ID работы: 672830

Сказание о Мореплавателе (Rime Of The Ancient Mariner)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
63
переводчик
Laurelin сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
300 страниц, 36 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 50 Отзывы 8 В сборник Скачать

5. Морской Бой и Новые Лица.

Настройки текста
«Дракон» поднял паруса, и они быстро наполнились ветром. - Все еще ни следа «Девы»? - Ни малейшего, капитан. - Продолжайте наблюдать за ней, я не верю, что Хэд даст нам уйти без боя. Брюс вернулся в каюту, кивком отпустил часового и запер дверь. Стив глянул на него, стоя на коленях на груде одеял и подушек. Встретившись взглядом с Брюсом, он тут же стал пристально смотреть в другую сторону. Брюс вздохнул и, подойдя к нему, опустился на подушки. - Как твоя спина? Стив не ответил, демонстративно отвернувшись. Брюс почувствовал, что теряет терпение. - Проклятье, Стив! Я… Оглушительный взрыв потряс воздух и вместе с ним, словно судорога прошла по телу «Дракона», от чего судно накренилось на один борт. Выругавшись, Брюс вскочил на ноги, но тут же откатился к стене от очередного взрыва, потрясшего судно. Добравшись до двери, Брюс замер в ужасе, услышав мрачный смех Стива. Повернувшись к нему, Брюс похолодел. Потому, что впервые он видел того, о ком слышал сотни раз. Не Стива, но Харри Харриса, второго пирата после капитана Хэда, вселяющего страх в сердца и души тех, кому приходилось встречаться с ним. Стив наклонил голову, прислушиваясь к свисту третьего снаряда, который рассек воздух перед тем, как снова заставить затрепетать «Дракон». - Добро пожаловать в ад, Брюс! Издевательский смех еще звучал у него в ушах, когда он выбежал на палубу. Брюс едва не споткнулся, когда вылетел на палубу, и, словно не веря своим глазам, покачал головой. Здесь царил кромешный хаос, люди с воплями метались от борта к борту, около центральной мачты пылал огонь. Выкрикивая приказы, ему удалось направить нескольких тушить пожар и заряжать орудия. Два корабля шли теперь борт к борту, и утро снова наполнилось безмолвием, казалось, само движение жизни замерло на мгновение. Оба капитана выжидали, но, наконец, без слова или знака, тишина была нарушена ревом семи пушек, и воздух наполнился запахом пороха и пыли. Брюс приказал дать следующий залп, но его голос потонул в грохоте, произведенном четырьмя ядрами, проломившими палубу «Дракона». Несколько матросов упали. Корабль Королевского Флота ответил мощным залпом, от которого задрожала палуба. Дружный крик команды возвестил о том, что несколько снарядов нашли свою цель. Брюс встал к штурвалу, в подзорную трубу наблюдая за происходящим. Корабли продолжали наносить друг другу удары, ни один из них не был фатальным, но множество мелких повреждений, тоже наносили значительный ущерб. - Они уходят! Похоже на то, «Дева» собиралась повернуться к «Дракону» кормой. Ее паруса уверенно ловили ветер и быстро тянули судно вперед. Команда «Дракона» вновь разразилась радостными криками. Брюс стоял у штурвала, пытаясь направить «Дракон» в лоб «Деве». «Дева» устремилась вперед, прямо на них, ее киль превратился в таран. Команда торопилась перезарядить орудия, паля вслепую мимо цели, которая вдруг стала столь маленькой и неслась на них с головокружительной скоростью. Но в последний момент «Дева» снова развернулась, дав прощальный залп, удалилась, предоставив «Дракону» одному барахтаться в бухте. ****************************** Отдав приказ исправить самые серьезные повреждения на корабле и перевязать раненых, Брюс поспешил в свою каюту, сделать запись в вахтенном журнале и – если уж совсем честно – проверить, как там Стив. Напоровшись на уже привычный уничтожающий взгляд, он вздохнул с облегчением. Затем тяжело опустился на стул, и, морщась от боли