ID работы: 6711538

Нетакая

Гет
PG-13
В процессе
591
автор
Размер:
планируется Миди, написано 104 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
591 Нравится 138 Отзывы 232 В сборник Скачать

7.

Настройки текста
      Шмяк — и мокрая тряпка развязно заелозила по внутренностям котла, чавкая и плюясь не хуже Снейпа. Такая же патлатая, серая и неприятная. Гарри улыбнулся своей же мысли, а потом устало вытер закатанным рукавом лицо и тихо выдохнул, пытаясь размять спину и в то же время удержать себя от взгляда в сторону профессора зельеварения. Но ни то, ни другое не получилось. Снейп, громко стуча ножом, рубил какой-то корень. Тук-тук-тук. Лезвие мелькало, проворные пальцы продвигались вдоль кореньев, едва не отправляясь вслед за растением под острие, но каждый раз успевая выскользнуть. А жаль. Гарри поморщился от своих же мыслей и, перехватывая взгляд Снейпа, вновь взялся за тряпку, повозил ей по котлу и плюхнул в чан с холодной водой, лениво бультыхая…       Гарри не боялся холодной воды или холодных взглядов, и к первому, и к последнему он давно привычен, а вот холодных мыслей он боялся. Холодных липких мыслей о том, как пальцы Снейпа попадают под острие ножа, как раздается хруст костей и самообладания сальноволосого урода, а потом — задушенный крик; щеки, как у лягушки, раздуваются, удерживая в себе боль, и… Гарри боялся таких мыслей, но, как холодной воды или холодных взглядов, не мог избежать, как бы ни старался…       Очередной котел был отставлен в сторону, откуда тот вальяжно уплыл в угол, где тут же важно уселся на своего собрата. Гарри, тряхнув головой, тоскливо взялся за следующий, так же тоскливо думая, что семнадцатый по счету отдраенный котел, красные пальцы, кончиков которых он уже не чувствует и сомневается, почувствует ли вообще, а также ноющая спина — слишком высокая плата за несдержанность. И даже не за свою! Он хмуро оперся о стол, осмотрел накрененную башню из отдраенных котлов, а потом вперил взгляд в Снейпа, раздумывая, что бы такого сказать, чтобы услышать заветное «Вон отсюда!». Спросить про сальность его волос? Или про носатость его лица? А может быть…       — А может быть, мистер Поттер, вы, наконец, научитесь отвечать за свои проступки? Или вы, как обычно, ждете снисхождения? — Гарри оскорбленно насупился, хотя понимание того, что его «подслушали», ничуть его не покоробило, наоборот: за высказанное могут наказывать, обвинить и осудить, а за невысказанное? Гарри подавил улыбку, которая норовила растянуть его губы, и подумал: «Сначала бы за свои поступки отвечать научился, а-то только и может что тыкать в них носом совершенно не виноватых в том людей! «Ждете снисхождения»! Не Пожирателю Смерти говорить о снисхождении!»       — Нет, сэр.       — Прекрасно. — И к Гарри, нетерпеливо сталкиваясь пузатыми боками, подлетела еще дюжина котлов. Дюжина грязных пахучих котлов. — Приятного времяпровождения, мистер Поттер, — и Северус ушел.       И если бы Гарри был более внимателен к тому, что происходило снаружи него, а не внутри, то он бы заметил и недорезанные коренья, и брошенный на разделочной доске нож, и, что самое главное, темные капли, так непохожие на выделяемый кореньями сок, но Гарри не был внимателен… И иногда это было к лучшему.       — Гарри? — от неожиданности выронив очки, которые протирал от капель, когда в очередной раз со злостью швырнул тряпку в чан с водой, Гарри обернулся. Он прищурился, но едва ли что-то увидел, зато почувствовал. Сладковатый персиковый запах, который Гарри уловил, отразился улыбкой на его лице.       — Дафна? Это ты?       — Не помешала?       