***
— Гарри, друган! — Пацаны, Крыто! — Радостно отозвался Гарри, свесившись до половины из окна. У Джека появилась какая-то интереснейшая идея для невероятного розыгрыша на Хэллоуин. Хотя в верхнем мире лето только за половину перевалило, но Скеллингтон полагал, что хорошую импровизацию следует готовить не менее, чем за две недели, а ещё лучше — за пару месяцев. Так что Повелитель тыкв засел в лаборатории, а приёмный сын по собственной воле согласился помочь увлекающемуся отцу с расчётами и опытами. Опыты длились уже несколько дней, мальчик устал и раскаялся в своём энтузиазме. — Гарри! — Джек успел поймать сына за ремень на штанах и втянул обратно. — Я тебе говорил, что если ты взялся за какую-то работу, то её нужно закончить? — Говорил, но там… — Мистер Скеллингтон, у нас правда, важная новость! — Заверещала Крыто, размахивая руками. Джек вздохнул. — Если из-за вас опыт придется начинать сначала… — Он выключил горелку, одолженную у Филькенштейна и вышел вместе с наследником из дома. — Ну что там, оболтусы? — Вот! — Даже не стала пытаться рассказать Крыто, протянув Повелителю Тыкв солидного вида конверт. Джек изучил адрес и удивленно приподнял бровную дугу черепа. — Гарри, для тебя. Конверт перекочевал в руки наследника. Зелеными чернилами было выведено: «Мистеру Гарри Поттеру, Англия, кладбище Централ-Роуд, третья могила в Северной Аллее (мистера Джона Уика, 1792-1856)». — Вау! — Восхитился Гарри. — А кто письмо принес? — Там целая стая сов, все ветки засижены! — В другой момент я бы спросил, что вы забыли на поверхности без моего разрешения и ведома… — Слегка нахмурился Джек. — Но пока спрошу — а где сова? — А разве это имеет какое-то значение? — Хихикнул Шито и подмигнул Гарри. Тот ответил приятелю таким же хитрым прищуром — наверняка приятели оставили ему жареное крылышко или ножку, да и перьями поделятся! — Может, стоит открыть? — Обратился к мальчику Джек. Гарри тут же распотрошил письмо и быстро пробежал его глазами. — О, это из Хогвартса! — Радостно воскликнул он. — Они меня зовут туда учиться! Джек нахмурился — ему не хотелось отпускать приёмыша непонятно куда… Точнее, понятно — и понятно, что на ребёнка там всем плевать. Однако Скеллингтон прекрасно понимал, что его сын растёт — и Сумеречный мир становится ему тесен. — Ты непременно хочешь поехать именно туда? Там наверху есть и другие школы. Помнишь, Серый граф рассказывал, как обучался во Франции в Шармбаттоне? — Нет! То есть, да! — Решительно замотал головой Гарри. — Я бы хотел разобраться, что же всё-таки случилось на самом деле. Зачем тот тип пришёл нас убивать, почему я оказался никому не нужен, как будто у меня и родни никакой не было… — Эй! — Возмутился Корыто. — А мы? — Ну из живых, Корыто, не заводись! — Отмахнулся Гарри и возмущённо заорал. — Эй, чуваки! А сову-то надо было принести живую! Тут ответ требуют отправить! — Да не проблема, пацан! — Фыркнула Крыто. — Ща опять сбегаем — там их стаи летают, головой о надгробие стучатся, отловим тебе! Одной хватит, или парочку прихватить? — Берите пару… — Немного застенчиво попросил Джек, — Мне для опытов тоже пригодится… — Тогда мы три принесём! — Решила девчонка, и троица озорников с гиканьем умчалась прочь. Джек попросил у наследника письмо, внимательно прочитал его и спросил: — Ответ хочешь написать сам или доверим такое важное дело графу Эдварду? — Сам! — Надулся мальчик. — Пап, я взрослый, я туда учиться поеду! Я должен сам написать ответ. — Как скажешь! Но я проверю, если ты всё-таки не против. — Ладно! — Покладисто кивнул Гарри, который уже было решил, что ответ за него будет писать сам Джек. Скеллингтон вернул письмо сыну и взял в руки список. — О, сколько тут всего… Так, за книгами пойдём к вампирам — они наверняка найдут что-нибудь в своей библиотеке… Мантии… Салли убьёт меня… Снова… Если не позволить ей сшить их для тебя. Научные приборы — Филькенштейн поделится, наверняка… — А моя метла?! Там сказано, что метлу взять нельзя! — Обиженно воскликнул Гарри, заглядывая под руку отцу. — Если нельзя, но очень хочется — то можно! — Убеждённо заявил Джек. — Главное, чтобы никто не заметил. — Здорово, пап! — Гарри снова сунул голову под локоть Скеллингтону. — Ну, котёл и ингредиенты мне бабуля Прю вместе с тетей Джу соберут… — Ага, они ещё и сами тебя на кладбище загонят их собирать! — Усмехнулся Повелитель тыкв. — Что тут ещё… Сова… Хочешь сову? — А можно Нолика