ID работы: 672830

Сказание о Мореплавателе (Rime Of The Ancient Mariner)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
63
переводчик
Laurelin сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
300 страниц, 36 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 50 Отзывы 8 В сборник Скачать

2. "Дракон" в поисках "Девы".

Настройки текста
- Его имя Эдвард Хэд. Хотелось бы быть более точным, но я не слышал, чтобы его называли как-то по-другому. - Голова. - Прошу прощенья, капитан? - Голова. Буквально. Хэд и означает «голова». - Так его полное имя Эдвард Голова? Что за глупость, черт возьми. - Он получил это имя из-за своей привычки перерезать своим врагам глотки таким образом, что голова после этого держится лишь на лоскутке кожи. - Похоже, вы немало о нем знаете, капитан. - Знаю. Мы… встречались. Адмирал подался вперед. - Вот и прекрасно, капитан Дикинсон, потому что именно вы будете отвечать за поимку капитана Хэда. Улыбка удовлетворения заставила адмирала вновь сесть. - Просто у этого мерзавца есть неоплаченный должок… сэр. ****************************** Направляясь на пристань, чтобы взглянуть на корабль, капитан Брюс Дикинсон размышлял о том, на какую дичь ему предстоит вести охоту. Ему уже приходилось встречаться с капитаном Хэдом прежде, однако у него не было охоты припоминать подробности этой встречи. И то, что у Хэда есть перед ним неоплаченный должок, - это еще мягко сказано. Суета вокруг одного из военных шлюпов привлекла его внимание. Остановившись, он окинул судно внимательным взглядом. Оно было предназначено для охоты, с командой в семьдесят человек, с двенадцатью пушками, установленными вдоль бортов, быстрое и созданное для того, чтобы бороздить просторы океана. Оно также было снабжено веслами на тот случай, если ветер не пожелает надувать паруса. Капитан Дикинсон улыбнулся. Само совершенство. - Капитан Дикинсон? Обернувшись, он узнал стоящего перед ним офицера, хотя имени сразу же не припомнил. - Он прекрасен. - Да, сэр, не спорю, но… - Что – но? И простите мне мое замешательство – как ваше имя? - Алекс Диксон, сэр. Знаете ли, его название… - Правильно, мистер Диксон. А что не так с названием? - Первый помощник посторонился, дав Дикинсону возможность разглядеть корму судна. Тот не сдержал громкого стона неприкрытой досады. - «Дракон» /Dragon/? Кто, во имя Господа, додумался назвать его так? - Я не знаю сэр, но команду это беспокоит. Капитан Дикинсон кивнул. - Ясно. Что ж, мы с вами рассеем их страхи по этому поводу, не так ли, мистер Диксон? Первый помощник кивнул в ответ, но не слишком охотно. - Да сэр, если вы это говорите, то конечно. - Конечно. Мы отправляемся на рассвете. Убедитесь, что все готово к отплытию. ****************************** Заря едва занималась и расправляла лучи, касаясь нежным светом облаков и играя бликами на воде, когда «Дракон» вышел в открытое море. По счастливой случайности недавно прибывшее в порт могли предоставить некоторую информацию, благодаря которой они не шли вслепую. Согласно этим сведениям, «Дева» находилась в настоящее время в порту Гранд-Канарии, где капитан намеревался провести небольшой ремонт и пополнить запасы продуктов. Поэтому сейчас «Дракон» спешил туда со всей возможной скоростью, на всех парусах, подгоняемый ровным бризом он словно скользил по поверхности воды. Капитан Дикинсон был поглощен обустройством в своем новом жилище, когда его отвлек стук в дверь. Распахнув ее, он обнаружил на пороге несколько смущенного мистера Диксона. - Капитан. Простите, что беспокою вас по пустякам, но я обнаружил несколько бочонков с водой, в которых на самом деле не вода. - О чем это вы? - Видите ли, сэр, они были опустошены и наполнены ромом. И потому как только трезвые допускаются на борт… Дикинсон отмахнулся. - Припрячьте их понадежнее. И скажите команде, что они нам понадобятся, когда мы спалим «Деву» и отправим ее на дно морское. Чтобы отпраздновать. На лице Диксона мелькнуло удивление. - Да, сэр. Усмехнувшись про себя, капитан захлопнул дверь и снова принялся распаковывать вещи. Почему бы не