в плече, стал стягивать мундир. - Ты ранен, - тихо сказал Стив. Брюс осторожно снял рубашку и оглядел полоску дерева, разодравшую его кожу. - Ничего особенного. Есть те, кто ранены гораздо серьезнее. - Как, например, твой корабль. У вас, похоже, течь. Брюс нахмурился. - Он не настолько поврежден, чтобы… - Дай мне пробку от чернильницы. Когда Брюс потянул пробку Стиву, тот положил ее на половицу. При первом же качке пробка покатилась в угол каюты. Брюс тихо выругался. - Все не так страшно, но вам нужно направляться прямиком в порт, иначе вы скоро пойдете ко дну. Брюс поднял пробку, потом присел на одну из подушек рядом со Стивом. - Ты-то как, в порядке? - А что со мной может быть не в порядке? Он не пытается потопить вас, Брюс, просто сбить с курса. - Он хочет вернуть тебя. - Само собой. По многим причинам. И не на последнем месте его желание напомнить мне, как он страшен в гневе. Брюс присел рядом с ним. - Не думай об этом. Брюс подпрыгнул, когда Стив нежно коснулся его. - Все не так страшно, но рану нужно промыть. Правда, сначала надо вынуть эту деревяшку. Брюс поднялся на колени, взял тазик и кувшин со стола. Снова сев, он нервно хмыкнул. - Должно быть, здорово больно. Стив фыркнул. - Если сравнить с моей спиной? Брюс вздрогнул. - Стив, мне нечего тебе на это ответить, кроме того, что… черт! – Стив рассмеялся, когда Брюс выдернул кусок дерева из раны. - Это что, месть, Харрис? Не слишком ли жалкая? Темные глаза сурово смотрели на него. - Другой возможности у меня может не быть. Суд надо мной и казнь, это займет от силы день-два, стоит нам вернуться в порт. Ты даже рта не успеешь раскрыть, не то что сделать что-нибудь. - Но по закону… - Закон? Закон на пиратов не распространяется, Брюс. Хороший пират – мертвый пират, вот как они рассуждают. Брюс покачал головой, не в силах придумать, что ответить. Никаких мыслей… Он знал, что состоится суд, но это же не означало… однако Стив говорил и спокойно, что не оставляло места сомнениям. Подняв глаза, он вопросительно посмотрел на Стива. - Могу я что-нибудь сказать или сделать, чтобы смягчить твою ненависть? Стив закусил губы. - Запри дверь. Брюс вскочил и повернул ключ в замке, потом вернулся и встал на колени перед Стивом. Тот протянул руки, металл на его запястьях сверкнул у бедер Брюса. - Не делай этого только потому, что ты сожалеешь о том, что уже сделал, Брюс. Брюс покачал головой. - Сожалею, но одно от другого не зависит. Положив руки на плечи Стиву, Брюс наклонил голову и нашел его рот. Ты ведь за этим пришел, правильно? Жар, аромат, вкус? Если ты вытерпел удары плети, раздирающей твою кожу, холодный удар стали, пробивающей твою голову, и особенно обжигающий лед предательства – это все ради этого, не так ли? … Дрожь еще пробегала по их телам, когда Брюс опустил голову на грудь Стиву и повернувшись к нему, ласково укусил его в щеку. - Ты позволишь мне остаться? Стив фыркнул: - При всем желании, я не могу тебя отсюда выпинать! Брюс скатился с колен Стива и взял несколько подушек, чтобы взбить, прежде чем откинуться на них. - Просто, скажи, если ты хочешь, чтобы я ушел… Стив с трудом повернулся, положив голову Брюсу на грудь. - Нет, не хочу. ****************************** Явившемуся по приказу капитана Хэда Эдриану, пришлось кашлем замаскировать усмешку при виде грозного капитана, чью снежно-белую шевелюру ласково расчесывал стоящий позади его стула смуглокожий человек. - Эдриан. Это меня успокаивает, а сейчас мне просто необходимо успокоиться. - Я понимаю, сэр. Нас приветствуют два корабля. Один из них «Леопард» /Def Leppard/, другой мне не знаком, но он идет рядом с «Леопардом», так что, думаю, они его знают. - Что он собой представляет? - Сноу. Выглядит совсем новенькой. «Вспышка» /Gamma Ray/. - Ах да, Михаэль что-то про нее упоминал. Она