Гарри Поттер — наш король!

R
В процессе
261
1
автор
Ester_Lin бета
Saarig бета
Размер:
планируется Макси, написано 186 страниц, 65 537 слов, 33 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
261 Нравится 255 Отзывы 117 В сборник

Глава 9. Плохая услуга

Настройки
      Флер прогуливалась по окрестностям в обществе мадам Максим. Директриса предложила на людей посмотреть и себя показать. Променад под мерзким, моросящим дождем не слишком радовал, но Флер подозревала, что в этой туманной, пасмурной стране, погода варьирует между «почти нет дождя», «неприятно накрапывает» и «проклятье, что за ливень». К тому же, она слышала, что Хогсмид — единственное магическое поселение в Англии, где нет никаких магглов.       — Magnifiquement!* — говорила мадам Максим. — Какие милые, маленькие домики!       Флер слабо улыбнулась. Знакомство с Англией оказалось совсем не таким, как она себе представляла. Флер судила по английским романам, считая Туманный Альбион местом, исполненным мрачной романтики. До сих пор она наблюдала одну лишь мрачность. Пасмурная погода, промозглый дождь, солнце, прячущееся за тяжелыми, серыми тучами. Хмурая природа. Даже лес назывался Запретным. Флер знала, что там водятся жуткие твари, и диву давалась, что школу построили рядом со столь опасным местом. Белоснежный, прекрасный Шармбатон отражался в прозрачных водах озера. В местном озере, по слухам, обитал гигантский кальмар, и, неизвестно, что еще таилось в темных водах. Сам Хогвартс отлично вписывался в пейзаж — серые стены, хищные, остроконечные башни. Флер привыкла к светлым, просторным помещениям Шармбатона, к произведениям искусства, украшающим интерьеры. Хорошо, что они остались жить в каретах, где, благодаря магии, могли наслаждаться знакомой обстановкой. Увы, пространство оказалось ограниченным, поэтому пришлось взять с собой только самое необходимое. Одно радовало: ради иноземных гостей в меню ввели привычные Флер блюда. Местная пища оказалась тяжелой и слишком жирной. Флер с ужасом представляла, как располнеет, если будет придерживаться такого рациона целый год. Однокурсниц тоже пугала жуткая перспектива, но, к счастью, страхи оказались беспочвенными.       — Да, очень мило, — сказала она.       — Думаю, нам стоит зайти в местный паб и сог`геться, — предложила мадам Максим.       Флер мысленно поморщилась. Опять на нее будут таращиться большими глазами. Разве что приставать при директрисе не станут. Местные парни вели себя так, словно никогда не видели красивых девушек. Впрочем, дурмстрангцы от них не отставали. Судя по всему, местные школьницы не очень следили за внешностью, а форма Хогвартса выглядела так, словно ее шили слепые. Да, удивляться нечему.       — Надеюсь, там подают глинтвейн, — сказала Флер.       При мысли о сливочном пиве ее начало ощутимо подташнивать, а уж какой вред фигуре!        Они зашли в переполненный паб, где громко галдели посетители. Флер казалось, что здесь слишком шумно и душно, она предпочитала маленькие, уютные кафе. Что же, вряд ли они задержатся надолго. Француженка поискала взглядом свободное место, но неожиданно директриса устремилась к столику, за которым расположился Гарри Поттер в пестрой компании. Мадам Максим долго возмущалась, что Хогвартс нагло впихнул сразу двух участников. Видимо из страха, что Шармбатон и в 63 раз одержит победу. Вот почему на них натравили не убиваемого героя. Директриса, может, и пришибла бы Гарри Поттера, если бы не печальный опыт предыдущего, кто пытался.       — Мадам Максим, какая приятная встреча, — красивый, кареглазый брюнет вежливо поднялся, галантно поклонился.       Его примеру последовал симпатичный блондин с горящими, голубыми глазами. Флер, недоумевая, подошла к столику.       — Зд`гавствуйте, — сказала она.       — Глазам своим не вегю! Мистег `оузье, мистег Мальсибег! Не только Хогвагтс впихнул в согевнование двух участников, так еще и члены Комитета помогают им! Подтгясающее бесстыдство! Но я это с `ук вам не спущу. Мы будем жаловаться! Кагкагов, и вы здесь? Вы только посмотгите на это!

