ID работы: 6694995

Фальшивка

Слэш
NC-21
В процессе
32
автор
Размер:
планируется Макси, написано 9 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 8 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 4. Хмель и корица.

Настройки текста
      Есть люди, рассчитывающие на недостатки своих врагов; из этого, однако, ничего не выходит. Я всегда имел в виду заслуги моих противников и извлекал из этого пользу. Иоганн Гете. - Да, Шерлок, я слушаю. Что случилось? Ты сказал, это срочно, - Мориарти открывает дверь в гостиную едва ли не в ту же секунду, как Холмс отправил ему сообщение. Он знал, что так будет, он чувствовал настроения детектива, и сам ими заражался. - А тебе не говорили, что следить за людьми - невежливо? Я все еще могу посадить тебя за то или убить, - Шерлок усмехнулся, осматривая мужчину и проходя в кухню, чтобы заварить чаю. - А впрочем, забудь, о чем это я. - Да, не забывайся. Я знаю, что ты так со мной не поступишь, потому что сам не захочешь, чтобы я снова исчез.       Джеймс проходит вперед и плавно опускается в кресло Ватсона. Он обводит взглядом помещение, которое никак не изменилось с тех пор, как он был здесь в последний раз два раза года назад. Кроме, пожалуй, разбитой скрипки, которую сыщик так и не убрал после вспышки гнева, возникшей по вине самого консультанта. Стоило это исправить, но это подождет несколько минут. Злодей отвлекается на Холмса, который сделал чая, а после плюхнулся в свое кресло, словно в доме прямо напротив него не сидел некто, кого стоило считать опасным. - Теряешь хватку, - вдруг выдает Шерлок, сразу опережая вопрос Мориарти, который уже успел вздернуть бровь. - Промахнулся креслом. - Оу, я вовсе не промахнулся. Я просто знаю, что оно все чаще пустеет, - он легко надавливает на больную точку детектива, подмечая, как тот едва заметно свел брови к переносице. Холмса это задевало, но он не признавался в этом даже себе. Джон удачно женился на Мери и все реже приходил к сыщику, чтобы вместе что-то расследовать. Это не могло не ранить мужчину. - Не в обиду, но не думаю, что тебе подходит это кресло, как и ты ему. Да и зачем тебе это? - Шерлок делает глоток обжигающего напитка, прячась за чашкой, чтобы не выдавать намеки на эмоции, которым он учился у своего компаньона. - Ну, знаешь, все начинается с дружбы, Холмс. - Это не то, что нам подходит, - усмехнулся детектив и, поставив чашку на блюдце, поднялся на ноги. Он подошел к окну, глядя на людей внизу. Внутри было и спокойно, и тревожно. И злодей за его спиной чувствовал это настроение, понимая его, как никто другой, возможно, даже лучше, чем детектив. - Вечером привезут новую скрипку, - как бы невзначай сообщает Мориарти, чтобы перевести тему и дать собеседнику успокоиться, но тот явно не поддается, даже, кажется, не услышал его. - Пообещай мне кое-что, Джим, - Шерлок оборачивается и испытующе смотрит на консультанта. - Больше никаких пуль в твоей голове. - Обещаю, - негромко отвечает мужчина и поднимается, поправляя пиджак. - Ладно, Холмс. Завтра я кое-что пришлю тебе, надеюсь, примешь мое предложение. А пока я пойду. Не скуча-ай.       Консультант скалится улыбкой Чеширского кота и исчезает из квартиры детектива. Последний, в свою очередь, лишь понимающе кивает головой, мол, работа есть работа, учитывая, что они оба потеряли около двух лет, играя в прятки друг с другом. Забавно вышло. Правда, еще раз испытывать неподдельный шок, стоя на краю крыше, и видеть, как человек вышиб себе мозги, ничего не боясь, он бы не хотел. Вернее, для него это был не просто какой-то человек. Но он не спешил признаваться в этом ни себе, ни кому-то еще.       Проходят примерно сутки, прежде чем Мориарти снова дает о себе знать. Холмс никуда не выходил из дома этим утром, поэтому звонок в скайпе застал его врасплох. Он не был при параде, но точно знал, кто ему звонит. Выдохнув, мужчина поправляет халат, будто бы пытался поднять ворот пальто, и садится за стол, взяв джоновский ноутбук, который давно уже перешел в собственность детектива. - Доброе утро, Шерлок,- злодей сидит в каком-то конференц-зале, закинув ноги на стол с важным видом. - Доброе утро, Джим. Надеюсь, ты по делу, а то я слишком занят. - А по тебе не скажешь, - усмехнулся консультант. - Мне скучно, а ты там якобы занят. Я решил спросить, тебе нравятся старые дела или новые? - Мне все равно, и, дай угадаю, если я что-то не успею, то будет бум? - Холмс мягко намекает на не оригинальность подобного приема. - Бум, - кивает важно Джеймс, прекрасно понимая, что ничего не взорвется, потому что в этот раз ему просто хочется наблюдать за детективом, который не даст времени закончиться. - Или ты ожидал чего-то другого? - Возможно, - хмыкнул Шерлок, изображая разочарование на своем лице. - О, вот как? И чего же ты хотел? - мужчина заинтересованно смотрит на собеседника, опускает ноги вниз и садится ровно, сложив руки на край стола. - Так я тебе и сказал, - с победной ухмылкой сыщик отстраняется от экрана, на что Мориарти лишь фыркает. - Да ну тебя, - консультант сбрасывает.       