сделать эту приятную мелочь для команды и не поскупиться для нее парой глотков выпивки, когда для этого придет подходящее время? ****************************** - Войдите! - Вы хотели меня видеть, сэр? - Да, мистер Диксон. Входите и садитесь. Первый помощник присел на краешек кресла, пытаясь сдержать нетерпение, в то время как капитан записывал что-то в вахтенный журнал. - Итак, что именно вы знаете об этом пирате? - Только то, что он уже много лет досаждает военному флоту, и никто не в силах его изловить. - Пока, мистер Диксон. Пока никто не в силах его изловить. - Вы правы, сэр. Вам нужно знать кое-что об этом преступнике, Эдварде Хэде, так что устраивайтесь поудобнее, и готовьтесь слушать… ***************************** В большинстве своем они представляют собой то, что принято называть подонками общества. Тех, кто был изгнан или сам сбежал с других кораблей, у него им нашлось местечко. Уже много лет он подбирает самых отпетых негодяев и формирует из них свою команду, которая будучи лучшей в мире, между тем является и худшей. Никто не знает точно, откуда он появился. Да и не столь важно, где и когда, казалось, он просто возник однажды с быстрым кораблем и укомплектованным экипажем. Поговаривают, что первая его команда состояла из живых мертвецов, но это никогда не было доказано, так что считаю, это не более чем пустые слухи. На протяжении многих лет он удалял наиболее бесполезных людей и создавал команду, которая могла бы назваться лучшей даже в самые худшие времена. Он коротко кивнул, глядя поверх Алекса, словно видя перед собой шайку пиратов, которым собирался дать оценку. - Его первый помощник происходит из благородного сословия, Стив Харрис, хотя большинство зовут его Харри. Он не менее, если не более опасен, чем сам капитан. Он управляет кораблем твердой рукой, но его люди так же безоглядно преданы ему, как и своему капитану. Дикинсон подался вперед, вглядываясь в молодого офицера и пытаясь понять, какое действие произвел его рассказ. - Команда, ну что ж, достаточно сказать, что среди их собратьев по ремеслу вы лучших не найдете. Небольшая группа очень близка к Харрису, его «правые руки» (паучок, блин), так сказать. Почти всегда держатся вместе. Все, что о них известно - это их имена, что говорит о том, что на борту «Девы» особые церемонии не приняты. Дэйв или Дэйви, как Харрис его называет, Эдриан или Эйд, опять-таки как Харрис предпочитает его называть, и Яник или Ян, как его иногда называют. Кок тоже входит в эту компанию, и хотя он не так уж и часто принимает участие в битвах, он уже успел себя показать в таких делах с хорошей стороны, - капитан на всякий случай сверился со своими записями. – А, ну да. Вот его имя. Нико. Он покачал головой и усмехнулся, когда представил себе сражающегося кока. - Сам корабль зовется «Железная Дева». Это шхуна, а значит судно быстрое и достаточно маленькое, чтобы укрываться в местах, недоступных громоздким военным кораблям. Команда насчитывает, по меньшей мере, семьдесят человек, судно оснащено пушками и прочими орудиями. При хорошем ветре может давать до одиннадцати узлов, а значит, нагнать его при бегстве - задача не из легких. Алекс сделал нетерпеливое движение. Это ему было известно. - И последний по списку, но не по значению, наша главная забота – капитан Хэд. Эдвард Хэд – что значит Эдвард Голова. Он получил это имя за привычку отсекать своим врагам головы, оставляя их висеть лишь на полоске кожи. Капитан Дикинсон сделал глубокий вздох, отложил свои записи и слегка наклонился вперед в своем кресле. - То, что я собираюсь вам рассказать, будет звучать настолько немыслимо, что может показаться, будто я лишился рассудка. Но я клянусь, что это настолько же верно, как и то, что я сижу перед вами. Он дождался медленного кивка от Алекса, прежде чем продолжать. - Капитан Хэд, он… не принадлежит к этому миру. И мне страшно даже подумать, какие глубины ада могли его извергнуть. Он почти семи футов росту, с копной белых волос, в беспорядке спадающих на плечи. Кожа у него сморщенная и огрубевшая, словно высушенная солнцем. Он