ID работы: 6700524

The Waiting Game

Слэш
Перевод
G
Завершён
244
переводчик
Му-Шу. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
244 Нравится 4 Отзывы 36 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Сердце Артура раскололось на мелкие кусочки, когда он увидел эту картину перед собой. Его предупреждали о том, с чем он столкнётся, но увидеть всё своими глазами… Совершенно другое дело. Стены небольшой комнаты были выкрашены в чисто-белый цвет, а единственной мебелью был матрац в углу. На полу были разбросаны цветные мелки и листы бумаги. Мужчина поднял один из них и сжал губы как только прочитал мольбы о помощи и прощении, непрерывной нитью тянувшиеся по всему листку. С сожалением он выпустил записку, наблюдая за тем, как белизна бумаги вскоре слилась с белизной пола. Взгляд Артура был прикован к постели. — Мерлин? — он резко вздохнул, как увидел своего друга, безучастно свернувшегося на сероватом войлоке. Мерлин невидяще смотрел вдаль. — Ох, Мерлин… — он решил подойти поближе, но остановился лишь увидев то, как тот напрягся, ещё сильнее подтягивая коленки к груди. — Мне так жаль… — Мистер Пендрагон, вам не стоит подходить слишком близко. Пациент крайне нестабилен, — Доктор Аредиан усмехнулся. — Спасибо вам, но с ним я справлюсь самостоятельно, — отрывисто произнес Артур не оборачиваясь лишь потому, что боялся не сдержать злость, вскипающую где-то на задворках его души. — Оставьте нас. — Как скажете, — в этой жизни, Артур был сыном премьер-министра, что, конечно же, давало ему определенный круг привилегий.       Как только дверь захлопнулась, мужчина ещё ближе подошёл к Мерлину, мягко шепча бессмысленные просьбы — так он пытался вернуть волшебника к… Он пока не знал к чему. У него получилось подобраться достаточно близко, чтобы занять свободное место на матраце. Он неуклюже вытянул кисть в направлении Мерлина, ещё не зная, — примет ли тот телесную близость другого человека. — Демоны, они идут, — голос Мерлина был абсолютно лишен эмоций. Помедлив, он приподнялся. — Хозяин всегда говорил мне, что демоны придут, — слегка слышный намек на истерику проскочил в его голосе. — Хозяин всегда говорил мне, что я ужасен. Что демоны придут за мной, — Артур на секунду завис, пытаясь обработать то, что он ему рассказал, но вскоре решил, что это было не важно. — Нет, Мерлин, ты не ужасен. Ты самый храбрый и благородный человек, которого я встречал, — по иронии судьбы, толкать самые лучшие, за несколько минут сымпровизированные речи для него было слишком просто, однако только перед Мерлином поиск правильных слов был самой сложной задачей, с которой он сталкивался.       Желудок скрутило, стоило Мерлину повернуться к нему. Такие выразительные голубые глаза, сейчас были темнее ночи. А внутри плескалась только боль и растерянность. Он моргнул. — Ты Артур, — слишком простодушно. — Да, — ему хотелось засмеяться такому повороту событий, но сердце тяготила вина. Мерлин верно заботился о нём все эти годы и ох. Как всё поменялось. — Килгарра говорил, что ты вернешься. — он говорил так, будто описывал постоянно дождливую Британскую погоду. — Хотя он не сказал когда. Глупый Килгарра, только и делает что говорит загадками. — хихиканье Мерлина бьёт его сильнее, чем удар под дых. — П-прекрати это, Мерлин. — Артур протянул свою руку и сжал кисти Мерлина. Мерлин уставился на их сцепленные руки, его глаза распахнулись. Он перевел взгляд на Артура.  — Почему я могу ч у в с т в о в а т ь тебя? Никто меня не касается. Моргана пытается, ох, всегда пытается, но она глупа. Ей меня не тронуть. Но она этого хочет. Она пытается меня убить, понимаешь? Но я Эмрис. Она не может меня убить. Но все хорошо, ведь я делаю это за неё. Видишь? — Мерлин освободил руки из его хватки и, улыбаясь, схватился за свой шейный платок.       У Артура в горле встал ком, как только он увидел фиолетово-жёлтые пятна, расцветающие на бледной шее. Следы пальцев. Он пытался задушить себя.  — Но это не работает. Моя магия наказывает меня за это, — его голос отдавал скорбью, и весь мир Артура будто сосредоточится на маленькой сгорбленной фигуре перед ним. Безнадёжность волнами накатывала на него. У него нет сил, чтобы справиться с этим. Мужчине пришлось сопротивляться желанию вскочить и убежать. Он ненавидел т а к о г о Мерлина. А ещё больше он ненавидел себя за то, что позволил этому случиться. — Я настоящий, Мерлин. Улыбка Мерлина разрослась ещё шире.  — Глупый, глупый Артур. Ты ненастоящий. Ты у м е р, — он замолчал, уголки его губ опустились. — Это была моя вина. Я позволил тебе умереть, — Мальчишка помрачнел — Ты у м е р , — и повторил ещё раз — У м е р… Здесь… — Он показал куда-то на свои рёбра, обтянутые тонкой пергаментной кожей. Артур помнил, как его голова покоилась там же, когда он вздохнул в последний раз. — Я вернулся, Мерлин. Навечно, в этот раз, — отчаянная мольба. — Я обещаю, что не оставлю тебя, — Он хотел крепко обхватить Мерлина. Это его вина, что п а ц и е н т страдал всё это время.       Мерлин тряхнул головой и обхватил себя тонкими мосластыми пальцами. То, как он это сделал заставило артурово сердце сжаться ещё сильней — он осознал каким одиноким чувствовал себя волшебник всё это время. Больше тысячи лет в одиночестве и, чёрт знает сколько, Мерлин был таким. — Ты всегда меня оставляешь, — лишь глухой шёпот. — Всегда меня оставляешь. — Нет-нет-нет, Мерлин, я обещаю. Я клянусь своей жизнью, что не оставлю тебя, — Он отчаялся. Единственным его желанием было помочь Мерлину и вернуть его обратно. — Каждую ночь ты меня оставляешь. — Артур задушено вздохнул от того, к чему мага привели кошмары.       Мерлин сошёл с ума, каждую ночь думая о смерти короля. Судьба была неблагосклонна к волшебнику. Каждую ночь на протяжении тысячи лет, он возрождал в памяти худший момент своей жизни, пропитывая своим провалом, как ядом, сердцевину своего существования. Артур сидел в тишине будучи неуверенным в том, что делать дальше. Секунды переходили в минуты, пока чужая рука не накрыла его собственную.  — Артур? — Мерлин посмотрел на него, и сердце Артура «подпрыгнуло», как только он увидел проблеск в его глазах. Он узнал его. — Мерлин, — Артур выдохнул. — ты? — Артур, — тот мягко улыбнулся. — Ты и вправду вернулся. — Он посмотрел на их руки, — Я… Я рад. — Мерлин, я обещаю, что позабочусь о тебе. Он тряхнул головой. — Уже поздно. Я… Ты сделаешь мне одолжение, идиот? — Всё что угодно. — Ты отведёшь меня к Фрее? — Артур замер при упоминании Леди Озера. Скорбь заполнила его душу, пока он размышлял над просьбой Мерлина. Но ему всегда было трудно отказать ему. Он кивнул, а кровь вмиг похолодела от следующих слов волшебника: — Я… Я прошу тебя… меня отпустить.       Сердце пронзило болью, но он знал, что так будет лучше для Мерлина. Ему был обещан вход в Авалон после всего того, чем он пожертвовал. — Конечно, — он взял его на руки и приподнял над смертельной белизной пола, тоскуя о том, насколько тот был легким. — Я отведу тебя туда сейчас. — Спасибо.       Теперь настал черёд Артура, и он был готов прождать хоть целую вечность, если это значило, что он снова мог быть с Мерлином.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.