ID работы: 672830

Сказание о Мореплавателе (Rime Of The Ancient Mariner)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
63
переводчик
Laurelin сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
300 страниц, 36 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 50 Отзывы 8 В сборник Скачать

1. Эдвард Хэд - капитан-демон.

Настройки текста
Ничего кроме едва слышных всплесков не выдавало движения, луна скрылась среди облаков, вода была черна как ночь, на нее спустившаяся. Лишь тихим скрежетом оснастки сопровождался рейс этого судна, рассекающего морскую гладь, словно клинок беззащитную плоть, оставляя за собой вместо кровавого пенный, но по сути своей, не менее смертоносный след. Увидев его издалека, сторонний наблюдатель перекрестился бы и повернул восвояси, полагая, что увидел корабль-призрак, покинутый своей командой, его паруса ловили малейшее дуновение ветра, и он скользил, словно подкрадываясь к цели. Силуэт, застывший у штурвала, направлял судно сквозь тьму уверенными руками так осторожно, словно обращался с новорожденным младенцем. Едва касаясь штурвала, он направлял его, заставляя ветер наполнять паруса, и приближать его к дремлющему кораблю, стоящему на якоре меньше чем в миле от него. Второй силуэт приблизился и остановился рядом с первым, высокий и худой, щегольская капитанская шляпа красовалась на его голове, небрежно сдвинутая набок. Голоса были тише самой ночи, они намеревались подвести свои корабли настолько близко, насколько возможно к приближающемуся судну, прежде чем неуклюжий гигант догадается об их приближении. - Если луна останется на месте, мы сможем подобраться достаточно близко прежде, чем они нас обнаружат. - Даже если бы луны вовсе не было, я не сомневаюсь, что тебе удалось бы к ним подобраться, Харри. Легкая усмешка предшествовала ответу более низкого из собеседников. - Разве я когда-нибудь подводил вас, сэр? Поистине адская улыбка заиграла на лице капитана. - Никогда. И, надеюсь, что и впредь не подведешь. - Пока я дышу, можете рассчитывать на меня, сэр. - Люди готовы? - Все на своих местах. Пушки заряжены, все орудия готовы к бою. - Отлично. Есть какие-нибудь сведения о том, чем гружена «Роза» /Guns’n’Roses/? В темноте сверкнула широкая улыбка первого помощника. - А нам это нужно? - Нет, конечно, но не повредило бы, - усмешка, прозвучавшая в голосе капитана, дала понять, что не так уж его это и заботит - с тех пор как в числе его людей был грозный Харри Харрис, все дела протекали гладко. - Пошли кого-нибудь ко мне, когда мы будем делать разворот. - Есть, сэр. Капитан скрылся во мраке, Харри только головой покачал, его всегда поражало, насколько бесшумно тот всегда двигался по судну. Он был суровым, даже свирепым, вне всяких сомнений, но всегда справедливым со своими людьми, и те платили ему верностью. Не было человека на корабле, кто не отдал бы жизни за своего капитана, и в отличие от многих, он готов был сделать то же самое для них. Харри вновь переключил мысли на свою задачу, удерживать курс таким образом, чтобы «Дева» /Iron Maiden/ подобралась совсем вплотную ко второму судну, голландской шхуне. Подобно змее, скользящей бесшумно по камням, подобно ястребу, внезапно падающему с неба на добычу, чтобы вцепиться смертоносными когтями и растерзать без жалости. Никакой жалости, и уж тем более к этому высокомерному мерзавцу. Он так и дожидается, когда кто-нибудь, наконец, собьет с него спесь и даст понять, кем он, в конечном счете, является. И в самом деле, когда кто-то называет судно в свою честь, он явно умом не блещет. Легкое дуновение ветра пробудило на лице Харри зловещую ухмылку. Как они могут называть нас отверженными, когда, кажется, даже их драгоценный Бог помогает нам в нашем промысле? Тихим свистом подозвав одного из матросов, Харри шепотом послал его за капитаном. Одним поворотом штурвала Харри развернул корабль (с ума сойти, как машину ведет), позволив