взять? Крутящийся под ногами призрачный пёсик задорно гавкнул, услышав своё имя. — Нет, Нолику наверху будет плохо. Он всё-таки призрак. А потом — как ты будешь письма отправлять? Давай я тебе лучше Бантика с собой дам. Бантик радостно захихикал, и спорхнув с шеи хозяина, уселся на голову Гарри, завесив крыльями уши мальчика. — Летучая мышь — это круто! Что там ещё осталось? — Палочка… — Джек задумался, потом тряхнул головой. — Будет тебе палочка! Достойная принца Сумеречного мира. — Па, ты у меня самый лучший! — Убеждённо сказал мальчик. — Я знаю, — фыркнул Джек. — Но благодарить будешь нас после того, как мы тебя соберем. Беги к вампирам, пиши ответ. И мистер Поттер-Скеллингтон со всех ног помчался к готическому особняку на краю города. «Многоуважаемая профессор Макгонагалл! В ответ на ваше письмо о зачислении в Хогвартс мистера Гарри Поттера. Уведомляю вас, что я согласен и готов приступить к обучению в названной школе Хогвартс. Прошу вас прислать полный договор на обучение, а также проинформировать меня о месторасположении школы Хогвартс и способах туда добраться. Со всем почтением, Гарри Поттер-Скеллингтон, наследник Скеллингтон.» Гарри хотел добавить «принц Сумеречного мира» и что-нибудь ещё такое, чтобы выглядеть не хуже мистера Альбуса-много-имен, но лорд Эдвард отвесил ему лёгкую затрещину и пояснил, что не принято столь юному джентльмену похваляться заслугами предков. Сов неразлучная троица озорников на всякий случай притащила сразу четыре. По одной забрали себе ведьмы и Джек, ещё одну засунули в клетку — про запас. Ну и к лапе последней торжественно примотали написанное каллиграфическим почерком послание (Гарри его три раза перебеливал под чутким присмотром учителя словесности, чтобы всё было идеально!). Выкинул несчастную птичку из-под могильной плиты лично Гарри, со словами: — В Хогвартс, к профессору Макгонагалл! И смотри не перепутай, иначе… Сова рванула прочь с удивительной для живого существа скоростью и через пару секунд уже растворилась в вечерних сумерках. — Хорошо пошла… — Одобрил Джек, щурящийся ей вслед. — А теперь домой — и спать, спать, Гарри! Завтра у нас будет насыщенный день. — А ты? А я… — Попытался поупрямиться Гарри. — А я, в отличие от тебя, мёртвый, мне спать не нужно. И пока единственный живой обитатель города Хэллоуин отдыхал в своём спальном гробике, убаюканный Сонным зельем (чтоб не нервничать в ожидании следующего утра), все прочие собрались на совет. После оханья-аханья, возмущения и восхищения высказанного вслух многократно и энергично, кошмарики стали распределять обязанности. С предложениями Джека все дружно согласились. Мэр, который отлично умел мастерить и реставрировать гробы, взялся изготовить самый лучший сундук. — Так, чтобы и метла влезла, а то что ж мальчику расстраиваться! Вампиры заверили, что все учебники, перечисленные в списке, у них найдутся. — И ничего, что годы издания старые. В веке осьмнадцатом лучше учили, да и изъяснялись не в пример нынешнему изящнее. И телескоп у нас имеется отменный, ньютоновский, линзы сам сэр Исаак полировал. — А если всё-таки потребуются нашему Гарри новые учебники или что-нибудь иное? — Заволновался Мэр. Глава общины призраков рассказал, что известно ему о местонахождении двух десятков кладов разных времён: от римлян до девятнадцатого века. И, поскольку имущество это выморочное, то не будет греха, если он укажет места Скеллингтону и самому Гарри. Один-два они сразу добудут, чтобы у мальчика была мелочь в кармане на всякие нужные и просто приятные пустяки. А прочие пусть остаются на будущее. Когда Гарри станет взрослым, из этих кладов он сможет основать своё благосостояние. Этот призрак был некогда адвокатом и потому изъяснялся столь заковыристо. Филькенштейн согласился поделиться котлами, весами и прочим инструментом, необходимым высокоучёному магу. Потом пошептался с главой общины скелетов и удалился, заявив, что хочет подготовить для Гаррички сюрприз. Прочие участники совещания тоже разошлись, чтобы взяться за работу. Джек посоветовался с Серым графом, который при жизни был магом классической французской школы, и поспешил к себе домой. Заглянул к сыну, убедился, что тот крепко спит, и заперся в лаборатории. Он же обещал сыну самую лучшую волшебную палочку?Письмо
26 мая 2019 г., 17:38
Примечания:
Особо брезгливым и жалостливым читать на свой страх и риск. Присутствуют сцены жестокого обращения с совами и крысами.