может помериться силой сразу с десятью и обладает способностью двигаться неслышно и незаметно. Я слышал, как его называют человеком, я слышал, как его называют демоном. Но кем бы он ни был, подобного ему нет, и я благодарю Творца за это. Алекс с трудом сглотнул. - Он безумен и извращен до мозга костей, и он любит играть со своими врагами. Как только вам покажется, что есть надежда на спасение, он свернет вам шею, и вы знать не будете, куда вы смотрите, назад или вперед. Его нельзя недооценивать, он получает удовольствие, именно беря верх над теми, кто считает себя умнее его. Капитан откинулся в кресле, внимательно глядя на своего первого помощника. - Вопросы будут? - Н… нет, сэр? - Хорошо, в таком случае я хотел бы видеть вас утром. Извещайте меня о любом происшествии. Откланявшись, мистер Диксон покинул каюту, захлопнув дверь, на минуту прислонившись к ней. Демон? Они только день в море, а он уже всерьез опасается за рассудок своего капитана. Он мысленно поклялся не спускать с него глаз и, после обычной проверки безопасности корабля, отправился спать. ****************************** - Вы хотели меня видеть, капитан? - Ты собираешься на берег, Харри? - Да, собирался. Вам что-нибудь нужно от меня? Покачав головой, капитан поднялся, и, подойдя к Харри, положил ему руку на плечо. - Мне нужно, чтобы ты был осторожен. Нико сообщил, что в гавань входили военные суда сегодня, они, должно быть, до сих пор в городе. Харри улыбнулся капитану. - Почему вы думаете, что я собираюсь?.. Хэд рассмеялся. - Мне следует знать. Собирался взглянуть на них поближе? - Ну, это немного необычно. Корабль под названием «Дракон», что уже само по себе странно. А от Нико я узнал, что корабль совсем новый и это первый рейс его капитана. А из других донесений я понял, что они ищут нас. - Нас? Что ж… Об этом я не слыхал. Будь особенно осторожен, Харри. Мне не хотелось бы потом сравнивать этот город с землей, чтобы разыскать тебя. - Да, сэр. Я возьму с собой Дэйви, Эйда и Яника, так что, если возникнут проблемы, хотя бы один из нас да сумеет вернуться на корабль. Да это и не так важно. Даже если придется нас оставить, главное сохранить «Деву». Заскорузлая рука пиратского капитана на удивление нежно коснулась щеки Харри. - Главное, я должен быть уверен, что ты вернешься назад при первом же признаке опасности. Харри подмигнул ему. - Обязательно. ****************************** Четверо приятелей проскользнули в «Гусиное Перо» и выбрали столик, Яник отправился к стойке заказать выпивку и закуску. Возвращаясь к друзьям, он обратил внимания на нескольких людей из команды «Дракона», сидящих в противоположном углу комнаты - Харри, погляди-ка туда. Харри украдкой оглядел комнату, бросая взгляд повсюду, пока не заметил чужую команду. - Они наблюдают за нами. Дэйв взглянул поверх своей кружки. - Почему ты так уверен? По-моему они просто сидят и выпивают. - Они не пьют. Кружки просто стоят на столах, но они не прикасались к ним с тех пор, как мы вошли. И они посматривают по сторонам… и они нас заметили. Харри выругался, когда один из матросов поднялся и поспешно вышел. - Я собираюсь пойти за ним. Оставайтесь здесь, но если еще кто из них появится, отправляйтесь на корабль, и передайте капитану Хэду, пусть поднимает якорь. - Но что же тогда… Харри одним взглядом отверг все возможные аргументы. Не тратя больше слов, он выскользнул за дверь. ****************************** - Ты уверен, что это был Харрис? - Да, капитан. Я не только по виду его признал, но и по медальону, который он носит. - Возвращайтесь в таверну и передайте остальным. Нужно разделиться, и соберите команду. Отправляйтесь на корабль. Я хочу, чтоб он был готов к отплытию, прежде чем я поднимусь на борт. Из этой гавани есть только один выход, и если мы подстережем их в устье бухты, они окажутся в ловушке. - Да, сэр, - матрос выскользнул за дверь. Брюс поспешно одевался, нащупывая необходимые предметы туалета и бормоча вполголоса: - Просто невероятно, как мне повезло. Наша первая вылазка, и мы обнаружили этого пирата и его команду. Они окажутся