***
Гермиона застыла, слишком изумленная происходящим. Они с Гарри спокойно ждали Дафну на улице. Слизеринка появилась с обществе Астории, своей младшей сестры. Увидев Асторию, Гермиона, мягко говоря, удивилась. Девушка нарядилась так, словно ей предстояло свидание с заморским принцем. Опускать взгляд в область смелого декольте Гермиона постеснялась. Неужели для прогулки по Хогсмиду и встречи с дядей нужно так разряжаться?! Дафна выбрала более строгий наряд, но судя по тому, как отпала челюсть Гарри, слизеринка не просчиталась. Впервые Гермиона остро почувствовала себя замарашкой в своем коричневом, осеннем пальто, удобных джинсах и теплых ботинках. А потом Дафна ринулась на нее с палочкой, но не для того чтобы устранить неугодную подругу Гарри, как можно было бы подумать, а чтобы навести красоту. — Вот, смотри, — Дафна достала зеркальце, украшенное самоцветами. — Так гораздо лучше. Гермиона задумалась, не набирает ли дядя Астории и Дафны танцовщиц варьете для эротического шоу. Это объяснило бы, почему слизеринки так нарядились, а потом еще и ее начали приводить в порядок. Ирония медленно стекла с Гермионы, когда она увидела свое отражение. Вместо привычной копны беспорядочных кудрей, гриффиндорка увидела аккуратные, гладкие, прекрасные локоны. Да ей бы за три часа не удалось добиться результата, которого Дафна достигла буквально за минуту. Гермиона ошеломленно уставилась в зеркальце, а потом перевела взгляд на слизеринку. — Но как? — изумленно вопросила она. Проклятые волосы были одной из главных проблем Гермионы. После Того-Кого-Нельзя-Называть, который преследовал Гарри, как влюбленная поклонница. Интересно, а если бы у Лорда Волдеморта была прическа, как у Медузы Горгоны, беседы со змеями можно было бы назвать первым признаком шизофрении? — Секретное заклинание, — хитро улыбнулась Дафна. — Я знаю множество чар красоты. Могу поделиться. — Но я… не слишком хорошо во всем этом разбираюсь, — впервые Гермиона чувствовала такую неуверенность и растерянность. — Гермиона, у тебя прекрасные волосы, дивная фигура. Тебе действительно стоит озаботиться гардеробом, — вступила Астория. Гриффиндорка почувствовала, что краснеет. Вот уж не думала она, что однажды слизеринки начнут расточать ей комплименты и помогать со внешностью. Из-за Гарри, конечно, но Гермиона не ожидала такой любезности. Холодной прохлады, скрытого пренебрежения, но не дифирамбов, которые звучали вполне искренне. — Спасибо… — Можем устроить девичник и заняться этим вопросом, — тут же предложила Дафна. — Мы с Асторией теперь занимаем отдельные покои. Девичник в Слизерине? Ей придется спуститься в подземелья, в логово змей? — Но мне там точно не обрадуются, — Гермиона посмотрела на Гарри в поисках поддержки. — К тому же, профессор Снейп будет точно против. — Правилами это не запрещено, а наш декан точно против не будет. Мы будем рады тебя видеть, — жестко сказала Дафна, а Астория столь же нежно улыбнулась. — У тебя есть потенциал, Гермиона. И мы его раскроем. Вдруг в этом году ты познакомишься с перспективным, молодым человеком? — Вот именно. В делегации Дурмстранга множество интересных кандидатов, — заметила Астория. Да, они не давали забыть о том, что учатся на Слизерине. Такие красивые, яркие, но при этом неприкрыто расчетливые. Дафна была более деловитой, воплощение железной руки в бархатной перчатке. Астория казалась нежной и милой девушкой, но Гермиона заметила, как быстро она взвесила перспективы. Вот самой гриффиндорке не приходило на ум рассматривать ребят из Дурмстранга в качестве кандидатов. Она, конечно, почитывала эротические романы, испытывала определенный интерес к плотскому, но не встретила еще ни одного парня, который вызвал бы желание поцеловаться. Астория и Дафна казались куда более опытными, словно желание нравится и умение обольщать текли у них в крови. Но при этом они вовсе не казались глупыми болтушками, которые умели говорить только о платьях и косметике. Может не стоило сопротивляться желанию слизеринок наладить контакт? Рассматривать это как новый опыт и знания? От знаний грех отказываться... — Что скажешь, Гарри? — Дафна очаровательно улыбнулась.***