течению самому поднести его почти впритык к большему судну. Харри вздрогнул от неожиданности, когда капитан возник у него прямо под боком, и беззвучно выругался при виде его оскала. - Абордажные крюки наготове? - Да, сэр. Сдается мне, что они даже часовых не выставили. - Вот чертов наглец этот Роуз (Эксл Роуз из Guns’n’Roses). Считает себя неприкосновенным. - Ничего, скоро он поймет насколько был неправ. Следующий свисток был сигналом отдать якорь, негромкий перебор цепи, и корабль остановился едва ли не в пяти футах (ну, это они загнули!) от борта «Розы». - Надеюсь, когда-нибудь ты мне расскажешь, как тебе это удается, Харри. - Доверяюсь своим ощущениям, вот и все, - закрепив руль, Харри проверил свое оружие. – Начинать? Три коротких свистка рассекли ночь. С оглушительным ревом около шестидесяти мужчин вырвались из трюмов «Девы» и атаковали с ее борта, пятнадцать абордажных крюков завертелись над головами и полетели вперед заброшенные одним плавным движением, крепкие железные когти пронзили палубу «Розы». Не успели крюки вонзиться, а люди уже карабкались по крепким веревкам, один за другим взбираясь на палубу и заполоняя ее. На борту «Розы» первый помощник с криком распахнул двери капитанской каюты. Вскочив, капитан спросонья сразу схватился за пистолет, чуть не пристрелив помощника прежде, чем успел понять кто перед ним. - Мистер Хадсон! Что все это означает? - Пираты! У капитана Роуза упало сердце. Он чуть было не обмочился от страха. - Людей к орудиям! - Слишком поздно, сэр, они на борту! Внезапно глаза первого помощника распахнулись, поток крови хлынул у него изо рта, острие клинка возникло в центре его груди. Упав на колени, он успел лишь коротко простонать, прежде чем его тело соскользнуло с клинка и рухнуло вперед, глаза расширились и померкли. Высокий блондин возник в дверном проеме, мимоходом вытерев клинок о брюки первого помощника. - Капитан Роуз! Капитан Эдвард Хэд просит вас почтить его вашим присутствием на палубе! Пытаясь призвать на помощь остатки достоинства, капитан накинул на плечи свой тяжелый мундир и, осторожно обойдя лужу крови своего первого помощника, направился к выходу. Блондин отступил назад, приглашающее взмахнув рукой, и рассмеявшись, когда капитан пронзил его взглядом. Следуя за ним по пятам, блондин дал ему легкий тычок рукояткой сабли по заду, оскалившись, когда капитан оглянулся и выругался. Поднявшись по лестнице, капитан Роуз ступил на палубу «Розы», застонав при виде остатков команды, согнанных к мачте. - Я прошу о снисхождении для моей команды и самого себя. - Ну, об этом вы будете говорить с капитаном Хэдом. Он будет здесь с минуты на минуту. Капитан Роуз выпрямился, его руки сжались в кулаки, он пытался взглядом дать понять своим людям, что все будет в порядке. Первая волна паники захлестнула их при виде двух поднимающихся на палубу людей. Первый из них был человеком среднего роста, тугие черные бриджи, заправленные в истертые, поношенные сапоги, обтягивали ноги. Когда-то белая блуза, теперь выцветшая до оттенка слоновой кости, была распахнута, открывая для обозрения волосатую грудь, с золотым медальоном, сияющим в ее центре. Сабля, заткнутая за алый кушак, кинжал, висящий на бедре. Длинные локоны золотисто-каштановых волос были собраны на затылке и перехвачены полоской кожи. Капитан Роуз едва ли не застонал при появлении этого человека. Не могло быть сомнений кто он, а если бы они и появились, его спутник развеял бы их полностью. Стив «Харри» Харрис, рожденный в благородном семействе и изгнанный за убийство сына лорда, который пытался очернить репутацию его сестры. Чтобы избежать петли палача, ему пришлось бежать, перебираться из одного порта в другой, нигде не задерживаясь надолго. Он не казался человеком, который сам ищет неприятности себе на голову, но он и не избегал их, а его преданность такому отъявленному негодяю, как капитан Хэд, скоро