Гарри Поттер и экспресс "Хэллоуин-Хогвартс"

PG-13
Завершён
4789
11
ТМ соавтор
Размер:
200 страниц, 64 708 слов, 42 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4789 Нравится 982 Отзывы 1868 В сборник

Разговоры и письма - интерлюдия

Настройки
— Ну и какие впечатления у вас от первого курса, дорогая Помона? — Альбус, я вам не прощу, что вы отправили Поттера-Скеллингтона в Дом Гриффиндор! Минерва, извини, дорогая. — Мерлин простит. Забирайте, если он вам так понравился. — Что вы такое говорите, Минерва, это же не котик беспризорный! Ох, простите. — Мерлин простит, а Моргана припомнит. Так чем вам Поттер-Скеллингтон так понравился? — Мальчик отлично разбирается в магических растениях. Выращивание, применение… вот например, какой ещё первокурсник знает, что лучшие мандрагоры вырастают под виселицей, там, куда стекает… — Хм… — Ох, простите коллеги. Кстати, Минерва, вам близнецы Уизли на следующей неделе будут очень нужны? — Что вы хотите сказать, Помона?! Зачем вам Фред и Джорж? — Эксперимент буду ставить. — Мда, а ещё говорят, что я жестоко обращаюсь с гриффиндорцами… Если будете ставить эксперимент, Помона, меня обязательно позовите. Хочу принять участие. — Профессор Стебль! Профессор Снейп! Ваши шутки… — Вообще-то мальчики обещали мне помочь в приготовлении экпериментального удобрения в качестве проекта по гербологии… А вы что подумали, коллеги? — А я подумал — в качестве удобрения. Увы… — А вот и Аврора! Добрый вечер, дорогая. — Коллеги! Какой у Поттера-Скеллингтона телескоп! Это рарирет! Нет, раритетище! — Филиус, а ваши впечатления?.. — Весьма яркие. Поттер-Скеллингтон — это талант. Я бы даже сказал — талантище!

***

— Минни, дорогая, ты меня огорчила. — Что случилось, Альбус?! — Когда мальчик попал на Гриффиндор, я надеялся, что ты станешь ему родной душой, проследишь, проконтролируешь… Мы же ничего не знаем о мальчике и его семье. — Но, Альбус! Кроме факультета я веду занятия, много времени отнимает работа с документами, домашние задания надо проверять… — А домашних заданий можно было бы давать и поменьше… Вот Филиус преимущественно занимается практикой. И дети довольны! — Но традиции! — Да, традиции — это важно. Кто же ознакомит Гарри с традициями Хогвартса… Он такой восприимчивый, дружелюбный мальчик! — Который привез свои вещи в гробу… — Право же, Минни, у всех свои недостатки. Будем надеяться, что он подружится с нашим добрым Хагридом.

***

«Дорогие мои родители, папа и мама! Спешу уведомить вас, что первая неделя в Хогвартсе прошла весьма содержательно. Мне удалось приобрести некоторый авторитет среди первокурсников дома Слизерин, а так же завести полезные знакомства среди представителей других факультетов. Я уже писал вам о том, что в поезде я побеседовал с мистером Поттером-Скеллингтоном. Судя по всему, приёмная семья Гарри придерживается весьма старинных традиций. Мистер Поттер-Скеллингтон показал себя воспитанным молодым человеком, не чуждым фамильных секретов магии. Глубокое впечатление произвело на меня то, что мистер Поттер-Скеллингтон сумел призвать и привести к повиновению духа лестниц Хогвартса. Так же хочу сообщить вам… (бла-бла-бла на полтора свитка о сыновьем почтении и фасонах мантий). Ваш любящий сын, Драко Малфой.»

***

«Дорогие мои родители, мама и папа! Первая неделя в Хогвартсе прошла весьма содержательно. Меня распределили на факультет Гриффиндор. Я познакомилась с мальчиками и девочками, как своего, так и других факультетов. Хогвартс — это большой замок. Здесь всё волшебное. Особенно библиотека! Она очень большая и я нашла в ней много интересных книг… (Бла-бла-бла на полторы страницы о книгах и успехах в учебе). Целую, ваша дочь Гермиона.»

***

«Здравствуй, папа Джек! Замок внутри ещё интереснее, чем снаружи. Здесь много одушевленных портретов, и я нашел нескольких родственников наших привидений и передал им приветы! Местные призраки и привидения были рады услышать о своей родне и знакомых, и теперь со мной любезны. Тут очень большой Тот-Кто-Под-Лестницей-Живет и мы с ним нашли общий язык. Уроки немного скучные — я всё это уже знаю, но делать надо не так, как привык. Профессор Чар сказал, что у меня самобытная манера. А профессору Трансфигурации не понравилась моя палочка, так что в выходные иду за новой. Колдовать я всё равно буду костяной, а деревянной — пользоваться на уроках. Ключ от сейфа с деньгами Поттеров хранился у директора Дамблдора. Следует отметить, что с господином директором мы весьма содержательно поговорили — он очень интересовался моими мыслями на разные темы. Не волнуйся, папа, я помню, что ты говорил про полезные знакомства — я их уже завел! Подружился со всеми первокурсниками своего дома и ещё несколькими ребятами с других факультетов. Кормят здесь очень вкусно, половину блюд раньше никогда не пробовал. Передавай привет… (перечисление всех жителей Хэллоуина на полтора свитка). Твой любящий сын, Гарри Поттер-Скеллингтон. P.S. Бантик здесь скучает, но без него я бы точно заблудился в первые несколько дней в замке.»

***

Доставлено громовещателем. «РОНАЛЬД БИЛЛИУС УИЗЛИ!!! Я очень разочарована! Где ты ухитрился напиться перед Распределением?! Я получила очень резкое письмо от твоего декана! Ты опозорил всю нашу семью! Еще один подобный проступок — и я отправлю тебя на все каникулы к тетушке Мюриэль! Она выражала намерение лично заняться твоим воспитанием! Надеюсь, ты меня понял, Рональд — это было последнее предупреждение!»
Примечания:
4789 Нравится 982 Отзывы 1868 В сборник
Отзывы (19)