в кандалах еще до конца этой ночи. Тихий смех позади него заставил Дикинсона развернуться, покачнувшись на пятках, и уставиться на человека, сидящего, пригнувшись на подоконнике. - Я бы не был так уверен, кому из нас повезло, капитан. Легко спрыгнув в комнату, человек вынул свой палаш и остановился, выжидая. Выглядел он абсолютно спокойным, если не считать азартного блеска в глазах. - Харрис. Мужчина отвесил шутливый поклон. - К вашим услугам, капитан?.. - Дикинсон. Незаметно придвинувшись ближе к кровати, он заметил, что его противник не двигается, просто оценивающе разглядывает его своими почти черными глазами. - Ага, Дикинсон, капитан «Дракона», не так ли? Странноватое имя для корабля. - А чем «Железная Дева» лучше? – внезапно метнувшись к кровати, Дикинсон схватил свою шпагу, и, отступив на несколько шагов, усмехнулся. – Итак, я буду иметь честь захватить первым печально известного, наводящего на всех ужас Стива Харриса. - Вы меня еще не схватили. И это будет не так-то легко. - Я на это и рассчитываю. С этими словами Дикинсон сделал выпад, его шпага со свистом рассекла воздух у самых ног пирата. Более короткий клинок палаша блокировал удар, Харрис рассмеялся, когда Дикинсон отступил назад, встряхивая рукой. - Порезался? Извернувшись, Харрис нанес ложный удар, отведя шпагу и аккуратно срезав конец не завязанного еще шарфа Дикинсона. Глаза Дикинсона сузились. - Нахальный ублюдок. - А то как же. За это мой капитан меня и ценит. Они снова сшиблись, но более легкая шпага Дикинсона была с легкостью отбита широким гладким клинком. Правда, потом ему удалось достигнуть незначительного преимущества, что позволило ему несколько раз ранить руку Стива. Но это были не более чем царапины, лишь слегка запятнавшие кровью его рубашку. Оба противника тяжело дышали, пот струился по их лицам, застилал глаза, его стирали и продолжали напряженно приглядываться друг к другу, надеясь угадать слабое место соперника. Они вновь бросились друг на друга, нанося удары и парируя, мускулы на руках напряглись до последней степени, глаза сверкали, они прикладывали самую грубую силу и яростную волю, чтобы одолеть противника. Сойдясь грудь к груди, они сверлили друг друга взглядами, руки уже дорожали от усилий. - Тебе меня не одолеть, Стив, - прошипел Брюс сквозь зубы. – Я не могу тебе этого позволить. К его изумлению пират расхохотался. - У тебя есть преимущество предо мной. Я не могу справиться с тем, чего не знаю. Капитан еще больше подался вперед, почти коснувшись грудью Стива. - Ты уже заговариваться начал! Резким толчком Стив отшвырнул его на стоящий позади столик. Брюс едва не выпустил шпагу из рук. - Ты зовешь меня Стивом. Но сам не был настолько любезен, чтобы представиться. - А я должен быть любезен с преступниками? – Щелкнув каблуками, он наклонил голову. - Брюс, если тебе угодно. Теперь ты будешь знать, кого проклинать, стоя под виселицей. - Сначала доставь меня туда, Брюс. И Стив снова ринулся в атаку, широким взмахом палаша заставив Брюса присесть и метнуться в сторону, чтобы избежать удара. Стив рванулся вперед, внезапно ударив ногой по лодыжкам Брюса, опрокидывая его на пол. Брюс тяжело рухнул, так, что дыхание перехватило. Стив одним прыжком оказался сверху, придавив Брюса к полу, вцепившись в его запястья и выкручивая их, ему удалось разжать его пальцы и, вырвав шпагу, отшвырнуть ее на несколько шагов. Отбросив собственный клинок, Стив стиснул руки Брюса у него над головой и оседлал его бедра, расхохотавшись в ответ на изрыгаемые им проклятия. - Ты не в самой достойной позиции для морского офицера сейчас, Брюс. Взревев от ярости, Брюс рванулся всем телом, сбрасывая Стива, и перевернувшись, в свою очередь прижал Стива к полу, сдавив коленями его ребра. Вырвав одну руку, Брюс вцепился ему в глотку, бессознательно пытаясь задушить его, пока железная рука вновь не сомкнулась на его запястье, заставляя его разжать пальцы. Брюс был крепким мужчиной, но мускулы Стива, закаленные годами работы на «Деве», были подобны стальной проволоке. Решив, было, что получил преимущество, Брюс