превратила его в легенду. Награда за его голову была почти так же высока, как и за голову самого капитана. Когда капитан «Железной Девы» неспешно подошел к нему, у капитана Роуза вновь свело живот от страха. Он невольно отшатнулся, вскрикнув, когда кто-то грубо пихнул его в спину. Обернувшись, он гневно взглянул на троих матросов стоящих за его спиной. - Я просил о снисхождении. И рассчитывал, что вы будете обходиться со мной достойно. - Если у вас проблемы с моими людьми, обращайтесь ко мне. Обернувшись на голос, Капитан Роуз столкнулся лицом к лицу с первым помощником «Девы». Громко сглотнув, он прочистил горло, опасаясь услышать ужас в собственном голосе, когда он начал говорить. - Я - Вильям Эксл Роуз, капитан «Розы». Я прошу о снисхождении для меня и моих людей. - Нет. - Нет? Харрис пожал плечами. - Нет. - Заводишь дружков, Харри? Капитан Роуз почувствовал, что у него по ногам потекло, когда он взглянул в лицо капитану «Девы». Капитан фыркнул, покачав головой. - Вы служите блестящим примером для своих людей. Опять-таки, по их виду не скажешь, что они сохранили свои портки сухими. Как насчет того, чтобы слегка проветрить их, Харри? - Прошу меня извинить, капитан? - оба капитана и первый помощник обернулись к матросу, который обратился к Хэду. – В трюме есть кое-что, на что вам стоит взглянуть. - Минутку, - повернувшись к Роузу, высокая худощавая фигура подступила ближе. – А теперь… - Капитан, я думаю, вам действительно стоило бы… Низкое рычание, зародившееся в груди капитана, пронзило страхом Роуза, его мочевой пузырь снова сжался. - Харри… - Будет сделано, капитан, - повернувшись к говорившему, он схватил его за руку и оттащил на несколько шагов. - Один момент. Яник, Дэйви, Эдриан, посмотрите, о чем это он там. Трое названных, что до этого следовали за капитаном Роузом, теперь, расталкивая матросов захваченного судна, двинулись в указанном первым помощником направлении. - Харри, кто это еще? - Бэйли. - Я думал, мы выкинули его за борт? - Мы хотели, но вы решили дать ему еще один шанс. - Что ж, я бы сказал, это было сделано, не так ли? - Я позабочусь об этом, капитан. - Я в тебе не сомневаюсь, Харри. Итак, капитан Роуз. Вы просили у меня снисхождения. Но я не в настроении вам его оказывать. Но вы можете попытаться меня убедить. Насмешливая улыбка первого помощника дала понять, что эта мысль ему кажется, по меньшей мере, нелепой. - И что именно я должен сделать, чтобы вас убедить? Капитан «Железной Девы» потер длинным пальцем подбородок. - Так, дайте подумать. Вы можете отдать мне ваш груз. - Мы его уже получили, капитан. - Твоя правда, Харри, спасибо. Что же еще… - Вы могли бы взять за меня выкуп! - Мог бы, но пришлось бы держать вас здесь до тех пор, пока он не будет заплачен, а это далеко не так забавно. - Вы могли бы… Капитан пиратов внезапно хлопнул в ладоши. - Придумал! Вы можете отсосать у меня! - Что? - Вы можете отсосать у меня! И можете доставить мне удовольствие. А как насчет тебя, Харри? Первый помощник усмехнулся. - Благодарю вас, капитан, но он не в моем вкусе. - Что так, Харри? Он достаточно смазлив, чтобы сойти за девочку. - Не совсем так, сэр. Он для меня слишком труслив. Я предпочитаю тех, что побойчее. - Верно, но я не такой разборчивый, как ты. Ну же, капитан Роуз, становитесь на колени и отсосите у меня. Если потрудитесь, как следует, я дам вам шлюпку, припасы и скатертью дорога. - Здесь? На глазах у моих людей? - А почему нет? Они уже видели, как вы обмочились со страху, так к чему эта щепетильность? И потом, если вы не сделаете этого здесь – сделка отменяется. Краска сбежала с лица капитана Роуза. - Вы подонок. Капитан Хэд разразился хохотом. - А вы думали! Он нагнулся и одарил Роуза улыбкой, от которой у того кровь застыла в жилах. - Сейчас же. Становись на колени. Рухнув на палубу, капитан Роуз старался не смотреть на своих людей и не замечать приглушенных возгласов и взглядов