была военным кораблем, и ее нынешний капитан увел ее прямо из-под носа у предыдущего, - Эдвард с явной неохотой поднялся на ноги. – Встанем на якорь и пригласим их на борт. – Правда, дай им знать, что мы не можем задерживаться надолго, нам нужно как можно быстрее прибыть в порт, чтобы исправить повреждения. Дай мне знать, когда они прибудут. - Да, сэр. ****************************** - Черт побери, Эдвард, ты с возрастом не становишься симпатичнее! – капитан «Леопарда» со смехом увернулся от шутливого тумака, который при попадании в цель, отправил бы его прямиком в воду между двумя судами. - А ты не становишься умнее, - увидев, что капитан «Леопарда» вступил на палубу «Девы», Эдвард повернулся поприветствовать его сопровождающих. – Сэвидж, Фил, Вив и, конечно, Рик. Как вы парни? /Джо Эллиот, Рик Сэвидж, Фил Коллен, Вивиан Кэмпбелл, Рик Ален, Def Leppard/ - Отлично, капитан. А где Харри? - В плену. - Что? Но как? - Потому что ему башкой надо думать, а не членом! Как бы там ни было, прямо сейчас нам лучше поговорить о чем-нибудь другом. - В таком случае позвольте мне представить вам Кая Ханзена, капитана «Вспышки». Хэд и Ханзен обменялись рукопожатием. - Я о тебе слышал, Ханзен. Почему бы нам не спуститься в обеденную каюту, и не поднять пару бокалов за встречу? И ты мне расскажешь, как тебе удалось увести такой изумительный корабль у Королевского Флота. Матросы наблюдали, как капитаны покидают палубу. Как только за ними закрылась дверь каюты, Сэвидж повернулся к Янику. - Ладно. Давай. Где Харри? - Там, где и сказал капитан Хэд. Взят в плен. - Мы стояли на якоре в скалах у Кабаньего Острова, - Эдриан продолжил рассказ, присоединившись к ним. – И Харри решил по-быстрому смотаться на «Дракон» как-то ночью, навестить его капитана. - Навестить его… - Рик выглядел озадаченным. - Да, Рик. Мы не знаем, что произошло, все, что мы знаем, это то, что больше он не вернулся. - И что ваш капитан собирается делать? Яник пожал плечами. - Мы не знаем. Сейчас мы направляемся в порт, чтобы залатать пробоины, а потом… нет, мы не знаем. ****************************** - И как же вам хватило духу увести «Вспышку» у ее капитана? - А, это было легко. Это был жирный, тупой алкоголик. Он как-то сказал мне, что без собственного корабля я никогда не стану пиратом, тогда я сказал ему, что в таком случае, возьму его. Он сказал мне, что я не посмею. Я посмел. Элиот подмигнул Хэду. - Только послушай, Эдвард. Твоя школа. - Мы с капитаном играли в карты. Он проиграл почти все деньги, свои часы и еще кое-какое барахло, уже не помню. Он хотел вернуть это, вот я и предложил ему поставить на кон судно. А я поставил все, что у меня было. - И он это сделал? - Сделал. Его первый помощник пытался его остановить. Капитан за его добрые намерения ему чуть голову не проломил. - Не устоял перед соблазном? - Точно. Сам говорил, что я не смогу стать пиратом без корабля, а у самого не хватило ума даже смухлевать, чтобы сохранить его, - Кай пожал плечами. – Правда, ему хватило ума понять, что я мухлюю. И глупости обвинить меня в этом. - Но он же не рискнул… - Рискнул, конечно, и даже попытался выторговать у меня корабль обратно. Не тут-то было! Он так разозлился, когда понял, что потерял его, вскочил и выбежал из комнаты. Ну и я перебрался на свой новый корабль. На следующий день мы подняли якорь и отбыли из гавани, а он бегал по пристани вместе с королевскими гвардейцами, однако дальше края причала они не продвинулись. Там он и остался, проклиная меня, на чем свет стоит. Так что теперь я не просто пират, но еще и угонщик кораблей. - Ну, когда его тебе подносят, как на блюдечке, не стоит от такого подарка судьбы отворачиваться! - Эдвард вновь наполнил бокал Кая. - Эдвард, как мог Харри… - Он решил прогуляться по «Дракону» посреди ночи, чтобы