был неприятно удивлен, вновь обнаружив себя лежащим на спине, однако его ноги все еще стискивали Стива. - Похоже, мы зашли в тупик. Стив улыбнулся Брюсу сверху вниз. - Ты так думаешь, Харрис? Брюс сильнее обхватил ногами Стива, сжимая их. Стив охнул, почувствовав, как захрустели его ребра, Брюс с такой силой сдавливал его ногами, что и вздохнуть было нельзя. Пытаясь ослабить его хватку, Стив приподнялся, силясь раздвинуть ноги Брюса или хотя бы передвинуть их ниже, чтобы позволить себе глотнуть воздуха. Прерывистое дыхание Брюса заставило его замереть, его глаза расширились, когда он глянул вниз на распластанного под ним человека. Лицо Стива медленно расплылось в улыбке, после очередного толчка он почувствовал, как Брюс задрожал под ним, теперь они прижимались друг к другу промежностями, и с удивлением обнаружили, что оба возбуждены. - Отвали от меня, - проговорил Брюс едва слышно, в его голосе явно слышалась мольба. Стив покачал головой, вновь стискивая теперь уже податливые руки Брюса. Очередной сильный толчок бедер и Брюс застонал, подавшись вверх, чтобы вновь почувствовать завораживающее трение члена Стива о свой. Наклонив голову, Стив снова засмеялся, проведя языком по его шее, с восхищением услышав трепещущий стон, вырвавшийся из его горла. Стив снова двинул бедрами, в тот же момент накрыв рот Брюса своим, предвосхищая очередное стенание, готовое сорваться с его губ, когда язык Стива проник ему в рот. Ожидая какого-то сопротивления, Стив чуть было не отпрянул, пораженный, когда язык Брюса двинулся вперед и накрыл его собственный, проталкиваясь глубже в его рот, облизывая и посасывая, исследуя зубы и небо. Стив застонал, язык Брюса, скользнув по зубам, проник глубже, лаская внутреннюю сторону щек. Стив отпустил запястья Брюса, запустив руки в длинные спутанные волосы Брюса и целуя его настойчивее, Брюс вцепился в его плечи и они прижались друг к другу жаждущими близости телами. С рычанием Стив вырвался и, стоя на коленях, стянул через голову рубашку, перед тем как вновь наклониться и завладеть ртом Брюса. Пальцы Брюса нашли повязку, стягивающую волосы Стивы и выдернули ее, длинные локоны каскадом накрыли их обоих, заключая их в скрытый мир, где не существовало ничего кроме них, внезапно так необходимых друг другу. Брюс толкнул Стива в грудь, заставляя его сесть, дать ему возможность вытащить рубашку из штанов и сорвать ее через голову, застонав, когда пальцы Стива зарылись в густые волосы, покрывающие его грудь, нашли соски и с силой их сдавили. С трудом поднявшись на ноги, Стив отступил, прищурившись стянул сапог с одной ноги, потом избавился от второго. Затем нагнулся, схватил Брюса за руки и рывком поднял на ноги и его. Он притянул Брюса к себе, лаская его затылок, нагибая его голову и целуя его, его язык неторопливо исследовал рот партнера. Брюс стонал, его руки торопливо разматывали кушак, затем нащупали завязки на бриджах Стива, его пальцы дрожали, возбуждение звенело в каждой жилке. До его слуха долетел легкий смешок, Стив одной рукой легко справился с завязками, его тело навалилось на Брюса, и тот обнаружил себя лежащим на кровати. Стив освободился от ставшей слишком тесной одежды, отшвырнув ненужные тряпки в сторону и вновь навалился на опрокинутого на кровать Брюса, застонав, когда рот Брюса впился в его шею, покусывая и посасывая, слизывая мускусные капельки пота, стекающие с лица, его язык аккуратно обвел линию челюсти. Обняв Брюса, Стив прижался к нему еще теснее, плоть в паху запульсировала, когда их тела сплелись. Еще один жаркий поцелуй – они как-то умудрились устроиться на кровати не прерывая его, жадно лаская грудь и предплечья друг друга. Стив, наконец, отпустил Брюса, коленом развел его ноги и разместился между ними, покусывая горло Брюса, в то время как он, запрокинув голову, ласкал твердые, как железо, мускулы его спины. Стив опустился ниже, его язык теперь погрузился в густые волосы на груди Брюса, отыскав затвердевший сосок, лизнув его, он услышал глубокий стон, и сильные пальцы вцепились ему в плечи. Он мог бы заниматься этим