Избранный сглотнул. Он до сих пор не мог поверить, что у него такая девушка. Когда Дафна вышла в роскошном, облегающем платье, вся такая элегантная и красивая, Гарри почувствовал себя каким-то нищим бродягой. Да, слизеринка, несомненно предложила встречаться ради его положения. Но видя такую прекрасную, блистающую девушку, Избранный, неожиданно для себя, задался вопросом, а позволит ли она когда-нибудь до себя дотронуться, себя поцеловать? — Я думаю, это хорошая идея, — он улыбнулся. — Ты замечательно выглядишь, Гермиона. Да, подруга значительно изменилась, когда пушистую шевелюру сменили локоны. Правда вопрос, почему Дафна так решительно набросилась на Гермиону. Это имело какое-то отношение к предстоящей встрече? Астория, вот, нарядилась так, словно шла на бал, а уж опускать взгляд ниже ее подбородка, Гарри вообще боялся. — Послушай, Дафна… — парень предложил слизеринке руку, как это делали в старинных фильмах, которые обожала тетя Петуния, — Твой дядя… Какой он человек? Неужто, такой высокомерный сноб, который не подпустит к себе, если не разрядиться в пух и прах? У Гарри, как ни странно, было не так много опыта общения с чистокровными аристократами. В отличие от дельцов, они не бросались к нему с изъявлениями восторга. Вот Люциус Малфой Гарри вообще на дух не переносил. Особенно после той истории с Добби. Страшно подумать, что Ивен Розье может оказаться таким человеком. — О, наш дядя замечательный! — тут же встрепенулась Астория. — Он такой веселый, интересный, обаятельный… Гарри взглянул на младшую Гринграсс. Она так бурно перечисляла качества Ивена Розье, что возникала мысль… Неужели Астория в него влюблена и нарядилась так, чтобы впечатлить? Но… — На самом деде, Ивен нам не родной дядя, а пятиюродный. Но он всегда поддерживал нас с Тори, если возникала какая-нибудь проблема. И да, с ним действительно легко общаться, — более сдержанно сказала Дафна. — С ним наверняка будет лучший друг, Эдмунд Мальсибер. Он тоже очень веселый и славный. Гарри выдохнул. Если Ивен Розье действительно такой, каким его описывали любящие племянницы, то встреча пройдет неплохо. По крайней мере, он не отказался приехать. — Хорошо, — сказал Гарри, — Я не слишком много общался с… людьми вашего круга. — Гарри, не все чистокровные волшебники держатся, как Люциус Малфой, — вставила Гермиона. — У нас… не очень приятный опыт с Малфоями. Дафна мелодично рассмеялась. — О, поверьте мне, у Ивена нет совершенно ничего общего с Люциусом Малфоем. — На самом деле, они друг друга на дух не переносят. Ивен Розье начинал заочно вызывать у Гарри симпатию. Не мог ведь маг, который ненавидел Люциуса Малфоя, быть таким уж плохим? За разговором о чистокровных семьях и различных традициях, Гарри даже не заметил, как они добрались до Трех Метел. Помещение было переполнено учениками. Здесь собрались представители трех школ, которые громко разговаривали, смеялись, угощались сливочным пивом и знакомились друг с другом. Гарри с трудом нашел свободный столик, а когда к нему ринулась другая компания, подумал, что без боя не обойдется. Однако, когда Астория непринужденно расстегнула накидку, противники остолбенели. Тогда Дафна, с видом королевы, опустилась на стул, а за ней последовала и ее сестра. — Мы будем яблочный сок, Гарри. Пиво вредит фигуре. Избранный кивнул. Он не разбирался в девичьих штучках, а Гермиона никогда не заикалась по поводу диет, макияжа и нарядов. Но Гарри знал, что за напитками должен отправиться он. И в идеале пережить длинную очередь. Впрочем, окрыленный победой в битве за столик, Гарри воспользовался своим шрамом. Шокированные от осознания КТО стоит рядом в очереди, а может, страшась разделить участь Лорда Волдеморта, иноземцы легко пропускали Гарри вперед. Он вернулся к девушкам довольно быстро, ловко лавируя между столиками с подносом в руке. Он почувствовал себя по-меньшей мере героем, когда протянул стакан сока со льдом Дафне и заслужил её блестящую улыбку. — А вот и Ивен, — сказала она, посмотрев куда-то через плечо парня. Гарри обернулся и чуть не рухнул вместе со стулом. Ему показалось, что на пороге стоит Сириус.