После праздника жизнь Гарри вроде бы идет как обычно, но свободного времени почему-то становится совсем мало. А ведь приходится ещё спать и есть. Мало того — ведьмы теперь заставляют бедолагу самого готовить. И ладно бы магией — руками!
В один промозглый декабрьский вечер Шито, Крыто и Корыто встречают Гарри неподалёку от дома Джека. Похоже, намечается серьёзный разговор.
— Как жизнь, Гарри?
— Как смерть, пацаны, Крыто? — Вежливо отзывается Поттер.
— Все путём. — Бурчит под нос Шито.
— Похоже, ты зазнался, друг. — переходит к конкретике Корыто. — Ты стал заучкой, позабыл про дружеские шутки.
Гарри не знает, как объяснить, что ему кое-какие шуточки друзей кажутся тупыми, а новые они придумывать не хотят. Или не могут.
— Слушайте, — вздыхает Поттер-Скеллингтон, — это тема не на два слова. Пойдемте поохотимся.
— Пойдем! — соглашается Крыто.
Она вообще за любые безобразия, кроме скуки. Пацаны молча кивают головами. Охотиться в Хеллоуине можно на бродячих кошек или крыс. Ещё на сов и ворон. Но вороны умные, тут неизвестно кто на кого охотится. Кошек Гарри не любит. То есть, наоборот — очень любит, но живыми. А вот шашлычок из крысы — это вещь. Правда, бабуля Прю волнуется, что Гарри недостаточно прожаривает мясо, но чего бабуля не видит, то её не беспокоит. А горячее сырым не бывает.
Вскоре на окраине старого кладбища горит весёлый костерок. Рядом отирается бродячая серая кошечка. Гарри ещё осенью хотел забрать её в дом к Джеку, но там бедолагу сильно напугал Нолик. Пришлось сделать для неё домик в маленьком склепе и таскать еду прямо туда. Получив свою долю крысятинки, кошка устраивается у Гарри на коленях и всем видом показывает, что довольна обществом и обедом. Дольше разговор оттягивать невозможно.
— В общем так. Пацаны, Крыто… Отец сказал, ещё на День всех святых, что скоро я здесь, в Хеллоуине, жить не смогу.
— Чё?! Как?! — дружно завопили Шито и Корыто. Крыто только кивнула — мол, давай подробности.
— Короче так… Я ведь живой! Пока мелкий — можно жить и там, и тут. А как подрастёшь — лет до одиннадцати или там двенадцати — выбирать надо!
— Чё тут выбирать?! — Перебил Шито. — Оставайся!
— Дурак! — Треснула его Крыто. — У нас-то выбора не было, сам помнишь, чума, потом мороз… А ему самому придется умереть и душа его будет проклята. Ну его! Гарри, ты это, прости, что мы приставали…
— Без тебя скучно будет! — Расстроенно буркнул Корыто. — Опять только на Хэллоуин повеселиться…
— Ну ты хоть в гости заходи, — предложил Шито.
— И в гости тоже часто нельзя, — вздохнул Гарри. — Только восемь раз в году, когда Грань тоньше становится.
— Ну, хоть не один! — Попыталась подбодрить компанию Крыто.
— А ведьмы как же? — Спохватился упрямый Шито.
— А я на ведьму похож? — Надулся Гарри. — Я вообще-то колдун. Ведьмам можно жить на Грани, кошки через неё туда-сюда шмыгают, а мальчикам это про-ти-во-по-ка-за-но, вот!
— Чёво-о-о?
— Ну нельзя! Вредно, то есть!
— Проще говори, народ к тебе потянется, — душевно посоветовала ему Крыто. — Пошли, пацаны! Давайте отметим твой скорый отъезд — взорвём что-нибудь! Бомбочки-то нас твои вампиры научили делать.
— Давайте! — Оживился Гарри. — А меня они ещё научили взрывающиеся артефакты делать, магические бомбы, круто, а?
— Шикарно! Пошли, покажешь, — потребовала Крыто и вся компания с гоготом и воплями рванула взрывать новое кладбище.