полных отвращения. Нащупав завязки на бриджах пирата, он почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы. Однако полное и явное унижение было все же ничто в сравнении с мыслью о смерти, поэтому с судорожным вздохом он расстегнул ширинку капитана, где его ожидал уже начавший затвердевать член. Капитан Хэд ухмыльнулся через плечо своему первому помощнику, который ответил ему вопросительным взглядом. - Удостоверься, что они смотрят, Харри. Капитан Роуз задохнулся, когда этот член стал доступен для обозрения, головка была размером с лимон. Высунув язык, он наклонился вперед и попытался для начала лизнуть его, чуть не поперхнувшись при этом. - Постарайтесь сделать это с душой, иначе я вас просто удушу… этой штукой. Мягкие слова, произнесенные свистящим шепотом, пугали больше, чем сам угрожающих размеров орган. Сделав еще один глубокий вздох и бросив косой взгляд на своих людей, капитан Роуз открыл рот и осторожно взял им головку. Торжествующий смех капитана заставил его вздрогнуть, и только инстинкт самосохранения удержал его от того, чтобы стиснуть зубы, и, заботясь только о том, чтобы справиться со своей задачей как следует, чтобы избежать более страшной участи, капитан Роуз начал сосать, постепенно принимая в себя член. Его рот был растянут до крайности, головка уже вошла ему в глотку, его желудок непроизвольно сжался, когда огромный пульсирующий орган погрузился в его рот целиком. Рука вцепилась ему в волосы, наматывая их и жестоко натягивая, другая рука придержала его за затылок. Закатив глаза, он всем своим потрясенным видом безмолвно умолял о пощаде. Пират лишь коротко показал головой, и это переполнило чашу – слезы брызнули из глаз Роуза и заструились по щекам. Злобный смех резанул его слух, прежде чем мощный толчок бедер вогнал член глубоко ему в глотку. Команда в ужасе наблюдала как капитан «Девы» трахает в рот своего пленника, кожа в уголках губ лопнула, струйки крови и спермы стекали по подбородку, покрывая член, когда он выходил изо рта только для того, чтобы снова грубо протолкнуться между губ. Позывы рвоты и звуки удушья перекрывались стонами и рычанием пирата, а когда зубы Роуза случайно оцарапали его член, это только заставило его задвигаться быстрее. Харри пристально наблюдал за командой Роуза, не похоже было, что они сильно обеспокоены тем, что происходит, но никогда нельзя сказать с уверенностью, один какой-нибудь буйный и не в меру преданный идиот сорвется, а за ним и остальные. По правде говоря, казалось, что некоторым из них доставляет удовольствие наблюдать за унижением своего предводителя. Капитан Роуз машинально вцепился в бедра возвышающегося над ним пирата, от него больше ничего не требовалось и не зависело. Сосредоточившись на боли, он только старался выдержать атаку члена, вбивающегося в его рот, и остаться в здравом уме. Наконец, жесткая хватка в его волосах ослабла, и с последним стоном его рот заполнился отвратительным вкусом пиратского оргазма. Излившись до последней капли, капитан откинулся назад и расхохотался, когда Роуз повалился на палубу, задыхаясь и захлебываясь слезами, пытаясь выплюнуть изо рта густое семя. Спрятав член в брюки, Капитан Хэд улыбнулся в ответ на яростный взгляд Роуза. Затем схватил его и рывком поставил на колени. Тот усилием воли поднялся на ноги и теперь стоял перед пиратом, с остатками достоинства пытаясь расправить мундир. - Вот. А теперь я хотел бы получить шлюпку. Капитан Хэд кивнул. - Не так плохо. Вы должны научиться работать языком, для него это более достойное применение. - Встав между Роузом и его командой, Хэд положил ему руку на плечо. – Итак, вы готовы покинуть здесь ваших людей, отдав их на мой произвол? Бросив испуганный взгляд на тихо ропщущую команду, капитан Роуз заколебался. - Я умоляю вас о милосердии для них. - Да, но это не входило в нашу сделку. - Тогда их судьба в ваших руках. Я больше ничего не в силах