***

      Виктор проследовал за директором к столику, возле которого разгорелся скандал. Судя по всему, речь снова шла о Гарри Поттере. Когда Кубок объявил Избранного четвертым участником, Каркаров пришел в бешенство, конечно, но почему-то заметно сник после слов мистера Крауча, заявившего, что контракт не расторгаемый.       — Неправда! — девушка с каштановыми локонами возмущенно вскочила со стула. — Если бы помогали нечестно победить представителям Хогвартса, здесь бы был тогда и Седрик Диггори? Но где он? Я не вижу!       Она храбро вскинула голову, посмотрев в лицо разгневанной великанше.       — Откуда мне знать? Видимо, Думблдо`г отвел победу своему любимчику!       — И даже нашел для этого подходящих помощников, — неприятно улыбнулся Каркаров.       Виктор едва сдержал смех: уж кто-кто, а их директор славился тем, что окружал себя фаворитами. К несчастью, сам Виктор принадлежал к их числу. Не слишком приятно было расхаживать везде в обществе Каркарова, который хотел похвастаться тем, какой он отменный педагог, и какие знаменитости учатся в его школе. Преподавать-то Каркаров, и правда, умел, но Виктору не нравились его льстивые интонации и неискренние улыбки, которые так не сочетались с холодным, жестоким взглядом. К тому же, благожелательность Каркарова касалась только тех, кого он считал полезными или более влиятельными. Нет, их директор — темная лошадка. Если бы не отличная учебная программа и несколько хороших друзей, Вик с радостью сменил бы школу. К сожалению, став участником Турнира, он обзавелся постоянным хвостом в виде директора. Оставалось надеяться, что если наметится свидание, Каркаров не будет маячить в окне.       — О да. Вы правы, — сказал брюнет, глаза которого, неожиданно сверкнули. — Мы помогаем Гарри Поттеру.       Великанша обомлела после такого заявления. Да, прозвучало крайне нагло. Виктор подумал, что этот человек не лишен храбрости — мадам Максим могла и прибить, габариты позволяли.       — Чтобы он смог выйти из Турнира, — дополнил светловолосый волшебник, миролюбиво улыбнувшись.       — `Арри Поттег хочет выйти из Тугнига? Но зачем он пгогывался в Тугниг? — пожелала знать Флер Делакур.       Виктор не был уверен, что Гарри Поттер рвался. Как, собственно, ему удалось обмануть Кубок? Он, наверное, был с потенциалом, учитывая давнюю историю с Темным Лордом, но, как ловец, Виктор знал, что на одном таланте далеко не уедешь. Играют значение и опыт, и трудолюбие. Сколько времени Виктор затратил, оттачивая ловкость и вырабатывая чувство равновесия. Сколько раз отрабатывал одни и те же финты! Так что, при всем своем уважении к мальчику, который уничтожил Темного Лорда, Виктор подозревал, что особыми умениями годовалый ребенок не располагал, и, даже при значительных способностях, не мог обхитрить могущественный артефакт. За него-то это могли сделать. Но вот зачем? Каркаров наводил справки о противниках, когда разрабатывал стратегию. Поттер вырос у магглов. И какой из него противник?       — А он и не прорывался, дорогая мисс Делакур. Кто-то сделал это за него, — улыбнулся брюнет. — И мы попытаемся вытащить его из Турнира.       — Мы даже оказываем вам услугу сейчас, — подхватил его друг.       — Зная тебя, Розье, не сомневаюсь, что ты попытаешься. Вопрос только, что ты попытаешься сделать, — усмехнулся Каркаров. — Гарри Поттер — победитель Турнира. Какая честь для Англии!       — Тебе не кажется, что было бы логичнее договориться о Турнире на пару лет позже, когда у Гарри был бы и подходящий возраст, и знания, а Игорь? — поинтересовался тот, кого директор назвал Розье. — Если уж цель — пропихнуть Гарри в чемпионы.       — Неужели кто-то из вас, находятся в здравом уме верит, что четверокурснику сделали отличное одолжение? — поинтересовался второй.       Виктор усмехнулся. Да, рассуждения звучали резонно.       — Гарри попросил вытащить его из Турнира, потому что разумно оценивает свои силы.       — Я думала, что `Aгги Поттег сглупил, подписавшись на согевнование, котогое ему не под силу. Но если кто-то его отпгавил, не спгосив, то явно не из добгых побуждений, — Флер посмотрела на Виктора.       — Согласен, — коротко сказал тот. — Так можно только покалечить или убить Гарри Поттера. И он не похож на человека, который ищет славы. Я скорее подумаю, что это злой умысел.       — Гарри достаточно известен и без Турнира, — величественно улыбнулась Дафна Гринграсс, положив руку на плечо Избранного.       — Если бы со мной произошло что-то подобное, моя мать разнесла бы приемную Министра Магии, — усмехнулся Розье. — Но у Гарри нет родителей, и, с тех пор, как он встречается с моей племянницей, мы с Эдмундом будем представлять его интересы. И, как организаторы, мы должны выяснить, кто за этим стоит.       Вон оно как. Виктор бывал в гостиной Слизерина, видел двух красивых блондинок, которые находились сейчас за столиком с Гарри. Он успел наслушаться и того заносчивого юношу, со странным именем Драко, который, при всей своей спеси, побежал бы за метлой, если бы Виктор попросил принести. Явно Драко Малфой завидовал Гарри Поттеру. И сейчас знаменитого героя, взяли в оборот. Как самый молодой ловец сборной, привычный к шумихе вокруг себя, Виктор знал о таком не понаслышке.       — Да, действительно, выгоды в этом нет, — мадам Максим сменила гнев на милость. — Пги таком `аскладе, пuошу извинить меня за скогопалительные выводы.        — Но Крауч сказал, что расторгнуть контракт невозможно, — веско заявил Каркаров.       — О, а с каких пор Крауч стал для тебя непререкаемым авторитетом, Игорь? — с непонятной усмешкой спросил Розье.       — Думаю, мы вас оставим, — вежливо сказала Дафна Гринграсс, поднимаясь из-за стола.       — Да, дорогая. Я вам напишу, — отвлеченно кивнул Розье. — Увидимся, Гарри.       Судя по всему, взрослые решили тщательно обсудить вопрос. Виктор вопросительно взглянул на директора, но тот, видимо, забыл о его существовании.       — Пересядем? — предложила Астория Гринграсс.       Виктор взглянул на милую блондинку и прибалдел, оценив роскошное декольте. Надо же, а ему казалось, что англичанки довольно скромны. По крайней мере, в Хогвартсе в таком виде никто не разгуливал.       — Можно пройтись. Здесь душно, — отозвалась ее сестра. — Хотите присоединиться к нам? В конце-концов, цель Турнира — международная дружба.

