский счёт… — Он продолжал играть на скрипке, а Джон уже принёс мне кофе. Я кивнула ему в знак благодарности. — Так что, не думаю, что он может вас взломать.       — Пф… Если Майкрофт не смог взломать мой счёт, то это не значит, что не сможет мистер Мориарти. — Я скептически посмотрела на Шерлока.       — Мистер Мориарти… — я услышала знакомый голос за спиной. — Как же вы пренебрежительно отозвались обо мне, но с каким уважением произнесли его имя…       — Тебя не учили стучаться, Майкрофт?! — Шерлок не обернулся, а только громче заиграл на скрипке.       — Шерлок, прошу, убери скрипку, у меня и так голова болит. — Поморщился Майкрофт. Шерлок проигнорировал замечание брата и продолжил играть на скрипке.       — Эх, мистер Холмс, как же я по вам скучала. — Я сказала это с такой долей сарказма, что даже самой понравилось. Я встала напротив него и посмотрела ему в глаза, улыбнувшись.       — А как же я соскучился, мисс ди Нэйл. — Он подошёл ближе и улыбнулся. Его сарказм был намного сильнее, если так можно сказать, чем мой. Это меня немного огорчило. — И что же вы так официально, ведь мы не первый день знакомы, да и, как я понял, вы только что говорили Шерлоку о том, какой я замечательный, называя меня по имени.       — О, нет. Я говорила не о том, какой вы замечательный, а о том, какой восхитительный, прекрасный и добрый, можете простить всё. — Мы могли бы ещё долго друг другу «признаваться в любви», но у меня завибрировал телефон. — Прошу прощения, мистер Холмс, но я просмотрю сообщения?       — Да, пожалуйста. — Он развернулся на небольшом каблучке и уселся на кресло Шерлока. Я достала телефон.       «Не думал, что Анджелине ди Нэйл нравятся такие мужчины… ;) ДМ.»— игнорирую. Если отвечу, то это будет значить, что я вошла в игру. Ну, а мне, наоборот, хочется избавиться от возможности участия в ней.       — Кто же вас побеспокоил? — Ухмыльнулся Майкрофт. Шерлок уже перестал играть на скрипке и уселся на противоположное кресло, сверля взглядом брата.       — Майкрофт, не мог бы ты удалиться из моего дома. Она мой клиент. — Сквозь зубы прошипел Шерлок. Не думала, что они настолько друг друга не любят.       — Этот человек обчистил трёх самых влиятельных бизнесменов в Англии, — произнёс Майкрофт, указывая на меня. Он себя так высоко поставил… Ведь он сам являлся одним из «трёх самых влиятельных»… — Это уже не твой уровень, Шерлок.       — Может я сам буду решать, что мой уровень, а что нет?! — голос Шерлока был спокойным, но в его нотках слышалось раздражение. — Она. Мой. Клиент. Так что не лезь.       — Шерлок, может быть я тебя удивлю, но я сам являюсь жертвой этого хакера. — Майкрофт выходил из себя. А я смотрела на их перепалку с невероятным удовольствием. Это был обычный спор двух братьев, но он так забавлял. В конце концов, Майкрофт не выдержал. Он поднялся с кресла и подошёл ко мне. — Из-за вашего необдуманного действия, на вас объявлено что-то вроде охоты… Или, я бы сказал, игры. А её цель — заполучить к себе в подчинение лучшего хакера.       — Забавно, что меня так окрестили, хоть я и знаю, что есть люди, которые в этом деле намного лучше меня. — Я усмехнулась.       — Всё же вы себя принижаете. Из-за вашего поступка многие начали раскапывать на вас информацию. Для них теперь не является секретом то, что вы взломали систему Баскервиля и ЦРУ…       — Не надо мне тут! — я скрестила руки на груди и закинула ногу на ногу. — Взлом ЦРУ — это не только мой проект, но и ещё пяти хакеров. Я бы в одиночку никогда не справилась. Да и никогда бы не пошла на это, но нам надо было срочно вызволить нашего друга, которого, по глупости своей, занесло не туда.       — Это уже никого не волнует. Теперь вы — цель. — Он повертел в руке зонт. — Я предлагаю вам защиту. Правительству нужны такие хакеры. У вас будет лучшее оборудование и стабильная зарплата, а главное — защита от Морана и Мориарти.       — Извините, мистер Холмс, но вынуждена отказаться. — Я улыбнулась, но потом моё лицо стало серьёзным. Я встала с дивана и подошла к Майкрофту. — Я никогда и ни на кого не буду работать. Да, мелкие поручения правительства я выполняла, но то было давно. Сейчас я сама по себе.       — Вы пожалеете о своём решении и прибежите ко мне с просьбой о защите. — он смотрел прямо мне в глаза, я не смогла выдержать этого давления. Я резко развернулась, ударив Холмса-старшего волосами, и плюхнулась на диван.       — Будьте уверены, я ни на секунду не пожалею о своём решении. — Я видела, как Майкрофт поморщился и хотел было что-то сказать, но я его перебила: — И, если вас это утешит, то ни на Морана, ни на Мориарти я работать не собираюсь.       Он не нашёл, что ответить, поэтому развернулся и ушёл, хлопнув дверью. Тут Ватсон, который всё это время стоял в стороне и спокойно наблюдал за нашим разговором, прокашлялся и сел в кресло, где до этого сидел Майкрофт.       — Что-то ваш брат слишком эмоциональный… — Протянула я и отпила уже остывший кофе.       — Он не всегда такой, — ответил за Шерлока Джон. — Обычно он очень спокойный.       — Вы его очень разозлили. — высказал Шерлок то, что я уже и без него поняла. — Почему вы отказались от защиты?       — Кажется, я уже объяснила. — Я сделала ещё один глоток, поморщившись: остывший кофе на вкус просто ужасен, но я не могла отказаться, ведь тогда это будет совершенно не по правилам этикета.       — О, Боже! — воскликнул Шерлок. — Поставьте эту кружку на место, если вам не нравится остывший кофе. Я не могу смотреть на ваше лицо, когда вы его пьёте.       — При своём брате вы не были таким эмоциональным. — Сказала я, отставляя кружку в сторону.       — Вы могли согласиться, получить защиту, но не выполнять работу, данную правительством. — Он проигнорировал мой комментарий. На его заявление я удивлённо приподняла бровь. Он, увидев этот жест, усмехнулся и продолжил: — Правительству вы не так уж и важны. Им главное, чтобы вы не перешли на другую сторону. Поэтому, не думаю, что они бы вам давали много работы. Зато защиту бы предоставили хорошую.       — Разницы никакой нет. Даже если бы я знала об этом, я всё равно бы отказалась: быть птицей в золотой клетке не очень хочется. Да и само чувство, что я на кого-то работаю, вызывает отвращение. — Я взяла телефон и от скуки начала проверять почту. Там у меня накопилось более двадцати сообщений, поэтому было чем заняться, пока Шерлок думал. Я могу поклясться, что слышала, как двигаются шестерёнки в его голове.        В письмах ничего интересного не было. Реклама, всякие «выгодные» предложения… От таких писем даже опытный хакер не может защититься. Я написала Крису и Нане: «Предлагаю встретиться, мне нужно с вами поговорить. Сегодня. В час дня. В нашем пабе.»       То, что они придут, я знала и без того. Даже если они не ответят мне, это не будет значить, что они не соизволят меня навестить. Особенно в такой ситуации. А мне нужно с ними многое обсудить. И, по возможности, раздобыть информацию о Себастьяне Моране, который, как оказалось, не такой уж и безобидный бизнесмен.       — Ты хочешь отделаться от Мориарти? — вдруг произнёс Шерлок.       — Желательно. Не хочу ввязываться в твою с ним игру. Я буду лишней. — То, что Шерлок знаком с Мориарти, не подлежало сомнениям. А, насколько я знаю, для Джеймса всё игра. Одна большая игра.       — Ну… Он может вести несколько партий одновременно, поэтому, возможно, у тебя с ним будет своя, отдельная игра.       — Ого. Шерлок Холмс не уверен в своих собственных словах! — Я не удержалась от саркастического комментария.       — Если речь идёт о Мориарти, то ни в чём нельзя быть уверенным. Никто не знает, каким будет его следующий ход. Он — паук, который сплёл эту преступную паутину. — Шерлок говорил об этом на полном серьёзе, всё время взмахивая смычком.       «Шерли такой предсказуемый. Кажется, он всем говорит подобное. ДМ.»— телефон в моих руках опять завибрировал, и высветилось сообщение. Я паникую. У меня начинаются трястись руки, что не укрылось от взгляда Шерлока. Он посмотрел на меня. На его немой вопрос я просто показала смс. Он ничего не ответил, лишь вскочил с кресла и завесил шторы. Начал осматривать комнату. Не найдя ничего — ни подслушивающих устройств, ни камер, — он вернулся в кресло и начал думать.       «Глупый Шерли. ДМ.»— очередное сообщение от Мориарти. Игнорирую, но руки продолжают трястись. Мориарти — дело серьёзное. Надо поскорее от него оторваться. Иначе, потом пути назад не будет.       — Итак, я слышал ты взломала систему Баскервиля… — Шерлок быстро сменил тему.       — Да, это было давно. Сейчас они всё переделали, так что одной у меня взломать её опять не получится. — Я тяжело вздохнула. Да, были времена… — Но давайте сменим тему… Да и с каких пор мы стали на «ты» общаться?       — С тех самых, когда тобой заинтересовался Мориарти. — Он многозначительно посмотрел на меня и ухмыльнулся. — Но, если ты хочешь, то можешь продолжать обращаться ко мне на «вы». Я не против.       — Нет, уж. Увольте. Не хочу тешить твоё эго. — Я скрестила руки на груди. — Не в моих правилах.       — Итак, ты уже не трясёшься как осиновый лист, поэтому можно вернуться к делу. — Он хлопнул в ладоши, от чего я и Джон вздрогнули. — У нас с тобой одна цель: избавиться от Мориарти. Поэтому в твоих интересах — работать вместе. — Я тяжело вздохнула, но кивнула. Всё равно выхода другого нет, если хочу отделаться от Джеймса. — Вот и хорошо. А теперь быстро иди к себе домой и собирай вещи.       — В смысле? — Я удивлённо посмотрела на Холмса, который накинул на себя пальто и уже завязывал шарф.       — Ты переезжаешь. — Холмс улыбнулся. Век бы не видеть эту улыбку. Она так и говорит: «Ты сама ввязалась в это». Я со вздохом встала и прошла к выходу.       — И зачем тебе пальто? — Я окинула взглядом Холмса. — На улице тепло.       — Имидж. — Шерлок галантно открыл дверь. — Джон, никуда не уходи и попытайся убедить миссис Хадсон, когда она придёт, освободить одну из комнат для мисс ди Нэйл! — Холмс поймал кэб и, когда мы сели в машину, назвал мой адрес. Удивляться этому нечего: Майкрофт ему рассказал всю мою подноготную. Я лишь вздохнула и посмотрела в окно, наблюдая, как меняются знакомые дома. Один за другим.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.