для них сделать. - Вероломная скотина! – прорычал первый помощник «Железной Девы». - Тебя не волнует, что с ними случится, лишь бы тебе самому удалось отсюда смыться. - Харри, а ты ожидал от него чего-то более достойного? Капитан Роуз рванулся, но хватка была железной. - Он обещал мне шлюпку и припасы! Ты не только грязный бандит, но еще и глухой? Сильные пальцы вцепились в подбородок капитана Роуза и рванули его кверху. - Две вещи. Первое – никогда не обращаться к членам моей команды без должного уважения. Даже я сам так не поступаю. Второе. По поводу шлюпки. Я солгал. Последнее слово он прошептал прямо на ухо капитану Роузу, и тот почувствовал холодное жжение у горла, заставившее его затрепетать. Хватка ослабла, и пиратский капитан отступил назад. Глаза Роуза широко распахнулись, когда тугая струя крови выстрелила в воздух прямо перед ним. Вскинув руки, он почувствовал, как какая-то жгучая жидкость струится по его груди, в то время как пальцы нащупали на горле разверстую рану. Он попытался развернуться, ошеломленный сделал несколько шагов, прежде чем упасть на колени и затем покатиться по палубе. Последнее что он видел, была насмешливая улыбка капитана «Железной девы», глядящего на него сверху вниз, помахивающего, словно на прощанье. - Я так понимаю, мне с ним уже ничего делать не придется? Капитан фыркнул и, прежде чем вложить саблю в ножны, вытер ее о роскошный плащ мертвеца. - Нет, а что с остальными? С командой тоже можно поразвлечься. Я же собираюсь пойти взглянуть на трофеи. Харри проводил его взглядом, прежде чем повергнуться к застывшим от ужаса матросам. - Извините, парни, приказ капитана. ****************************** Харри присоединился к капитану несколько минут спустя. - Нам не стоит задерживаться с отплытием. Я сказал им, что хочу идти полным ходом еще до восхода солнца. Капитан несколько мгновений прислушивался к крикам и мольбам, доносившимся сверху. - Могу я узнать? Харри пожал плечами. - Раздели их и привязали к поручням. Есть парочка, на которых никто не позарится, зато к некоторым просто очередь выстроилась. - А ты не участвуешь? - Только один из них попытался оказать сопротивление, тот, кого зовут Дафф, но на него уже четверо желающих или больше. - Ты мог бы использовать свое положение и заставить их подождать, Харри. - Да, но не в этом случае. Поверьте, если я найду кого-нибудь, кто меня действительно зацепит, я позабочусь о том, чтобы быть первым. Капитан наградил его шутливым подзатыльником. - Ты разборчивый сукин сын, Харрис. Так, здесь ничего стоящего нет, так, разный хлам. Возьми людей и прочешите корабль сверху донизу, ты знаешь, что нам нужно, и что может пригодиться. Я возвращаюсь. - Капитан, - голос Харри остановил его, уже поставившего ногу на ступеньку, - что нам делать с судном? - Жаль, конечно, корабль хорош, но нам придется потопить его, как только мы здесь закончим. Ах, да, и развяжите команду, я не хочу лишать их последнего шанса. - Он не так велик. Здесь никого вокруг на много миль. И снова на лице капитана мелькнула злобная ухмылка. - Тогда акулам будет, чем поживиться в ближайшие два дня. ****************************** Тихим стуком в дверь были прерваны глубокие размышления капитана. Он отвлекся от записей, которые делал в бортовом журнале. - Войдите! Дверь отворилась, впуская Харри. - Все уже вернулись, я проверил. У нас трое тяжелораненых, но они поправятся. Некоторые получили ранения по собственной небрежности. Лекарь уже занимается ими. Все что представляет ценность или может быть пущено в дело, уже на борту. Я отдал приказ дать еще залп напоследок, прежде чем мы отойдем. Мы высыпали в море порох из их орудий, чтобы быть уверенными, что они не откроют огонь нам вслед. - Как всегда, успеваешь обо всем позаботиться, Харри. - Я стараюсь, сэр. - Присядь, выпей. Ах да, что вы сделали с Бэйли? Стив налил себе виски и сел. - Он один из тех, к кому никто и не