Через несколько минут на телефон Холмса приходят данные о небольшом лофт-пространстве "Хмель и Корица", в котором сейчас проходит выставка фотографий бывшей полицейской. Детектив знал эту девушку. Энисса Карсон. В свое время она успешно сажала всех преступников, что встречались ей на пути. Мужчина был уверен, что ей удалось упрятать за решетку нескольких важных людей в кругу Джеймса. Однако, на последнем задержании она получила травму позвоночника, с которой дорога в полицию ей была заказана. Со временем Карсон освоила фотографию и стала довольно популярной в этой сфере. Сейчас она находилась в Италии.       Приглашение принято. Шерлок одевается и едет в Хмель и Корицу, предвкушая очередное задание, а, может, даже встречу. Он точно знает, что того времени, что они не виделись, хватит для того, чтобы консультант испытывал жажду. Впрочем, сыщик тоже ее испытывал, а потому найти Мориарти труда не составило. Он увидел его силуэт еще издалека. Мужчина смотрел на фотографию, держа обе руки в карманах брюк, и, видимо, отпугивал всех вокруг своей темной аурой, потому что люди проходили мимо него и этого странного Шерлоку произведению искусства, будто их и вовсе не существовало. Однако, злодей стоял чуть левее центра, словно оставляя место для кого-то еще. И Холмс снова принял его приглашение. Он не нарушает идиллию, просто плавно подходит и останавливается в нескольких метрах, глядя на фото. Никто из них не смеет повернуть головы в сторону другого, просто тихо стоит, погруженный в себя, но чувствующий, что он не один. - Никогда не думал, что человек, принесший мне столько трудностей, окажется склонным к созданию красоты, - первым тишину нарушает Джим, которому выставка явно пришлась по вкусу. - Никогда не понимал, к чему столько болтовни вокруг фотографий, - лишь хмыкнул детектив, пытаясь разглядеть хоть что-то, что могло бы его зацепить. Консультант тихо вздыхает, но так и не смеет поворачиваться. - Стоит приучить тебя к искусству. Но а пока у тебя час, чтобы поймать его, иначе он улизнет. - Ты о чем? - но на вопрос детектива отвечает громкий выстрел, прозвучавший где-то за его спиной. Мужчина оборачивается, на секунду столкнувшись глазами с двумя безднами, искрившимися безумием, и видит вдалеке кучку людей, собирающихся над раненным или убитым. Холмс, уже сделав несколько шагов, оборачивается на злодея, но его и след простыл.       У раненого врагов не было, судя по словам его жены, которая обливалась слезами, держа мужа за руку, пока ехала скорая. Целились в сердце, но стрелок явно не часто держал оружие в своих руках, так что мужчине повезло, если можно было так сказать. Шерлока больше смутила жена, от которой почти пахло деньгами. Дорого. Богато. Десяти минут с головой хватило, чтобы понять, что кто-то просто метил на место мужа. Деньги правят миром, в этом сложно ошибиться. Собственно, собравшись с мыслями, женщина смогла выдать имя того, кто подходил под версию. Старый знакомый, который часто нарушал ее личное пространство и всячески приставал. Она боялась его, не хотела говорить мужу, они были неплохими приятелями. - Лучше бы сказали ему сразу, проблем было бы меньше. И где живет ваш Джаред Джонс? - И-истон стрит, 34. Это недалеко отсюда.       Холмс кивнул и выбежал на улицу, строча смс-ку Лестрейду и натыкаясь взглядом на прибывшую скорую. Мужчина ловит такси. В такие моменты он жалел, что у него не было своего транспорта, так было бы намного быстрей. Он называет адрес и приезжает раньше полиции. Это было даже ему на руку. Детективу всегда нравилось видеть их растерянное выражение лица, ощущать почти на языке вкус победы. Ради этого можно было и рискнуть.       Мужчина аккуратно открывает незапертое окно, ведущее в чужой дом, и пробирается внутрь. Ему повезло: преступник еще не успел удрать. Хотя, судя по вещам, он не особо и собирался. Успокоить и втереться в доверие, вот весь его план. Который, к слову, с треском провалился. - Вы арестованы, - оглашает приговор детектив и победно усмехается, выходя из-за угла. Джаред за секунду успел испугаться и в тот же момент потерял челюсть, громко ударившую о пол секундой ранее от шока. Пару мгновений он соображает, что произошло, а потом, не думая больше, срывается с места в сторону окна, так как дорогу к двери закрывал Холмс. Последний, впрочем, не заставил себя долго ждать и в последний момент успел схватить мужчину, который явно не был готов к появлению чужака в доме. Шерлок не без трудностей скручивает его и дожидается полицию.       Через полчаса он спокойно покинул место преступления и пошел в сторону дома. Хотелось прогуляться и немного подумать. Однако, череду рассуждений, так и не успевшую начаться, прерывает звонок. - Ну что, как дела? - раздается знакомый голос на том конце провода. - Отлично. Кстати, хотел тебя спросить, - многозначительно тянет детектив. - Слушаю, - нотки заинтересованности просто невозможно скрыть. - А если меня убьют, отбиваясь там или что-то вроде того? Никогда ведь не знаешь, на что способны люди в критической ситуации. Ты хоть плакать-то будешь? - заискивающе спрашивает Холмс, и на несколько секунд повисает напряженная тишина. - Плакать? Рыдать, - серьезно произносит консультант и отключается. Шерлок доволен ответом. Он убирает телефон в карман, а через час ходьбы оказывается дома. День прожит не зря, но стоило бы наведаться в участок и посмотреть на скучные дела, которые накопились там, но копы не могут их решить. И он почти смог договориться с собой, когда на телефон приходит короткое, но ясное сообщение: "Отель Палладио. Комната 350. Через два часа. ДМ"
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.