Прилежно смутившись, Гарри мотнул головой, а потом споро опустился на пол, начав шарить рукой в поисках очков, но первым делом он нашел угол стола, что примечательно — лбом, а вторым делом — спинку стула, только уже локтем. Еле прогнав жгущее ушибленные части тела желание пнуть парту со стульями, Гарри продолжил ощупывать холодный камень в поисках очков. Покрасневшие пальцы покалывали промерзлым непослушанием, а щеки — стыдом и злостью.       — Прости, пожалуйста, я, наверное, тебя испугала? — Дафна опустилась рядом с ним, пытаясь ему помочь, но на самом деле только мешая: их пальцы то и дело сталкивались, отчего сталкивались и мысли в Гарриной голове. От того и другого он вздрагивал, а еще он вздрагивал от близости Дафны: то ее длинные волосы пощекочут шею, то ее дыхание обожжет щеку…       — Нет, просто… просто не ожидал тебя здесь увидеть, — пробормотал Гарри, чувствуя, как горячее смущение заливает кожу. — А что ты тут делаешь? У тебя тоже отработка?       — О, нет-нет. — Их пальцы снова столкнулись, и Гарри застыл. Дафна была близко. Чересчур и недостатно… Он ведь может, да? Он ведь уже ее целовал... Гарри медленно приблизился к Дафне и...       — Акцио очки! — рявкнула Панси, и Гарри от неожиданности нашел головой угол стола.       — Панси, — процедила Дафна. — Какого… м-м… что ты, интересно мне знать, потеряла в этом кабинете в этот момент?       — Нет-нет, Дафна, ты что-то определенно путаешь, — вторила ей Панси, пока Гарри потирал ушибленную голову, молча проглатывая свое недовольство. — Это Поттер здесь что-то потерял. Правда, Поттер?       — Э-э да-а?.. — полу-утвердительно ответил Гарри, но его тут же перебили.       — Помолчи, Поттер, — отмахнулась Панси. — А вот что ты тут ищешь, Дафна?!       — Неправильный вопрос, Панси. Не что я ищу, а кого.       — Ну так кого?       — Это же очевидно. Или тебе тоже нужны очки?       — А я вам не мешаю? — поинтересовался Гарри, прилежно щурясь. — Я, может быть, слепой, но не глухой.       — О, прости, Гарри.       — О, помолчи, Поттер. И забери свои безобразные очки. И еще кое-что, посмотри сюда, — Гарри водрузил очки на нос и непонимающе нахмурился, увидев палочку, которую Панси направила в сторону котлов. Малодушно он даже понадеялся, что она решила облегчить ему работу, но она произнесла «Акцио» и направила прилетевший к ним котел ему на парту. — Ма-ги-я!       — А-а! — Гарри хлопнул себя по лбу. — Так вот почему моя палочка лежит в столе у этого сальноволосого упыря! А я-то думал, он…       — Видимо, Поттер, в том столе лежат еще и ваши умственные способности. Десять баллов с Гриффиндора за незнание распознавательных признаков упыря. Мисс Гринграсс, мисс Паркинсон, а что вы здесь делаете?       — Профессор, — тут же начала Панси, — мы искали вас. Дафне была необходима ваша помощь. Правда, Дафна?       — Да, профессор, — бросив быстрый взгляд на самодовольную Панси, тут же начала она. — Не могли бы вы показать, как правильно препарировать лунную лягушку. Через неделю у нас проверочная по заживляющей мази, и я боюсь, что моих знаний окажется недостаточно.       — Как благоразумно с вашей стороны, мисс Гринграсс. Прошу. — Дафна вежливо улыбнулась и подошла к парте, куда уже плыло ведро со склизкими почившими лягушками, а Панси сжала губы так сильно, будто отвращение как к настоящим лягушками, так и к тем, которые отчего-то зовутся профессором и ее подругой, пыталось вырваться наружу. — Мисс Паркинсон?       — Иду, профессор, — запоздало выдавила она, медленно подходя к столу…       — …Поторопитесь, до отбоя всего полчаса, — закончив объяснять, Снейп выдал девочкам необходимые инструменты и удалился в подсобку. Гарри же удивленно-пораженно смотрел ему в спину. Его объяснение было простым, понятным и основательным, именно таким, каким оно было у профессора Флитвика или же профессора Люпина, уроки которых не воспринимались как повинность или обязанность.       — Тебе все равно никто не поверит, — хмыкнула Панси, не решаясь приступать к препарированию. Ее лягушка распласталась на дощечке, безвольно откинув лапки. Так же безвольно стоя рядом с лягушкой, Панси жалостливо-брезгливым взглядом скользила по ее пятнистому брюшку.       — Но он же…       — Тише, — Дафна улыбнулась. — О профессоре либо хорошо, либо никак.       — Как об умерших?       — Умершим будешь ты, если не перестанешь задавать глупые вопросы, — проворчала Панси, с отвращением поднимая ножницы и пинцет. Дафна же уже разрезала земноводное и теперь ковырялась во внутренностях. Гарри посмотрел на ее сосредоточенное лицо и настолько же сосредоточенные движения, дернул плечом и вернулся к чистке котлов, в какой-то мере сочувствуя Панси и удивляясь Дафне.       — Я тебе это припомню, — выдохнула Панси, глянув на Дафну, и тут же разрезала кожу, при этом зажмурив один глаз. Раскрывшееся нутро сине-розовой грудиной взирало на Панси, которая сама покраснела, после побледнела, а потом и вовсе позеленела. — О Мерлин! — побросав ножницы и пинцет, она выбежала из кабинета, прижимая руку ко рту. Гарри только проводил ее взглядом, а потом повернулся к Дафне:       — Ты ведь умеешь препарировать лягушек, да?       — Да, умею, — не стала скрывать она, снимая перчатки, а потом повернулась к Гарри и добавила: — И не только лягушек, если тебе интересно.       — Мне интересно другое: зачем ты так с ней поступила?       — Думаешь, это было неправильно?       Гарри не знал, что ответить. С одной стороны, Дафна не сделала ничего плохого, но и хорошего в том тоже ничего не было. А еще Гарри не знал, с каких пор так сложно стало определять что правильно, а что — нет. Разве белое стало черным, а черное — белым? Он вновь глянул на Дафну, которая теперь возилась с лягушкой Панси. Быстрые движения, разрез там, разрез тут — и внутренности лягушки уже разбросаны по чашкам, залиты какой-то бесцветной жидкостью, а после отлеветированы на стол профессору. Измазанные в розоватой слизи перчатки отброшены в специальную для того урну, как и бесполезные остатки лягушачьего тельца, а Дафна все так же внимательно смотрит на Гарри, в ожидании ответа.       — Я ничего не думаю, — устало отозвался Гарри, и она вежливо — или лучше сказать отстраненно — улыбнулась. Но Гарри, как ему и полагается, этого едва ли заметил.       — Никто в этом и не сомневался, мистер Поттер, а теперь, наконец, потрудитесь закончить чистку котлов, или это непосильное задание даже для вас? — Снейп стремительно ворвался в кабинет, внимательным взглядом оглядел помещение, а потом так же стремительно выхватил палочку, отчего Гарри едва не врезался в стоящую позади него парту, вперившись в заискрившийся кончик артефакта. Северус искривил губы в едва заметной ухмылке и резким взмахом пододвинул парту и стул, в которые врезалась Панси, когда убегала. Гарри отрывисто выдохнул.       — Я не слышу ответа, Поттер.       — Нет, сэр, — процедил Гарри и принялся дальше нарочито шумно елозить тряпкой по котлу, изредка бросая взгляд на Дафну, которая вдумчиво кивала, пока профессор Снейп придирчиво рассматривал выпотрошенных ею лягушек.       Дафна удивляла, интересовала и озадачивала. Она не такая любопытная, как Гермиона, но такая же внимательная, не такая прямолинейная, как Панси, но такая же расчетливая, она просто не такая, но вот какая — этого Гарри не знал. И боялся, что никогда не узнает.