притронется. Капитан расхохотался. - А ты зол на язык, как я погляжу. Харрис поднял бокал. - У меня было, у кого поучиться, сэр. Осушив бокал, он поставил его и вздохнул. - Если я вам больше не нужен, то хотел бы пойти вздремнуть несколько часов. Я взял курс на Гранд-Канарию. Нам нужно пополнить запасы продовольствия, а это хорошая возможность проскользнуть туда-обратно, не привлекая внимания. - Прекрасно, но тебе нужно отдохнуть. И удачно поработать вечером, Харри. - Спасибо, капитан. Харри вышел, тщательно притворив за собой дверь. Склонившись над журналом, Эдвард усмехнулся. Ему будет сильно не хватать этого парня, когда тот решит обзавестись собственным кораблем. ****************************** Менее чем два часа спустя оглушительный стук в дверь каюты заставил Харри встрепенуться. Откинув одеяло, он схватил кинжал и окликнул вошедшего. Эдриан склонил голову. - Прости, что потревожил, Харри, но в поле зрения появился шлюп, и, похоже, у нас с ним будут неприятности. Он попытался нас перегнать, но оснастка не позволила. Харри вздохнул, отбросил одеяло и вскочил на ноги. - Что-нибудь показалось тебе знакомым в этом судне? Эдриан с улыбкой потер подбородок. - Лучше бы уж и не спрашивал. Это «Нирвана» /Nirvana/. Харри затрясся от смеха. - Я предоставлю тебе удовольствие самому сообщить об этом капитану, Эйд. Эдриан выскользнул за дверь, предоставив Харри одеться. ****************************** Капитан Хэд присоединился к Харри на палубе несколькими минутами спустя. - «Нирвана»? - Да. Похоже, у них течь в левом борту. Тем лучше для нас, будь судно в порядке, могло бы и обогнать нас. - Как близко мы сможем подойти? - Она не сможет выставить против нас много орудий, она построена для того, чтобы улепетывать, а не для того, чтобы принимать бой. Четырнадцать пушек, по семь с каждой стороны. - Так ведь у нас большая огневая мощь? - Да, еще бы. Придется подобраться поближе, и если мы пойдем рядом с ними, увидим, посмеют ли они атаковать нас. Если посмеют, мы сможем одним залпом перекрыть их канонаду. - Делай, что считаешь нужным, Харри. Просто заполучи мне этот корабль. - Есть, сэр. Харри встал у штурвала, по пути отдав приказы нескольким матросами, отправив их подготовить их все для захвата судна. Час спустя два корабля шли борт о борт, меньший из них дал один-единственный залп из своих орудий, но ядра не причинили вреда. Рев пушек «Девы», которым она ответила на выстрел, потряс корабль, Харри сам выровнял прицел, чтобы расплатится за временное отступление. Громкий треск эхом разнесся над поверхностью воды, главная мачта «Нирваны» зашаталась и рухнула на палубу. - Хороший выстрел! – голос капитана Хэда перекрыл победный возглас команды. Харри улыбнулся. Действительно хороший выстрел, а несколько других пробили палубу судна, о чем возвестили восторженные крики матросов, наблюдавших с мачт в подзорные трубы. При новом победном возгласе «Нирвана» выкинула белый флаг, корабль уже угрожающе накренился. - Харри! Доставь меня на нее! Голос капитана Хэда дрожал от возбуждения. Харри улыбнулся. По его команде паруса приготовили к повороту, чтобы подвести корабль ближе к тонущему судну. Погруженное с одного борта в воду почти до линии орудий, лишенное маневренности, оно не имело возможности защитить себя, или нанести «Деве» хоть какой-то ущерб, поэтому Харри без колебаний подвел корабль почти вплотную. Подойдя достаточно близко, он отдал команду бросить якорь и, передав штурвал одному из матросов, присоединился к Хэду. - А что с командой? - Кобейн (Курт Кобейн из Nirvana) уже потерял большую ее часть. У него плохая репутация по части обращения с людьми, и большинство из них стараются смыться с этого корабля при первой же возможности. Крик с «Нирваны» привлек их внимание. - Капитан Хэд! Капитан Кобейн просит вас о помощи! - Меня о помощи? Ну, я ему окажу помощь! – Хэд повысил голос, так, что его было слышно и на