произвести впечатление на его капитана. - Чтобы убить его? Эдвард вздохнул. - Разве что он собирался затрахать его до смерти. - Вот Эдвард, это все твое влияние! Не тебя ли я предупреждал, не путаться с морскими офицерами? А теперь и Харри запал на… Эдвард ухмыльнулся. - Того же самого, Джозеф. - Чего? - Вот именно, на того же самого. - Так что, кавалер твоего первого помощника, это, мать его, тот же самый… Эдвард кивнул. - Точно. Кай хмыкнул. - Михаэль верно сказал, ты и твоя команда - это нечто. Таких поискать. - И это основная причина нашего пребывания здесь, Эдвард. - Да, я подозревал, что это не просто визит вежливости. Эдвард налил себе еще вина и откинулся в кресле. - Ну что ж, выкладывайте, в чем дело. ****************************** - Войдите! Эдриан, Дэйв, Яник и Нико вошли в каюту капитана. Им пришлось дождаться, пока он закончит со своими записями и уделит им внимание. Предложив им сесть, Хэд сам устроился поудобнее, положив ногу на ногу, и пристально оглядел их, словно изучая. - Здесь нечего обсуждать. Я просто скажу, что от вас требуется, и если это в ваших силах, так тому и быть. Если же нет, я без колебаний оставлю вас в порту. - Мы войдем в порт вместе с «Леопардом» и «Вспышкой». Как только окажемся в доках, вы четверо можете идти на берег и сделать все, что сможете для спасения Харри. Если вы сумеете его найти и вернуть на корабль до его отплытия, он будет держать передо мной ответ за свою глупость… И с этим будет покончено. Если вы не сумеете, тогда вы или вернетесь на борт и дальше останетесь с нами или продолжите свои усилия, но уже полагаясь только на себя. - А если мы найдем его, но там потребуется больше людей, чем мы четверо? Мы его спасем, капитан? Хэд вздохнул. - Думаешь, мне не больно осознавать, что если мы не успеем, он умрет, Нико? - Нет, капитан. Мы так не думаем. - Хорошо. Мы отплываем на рассвете. Будьте готовы. ****************************** Последние отблески лунного света еще дрожали в небе, когда три корабля, скользя по воде, достигли своего пункта назначения. И никто из находившихся на них, не ведал, что их там ждет. Паруса были туго натянуты ветром, флаги гордо трепетали, предвещая смерть и уничтожение любому, даже более мощному, защищенному законом кораблю, который не успел или не пожелал бы скрыться от неистовства. Некто прогуливался по кораблю, туда-сюда, с кормы к центру палубы и обратно, невзирая на ветер, уперев руки в бока. Даже волны, обрушивающиеся на палубу, не могли заставить его согнуться. Когда огромный вал, налетевший со стороны киля, сбил его с ног, он лишь расхохотался во все горло и, закинув голову, взвыл так, что палуба застонала - Он сам сатана. Капитан Ханзен расхохотался, оглянувшись на Хеньо (Хеньо Рихтер, Gamma Ray) - Да, Хеньо. А его люди, те, кого он зовет друзьями, готовы последовать за ним и в преисподнюю. - А если мы станем его друзьями, капитан? - Тогда он и вас примет в свои объятия, Хеньо! - Ханзен похлопал его по плечу. – И мы последуем за ним к славе, подобно которой ни один монарх не сумеет нам предложить! ****************************** - Могу я узнать по какому вы делу, сэр? - Я хотел повидать моего пленника. Я утром доставил его с «Дракона» - Не Харриса ли? - Да, - Брюс прилагал все усилия, чтобы выглядеть не слишком взволнованным, пока тюремщик изучал список заключенных с убийственной медлительностью. - Верно, его только что привели назад. Идемте за мной, сэр. - Привели назад? Откуда. - Вынесение приговора, сэр. - Что? Как ему могли вынести приговор так скоро? Еще до суда? - Простая формальность, сэр. Его поведут на виселицу завтра в полдень. - Но это бессмыслица! Как они могли успеть вынести справедливый приговор? Тюремщик лишь пожал плечами. - Прошу прощения сэр, но для таких выродков полной процедуры не требуется. Все