***

      Гарри увлеченно катал золотое яйцо-подсказку по полу, Рон что-то так же увлеченно жевал, пока Гермиона бегала от книги к книге, перелистывая страницу то тут, то там. Ее раскрасневшиеся щеки, распахнутые глаза и растрепанные волосы выдавали крайнюю заинтересованность в поисках. Гарри понимал, что неприятности, которые других вгоняют в уныние до опущенных плеч и потухшего взгляда, Гермиону вгоняют в восторг до часто-часто вздымающейся груди и блуждающей по губам улыбки. Они переглянулись с Роном и понимающе улыбнулись.       — Целый час под водой, Гарри! В феврале! — она вновь перебралась к другой книжке и начала судорожно ее перелистывать. — Я где-то видела одно заклинание, которое создает головной пузырь. Не думаю, что оно удобное, да и остается вопрос о передвижении под водой, но все же как запасной вариант… А еще надо выучить согревающие чары!       — Эм, Дафна меня вроде как уже научила…       — А меня научишь? — заинтересованно отозвался Рон, наклонившись вперед. — Мне надоело спать в шерстяных носках! Сначала ногам холодно, потом жарко, а после и вовсе колко.       — О, вот как, — Гермиона неодобрительно покосилась на Рона. — Одним заклинанием меньше, да? Это хорошо. — Однако по ее голосу этого было не сказать. — Вот только согревающие чары очень прихотливые и недолговечные, а тебе придется не только находиться под водой час, но передвигаться и, возможно, сражаться. Было бы неплохо, если бы…       — А может, ты просто спросишь у этой... как ее... — перебил Рон Гермиону, щелкая пальцами, пока пытался вспомнить. А потом просто надул щеки и показал руками плавники. Гарри засмеялся, Гермиона нахмурилась.       — Сирену! Вот!       — И что ты предлагаешь, Рональд? Пробраться в подсобку профессора Снейпа? — тут же спросила она, невольно на него оглянувшись: Рон только пожал плечами.       — Она же там живет. Может, и знает чего.       — Если подумать, это неплохая идея... — Гарри снял очки и устало помассировал глаза.       Гермиона заметила, что подпаленные волосы кое-где вились, кое-где были чересчур короткими, а на щеке все еще красовались незажившие порезы. И так же невольно улыбнулась, а потом тут же отвернулась. Рон это если и заметил, то никак не показал. Только уныло уткнулся взглядом в копну густых каштановых кудряшек. Наверное, мягких. И вкусно пахнущих...       — Но это подсобка Снейпа, Гарри!       — Еще я могу сходить к озеру и сунуть голову в воду, — буркнул Гарри, водружая очки обратно на нос, — конечно же это подсобка Снейпа! Раньше тебя это особо не волновало…       — Раньше я не знала, что он Пожиратель, — недовольно ответила Гермиона. — И хотя я доверяю профессору Дамблдору, да и профессор Снейп не раз нам помогал… — она осеклась, а потом, бросив быстрый взгляд на часы, добавила: — Тогда пойдемте вместе. Втроем.       — Всегда хотел увидеть русалок!       — Во-первых, это сирена. И она безобразна. А во-вторых, не пойдем мы никуда вместе, — тут же ответил Гарри, чем вызвал недоумение Гермионы и Рона, но оба промолчали. — В прошлый раз у Снейпа кровь из ушей пошла, когда я говорил с сиреной.       — Мы подождем тебя в кабинете или перед ним, — настойчиво продолжила Гермиона, проглатывая обиду. Рон только кивнул. — Но один ты не пойдешь.       — Да, дружище, мы же всегда и везде вместе, - он ободряюще улыбнулся Гермионе. - Мантия-неведимка и наши ноги, которые уже под нее не помещаются...       — Гермиона, Рон, — Гарри вздохнул, — уж лучше я тогда и правда пойду к озеру и засуну голову в воду, чем подвергну вас такому. Особенно тебя, Гермиона. — Гарри посмотрел ей прямо в глаза. — Не говоря уже о том, что Снейп сразу же поймет, куда мы пробрались, окажись кто-нибудь из вас в больничном крыле, оглушенный…       — Хорошо, — несколько запоздало согласилась Гермиона. Но...       — Мы тебя будем ждать здесь, — вклинился Рон. — Если вдруг что, мы придем.       — Я и не ожидал другого, — Гарри благодарно улыбнулся, а потом вытащил из сумки мантию и карту, отдав последнюю друзьям. — Я быстро. Не скучайте! — и убежал.       — Угу, — проводив его уязвленным взглядом, Гермиона тут же подтянула к себе учебник по чарам на все случаи жизни и уткнулась в него головой. Вдыхая запах книги, она пыталась успокоиться, пыталась не заплакать, пыталась увериться, что она была ему нужна… Конечно же была, но вот только будет ли?       — Он справится, — тихо сказал Рон, поняв ее состояние по-своему. — Он уже не раз без нас справлялся.       Гермиона подняла красные от переживаний глаза на Рона и улыбнулась. Ему. И только ему. Впервые за несколько дней. И только сейчас Рон понял, насколько она красива. Даже с огромными зубами. Даже с этим гнездом на голове. И даже с красным от слез носом. Может, она его и не любит, но он, скорее всего, да. И это "да", которое впервые проскользнуло в голове Рона, вдруг выбило дыхание у него из легких. Горло вдруг пересохло так, что глаза начали слезиться. Рон судорожно схватил стоящий неподалеку бокал и жадно отпил, едва не давясь. И если удивленная Гермиона поняла его состояние по-своему, тут же обняв, то Рон, уткнувшись в ее мягкие вкусно пахнущие волосы, ни за что бы не признался, что она ошиблась. Ведь Гермиона Грейнджер всегда права.       В то же время Гарри крался в сторону кабинета зельеварения. Медленно, но верно он подбирался к первому этажу, уже собрался спрыгнуть с последней лестницы, как его окликнули. Его, в мантии, окликнули:       — Анри? — Гарри оглянулся, увидел Флер, которая была на полпути к выходу, и начал пятиться в сторону подземелий, уверяя себя, что ему послышалось. — Анри? Постой! — остановившись, он вздохнул и смирился. Снимая капюшон, Гарри улыбнулся:       — Привет, Флер. Какая неожиданная встреча, да?       — Я понимаю, что не вовремя, — она тоже улыбнулась, — но не мог бы ты подсказать, как добраться до вот этого места? — она протянула ему клочок бумаги, где довольно размашистым почерком было написано: «Восьмой этаж, второй поворот от главной лестницы, танцующие тролли, три раза туда-сюда перед стеной, думать о ванне».       — Подняться по этой лестнице, — Гарри кивнул в сторону находящейся справа от него лестницы, — потом повернуть два раза, там как раз после второго поворота будет картина танцующих троллей, после пройти перед стеной три раза, думая при этом о ванне. Вроде бы на восьмом этаже нет ванн, — Гарри почесал затылок, посмотрев на Флер, которая, как ему показалось, его разглядывала. Очень долго и очень неприятно. — А кто тебе это дал? Может, он ошибся?       — Ты совсем ничего не чувствуешь, да?       — Ну-у… здесь прохладно, а что?       — Очаровательно, — она склонила голову, всматриваясь в него, а потом коснулась кончиками пальцев его щеки, но Гарри тут же отступил, а потом неловко улыбнулся. Он не хотел обижать Флер.       — А что я должен чувствовать?       — Мою магию, — она чарующе улыбнулась, обнажив ряд острых клыков. Гарри невольно вздрогнул и попятился, а потом оступился, запутался в полах мантии и шлёпнулся на пол, тщетно пытаясь отползти от длинноногой вейлы… — Не бойся, Анри, — Флер рассмеялась. — Я всего лишь хочу узнать, что ты такое.       — Что я такое? — повторил Гарри, опасаясь, что неправильно понял. — Может быть, кто я такой?       — Кто? — Флер вновь рассмеялась. — Нет, Анри, кто не может говорить с магическими существами, а вот что может. Тем более так, как сейчас.       — Что?!       — Сейчас ты говоришь на языке вейл, хотя сам того не осознаешь. Забавно, не правда ли? Мне понадобилось несколько лет, чтобы его изучить. Мне, четвертьвейле, понадобилось несколько лет… Что же ты такое, Анри? — ярко-желтые глаза Флер были наполнены любопытством. Кровожадным любопытством.       — Я не знаю, — ответил Гарри. — Но даже если бы знал — не сказал. Уж точно не тебе.       — О, бедняжка Анри ничего не знает! — едко отозвалась она. — Ни то, как его имя попало в Кубок, ни то, как он заговорил с высшими магическими созданиями, сам того не понимая, ни то, что он такое! — Флер вновь улыбнулась своей сногсшибательной улыбкой, а потом, склонившись к нему, прошептала: — Сам себе не противен?       И ушла.       Гарри неуклюже встал, накинул капюшон на голову и решительно отправился в Гриффиндорскую Башню.       На сегодня хватит.       И с него хватит.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.