***

      — Почему бы и нет, — легко согласился знаменитый ловец и встал рядом с Асторией.       Та сразу же пожаловалась, что на улице очень холодно. Да, в накидке нараспашку не согреешься, конечно. Если не использовать заклинания. Или… Гермиона приподняла бровь, увидев, как Виктор Крам снимает пальто и накидывает на хрупкие плечи девушки. Кажется, та решила использовать свою слабость, чтобы привлечь внимание звезды спорта. Гермиона отметила, что на земле вблизи болгарин выглядит далеко не так впечатляюще, как в воздухе, где он парил легко, как птица. Но держался Виктор Крам со спокойным достоинством, и он не спешил обвинять Гарри.       — Можно попгосить, чтобы нам `азлили гогячие напитки по бутылкам, — сказала Флер Делакур, которая, видимо, решила присоединиться к ним.       — Но разве здесь подают на вынос? — удивилась Гермиона.       — Мне подадут, — француженка улыбнулась. — Но кто-нибудь должен помочь мне донести бутылки.       — Я помогу, — кивнула гриффиндорка.       — Как мило с твоей стогоны.       — А мы подождем вас на улице, — довольно сказала Дафна.       Еще бы ей не гордиться собой: такую компанию собрала. Если Малфой их всех вместе увидит, то от злости умом тронется. Правда он и так уже тронулся.       — Так ты — подгуга `арри Поттега? — они встали в конце длинной очереди. — Как тебя зовут?       Флер дотронулась до плеча парня впереди, и, когда он обернулся, ослепительно улыбнулась. Так француженка начала постепенно пробираться вперед, а Гермиона следовала за ней.       — Да, мы друзья, — гордо ответила гриффиндорка. — Я — Гермиона Грейнджер. Скажи, а у тебя в роду есть вейлы?       — Пгосто подгуга? Удивительно, — заметила Флер, приподняв бровь. — О, моя бабушка — вейла.       — А что тебя удивляет? — поинтересовалась Гермиона, мысленно отметив, что не мешает расспросить Флер о вейлах, ведь в книгах о них очень мало информации.       — Ты дгужишь с `Арри Поттегом, но встгечается он с Дафной Ггинггасс.       Гермиона покраснела. Но она никогда не воспринимала Гарри, как своего парня. И уж точно не стала бы встречаться с ним, только из-за того, что он герой.       — Мы с Гарри — лучшие друзья. И нас связывает многое, — твердо сказала она. — На первом курсе вместе спасали философский камень, на втором искали Тайную комнату, на третьем… — она осеклась, осознав, что ее не туда понесло. — В общем, много всего было. И я не считаю, что нужно встречаться с человеком, только потому что он известен.       — Извини, я не хотела тебя оскогбить, — сказала Флер. — Кажется, ты `едкий человек, Гегмиона. Мне было бы интегесно услышать о ваших пгиключениях подгобнее. А удивилась я потому-что ваши факультеты явно вгаждуют. Нас пгиглашали в гостиную Сгизегина. Некотогые ученики говогили много гадостей о дгугих. Особенно стганный, белокугый мальчик.       Гермиона невольно улыбнулась, услышав комплимент из уст Флер. Ей польстило, что взрослая участница Турнира ей заинтересовалась, хочет послушать об их приключениях. Флер оказалась совсем не такой холодной и далекой, как Гермиона думала. К тому же, расспросить ее о вейлах и об особенностях обучения в Шармбатоне — отличная возможность. Правда вопрос, что наговорил этот идиот Малфой. Ведь странный белокурый мальчик это наверняка он. Вот ведь кретин! Оскорблять учеников Хогвартса перед иностранцами! На него скоро будут как на местную достопримечательность смотреть!       — О, я буду рада с тобой пообщаться, — заверила полувейлу Гермиона. — А что касается вражды… Да, соперничество между факультетами есть. Мы собираем баллы в течение года, а в конце факультет, который набрал наибольшее количество, получает Кубок Школы. Кто-то придает этому слишком большое значение, но есть и нормальные люди, которые спокойно общаются с представителями остальных факультетов.       Правда Гермиона до недавнего времени не общалась со слизеринцами и не подозревала, что они могут быть не надменными, высокомерными мерзавцами.       — Тогда пгиходи к нам в гости. Сестга моя тоже будет `ада знакомству. Заодно `азглядишь наших кгылатых лошадок, — Флер, наконец, пробилась вперёд.       Гермиона наблюдала за тем, как француженка улыбаясь, и отпуская комплименты, убеждает мадам Розмерту, что участникам Турнира просто необходимо согреться, и, в итоге, получает не только подогретое сливочное пиво в бутылках, но и вино со специями. И такая девушка сочла ее, Гермиону, интересной.       — Я с радостью, — улыбнулась гриффиндорка.       Кажется, в ее жизни намечалось что-то необычное и интересное. *Прекрасно!
261 Нравится 255 Отзывы 117 В сборник