другом корабле. - Устрою ему праздничек! Пусть команда сложит оружие и соберется на палубе. И если здесь какая-нибудь уловка, я потоплю этот корабль без малейших угрызений совести! - Угрызений совести? - А, я слышал, как один морской офицер кричал это мне однажды. Звучало чертовски впечатляюще, - Хэд улыбнулся Харри. - Устроим им вечеринку. Я хочу, чтобы команду собрали на палубе и связали. Но не Кобейна. С ним я сам разберусь. Харри покачал головой. - Еще ничего не кончено, не так ли? Хэд фыркнул. - Нет, и он вот-вот узнает об этом. ****************************** Менее чем через тридцать минут капитан Хэд перебрался по наспех сооруженным мосткам на «Нирвану», вступив на палубу, оглянулся вокруг. Харри возник рядом с ним. - Ну что? - Ничего стоящего. От команды, оказывается, осталось всего двадцать семь человек. - Я удивляюсь, что еще так много. - Они не заходили в порт уже более шести месяцев. Большинство из них больны, и корабль воняет, как протухшая селедка. - Хорошо, я надеялся, что это не от меня, - Он прищурился на блондина приближающегося к ним с недовольным видом и прошипел сквозь зубы. - Ба, никак Кобейн? - Капитан Кобейн. Харри оглянулся вокруг. - Не вижу здесь больше капитанов. - Все в вашей команде настолько высокомерны, Хэд? - Нет, только этот. Но за это он мне и нравится. Кобейн хмыкнул. - А зачем вы связали моих людей? Боитесь, что они захватят ваше судно? - Нет, не то что бы. Боюсь, занесут на него какую-нибудь заразу, - Хэд усмехнулся. – Я не особо в настроении расточать любезности. Я наслаждался приятными сновидениями, когда мы на вас напоролись, поэтому мне хотелось бы перейти прямо к делу. - Так сделайте это. Еще час и этот корабль пойдет ко дну! Капитан склонил голову набок. - Поверьте, это ненадолго. Всего два слова. Помните, как вам однажды подфартило при игре в карте в «Гусином Пере»? Кобейн кивнул, слегка переменившись в лице. - Да, мне повезло той ночью. Хэд усмехнулся и подмигнул Харри. - А этой не очень повезло. Сжечь корабль. С этими словами, капитан Хэд развернулся и пошел прочь, обратно на «Деву», предоставив Кобейна в бессильной ярости выкрикивать ругательства ему в спину. - Ты подонок! Грязная сволочь! Да как ты осмелился… Острие кинжала, коснувшееся его подбородка, заставило его поперхнуться словами. Харри улыбался, его глаза были так же холодны, как и глаза его капитана. - Заткни рот, Кобейн! А сейчас, иди, составь компанию своим людям. Отступив, Кобейн тяжело опустился на палубу рядом со своим первым помощником. Харри махнул Дэйву, жизнерадостному блондинчику, который подошел, чтобы крепко связать Кобейна. - Ты находишь это забавным? Дэйв пожал плечами. - Только потому, что это происходит не со мной. Харри усмехнулся. - Все назад на «Деву». Пропустив вперед своих людей, он оглянулся и покачал головой, взглянув на связанных людей. - Когда увидитесь в аду, убедитесь, что ваш капитан хорошенько запомнил - мошенничать с демоном, это не самая блестящая мысль. Легко перебежав по мосткам, Харри повернулся, наблюдая, как их затаскивают назад на борт «Девы». Отдав приказ поднять якорь, он приблизился к капитану Хэду. - По вашему приказу, сэр. - Да. Огонь. Хэд махнул рукой, улыбнувшись граду горящих факелов обрушившемуся на палубу. Он расхохотался, откинув голову назад. - Может, это малость перебор, но что ты скажешь насчет еще одной волны, Харри? - Как пожелаете, капитан. Обернувшись, Харри отдел приказ дать еще один залп. Когда команда сообщила о готовности, Харри снова повернулся к капитану. - Вам стоит только приказать, капитан. - Тогда, во имя дьявола – огонь! Хэд блаженно вздохнул, наблюдая, как пламя охватывает маленькое судно. Вопли команды еще звучали над волнами, когда «Дева» заскользила прочь, продолжая свой путь. Харри зевнул. - Вы знаете, где меня найти, сэр. Хэд кивнул ему. - Как всегда, Харри, как всегда.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.