часами. К своему огорчению Стив понимал, что придется поторопиться, так как вот-вот кто-нибудь хватится Брюса, если тот не появится на корабле. Встав на колени, Стив взялся за член, уже поднимавшийся между ног Брюса, и начал медленно ласкать его. Поднеся руку ко рту, он облизал два пальца, чтобы смочить их прежде чем просунуть руку между ногами Брюса и коснуться его входа. Брюс выгнулся на кровати, ткнувшись членом в руку Стива, и тяжело задышал, когда один палец погрузился в него. Вцепившись руками в простыни, он стонал, пока палец скользил глубже, неторопливые ласки на его члене смягчали боль в растягиваемом анусе. Стив наклонился к нему, освобождая пальцы и пробегая ими по сочившемуся влагой члену Брюса, собираю эту влагу и на этот раз проталкивая в него уже два пальца, и аккуратно растягивая. - Было приятно пообщаться, Брюс, но опасаюсь, как бы твоя команда тебя не хватилась. И я не могу позволить «Деве» отплыть без меня. Но в следующий раз я позабочусь о том, чтобы у нас было достаточно времени. Вынув пальцы, Стив отпустил член Брюса и закинул его ноги так, что лодыжки оказались у него на плечах. Сжав собственный член, он приставил головку к входу Брюса и стал медленно погружаться в него, давя всем своим весом. И вздрогнул, услышав вскрик боли. Снова взявшись за член Брюса, он принялся гладить и ласкать его, пытаясь отвлечь Брюса от боли. Стив в последний раз толкнулся внутрь, погрузившись в него полностью. Брюс извивался под ним, стремясь получить больше жестких прикосновений его руки к своему телу, постепенно привыкая к ощущению пылающего члена внутри себя. Стив медленно подался назад, потом снова погрузился в него, замерев и застонав, когда тугое кольцо мышц сомкнулось вокруг его напряженного члена. - Еще раз, - голос Брюса был тихим, его ноги снова переплелись на бедрах Стива. Стив улыбнулся и медленно толкнулся вперед, пока не вошел до основания, стиснув зубы, когда словно мягкие стены сомкнулись вокруг него. И снова выскользнул из него, на этот раз Брюс нетерпеливо выгнулся и недовольно заурчал, когда он остановился. Пробормотав проклятие, Брюс подался вперед и резко ущипнул сосок Стива. - Просто трахни меня. - Как пожелаешь. Сказав это, он двинул бедрами, Брюс откинул голову и взвыл, когда Стив начал жестко вбиваться в него, медленные ласки уступили место быстрым, глубоким ударам его члена, не менее яростным, чем движения, которыми он стискивал член Брюса. Оба уже хрипели и задыхались, но все убыстряли темп. Брюс вцепился в плечи Стива, приподнимаясь в поисках его рта, вздохнув чуть не с облегчением, когда нашел его, их языки сплетались и переплетались, наполняя легкие запахом и вкусом их тел. Оперевшись рукой о кровать, Стив приподнял бедра Брюса повыше и стал входить под другим углом, пронзив его невероятным наслаждением, мягкие ласки становились грубее, член его увеличился, предвкушая оргазм. Ноги Брюса напряглись, его тело билось под Стивом, член набухал в умелых пальцах. Чтобы сдержать крик он укусил Стива в плечо, зубы прокусили кожу, и рот наполнился металлическим привкусом крови, он резко дернулся и излился, оросив их обоих спермой. Стив закричал, боль в плече и резкие движения Брюса подвели его к пику, густая струя спермы омыла стены, сжимавшие его член. Все еще дрожа и тяжело дыша, он отодвинулся от Брюса и поднялся. Нетвердо держась на ногах, чертыхаясь и слизывая с рук сперму, Стив принялся собирать свою одежду. Брюс, склонив голову на бок, наблюдал, как он одевается. Обогнув кровать, Стив перегнулся через нее, чтобы ласково поцеловать Брюса и подмигнул, когда отыскал свой тесак и снова сунул его себе за пояс. - С нетерпением буду ждать нашей следующей встречи. Он запрыгнул на подоконник и исчез в ночи. Брюс застонал, поморщившись, когда ему пришлось повернуться и сесть, и спрятал лицо в ладонях, его волосы в беспорядке падали на лицо. То, что случилось… Это было не совсем то, что должно было произойти. Заставив себя встать на ноги, он начал одеваться. У него еще оставались дела.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.