знают, что они пираты, так что чем попусту терять время, их сразу признают виновными и вешают. – Остановившись у камеры, он принялся перебирать ключи. – Ага, вот этот, - отперев дверь, он отступил. – Вам лучше оставить оружие здесь, сэр. Брюс кивнул и, вынув шпагу и пистолет, передал их тюремщику. Сказав ему, что он может оставаться снаружи, пока не возникнут проблемы, Брюс шагнул в камеру. Ему пришлось остановиться, чтобы дать глазам привыкнуть к смутному свету, едва проникающему в крошечное окошко, проделанное в стене более чем в десяти футах от земляного. Чуть вздрогнув, когда за ним захлопнулась дверь, Брюс подошел по грязному полу к скорчившейся у стены фигуре. - Чего ты хочешь? Брюс остановился, потом присел рядом со Стивом. - Пришел взглянуть, как ты здесь. Горький смешок, раздавшийся из-под завесы спутанных волос, служил достаточно красноречивым ответом. - О, они обращаются со мной вполне приемлемо. Они хотят, чтобы я был в состоянии сам дойти до виселицы завтра. - Я должен был хотя бы… - Это то, что тебе пришлось сделать, Брюс. Это то, что ты есть. Брюс, поморщившись, присел рядом со Стивом на солому. - Я не должен был. Да, мне пришлось тебя высечь, но я поверить не могу, что они осмелились бросить тебя сюда и решить твою судьбу так скоро. - Ты был ослеплен своей жаждой мести по отношению к Хэду, как и любой на твоем месте. Не думай о себе плохо. Моя судьба была предначертана с тех самых пор, пожалуй, как я поднял руку на этого баронского сынка. - Я попрошусь повременить, пока я не свяжусь с моим начальством и тогда… - Брюс осекся. Стив рассмеялся и махнул рукой. - Это тебе ничего не даст Брюс. Даже если ты и добьешься отсрочки – а тебе придется очень постараться, чтобы придумать убедительную причину – то все равно не настолько длинной, чтобы на твое письмо пришел ответ. Да и не сумеешь ты придумать подходящей причины. - Ну, я смогу их убедить, что со временем ты сломаешься и дашь мне информацию о Хэде. - Ты ведь знаешь, что это неправда. - Я знаю. Но они нет. - В таком случае они просто передадут меня кому-нибудь более искусному, чем ты или твой Диксон. Брюс обхватил колени руками. - Я все погубил. Будь я проклят. - Ну что ты, Брюс. Каждый из нас рано или поздно предстанет перед Создателем. Завтра придет мое время, и я постараюсь встретить этот час достойно. Брюс подпрыгнул, когда он легонько ущипнул его за плечо. - Ты не можешь дольше оставаться здесь, Брюс. Если станет известно, что ты приходил сюда ночью и так здесь задержался, это сильно повредит твоей репутации. - Да, я знаю, - Брюс вздохнул и поднялся на ноги. – Я приду завтра ут… - Нет. Не надо, Брюс. Думаю, завтра на казни предполагается твое присутствие. Прости меня, если я не стану смотреть на тебя… Это мне будет не под силу. - Стив, я… - Брюс, уходи… Пожалуйста. Бросив украдкой взгляд на дверь, Брюс нагнулся и на секунду прижался своим лбом ко лбу Стива, прежде чем выпрямиться и кликнуть охранника. Не оглядываясь, он вышел из камеры, забрал свое оружие и поспешно вышел наружу, чтобы глотнуть воздуха. Быстро смахнув непрошеные слезы, он прислонился к стене, чтобы дать сердцу успокоиться. И внезапно вздрогнул, узнав в стоящем неподалеку человеке… - Чтоб мне сдохнуть! Это же кок Хэда! ****************************** Нико чертыхнулся. - Это Дикинсон. - Где? – Эдриан обернулся на человека выходящего из здания тюрьмы. – Должно быть, зашел позлорадствовать напоследок. - Если мы схватим его, то можем попытаться обменять на Харри. - Они не пойдут на это, Дэйви. Только не ради этого новичка-капитана. - Нико. Он, похоже, идет прямо к нам… - Черт побери, и, правда. - Так что мы?.. - Только спокойно, я сам это улажу… Никто из них не представлял, чего можно ожидать от офицера Королевского Флота. Собирался ли он поднять тревогу или просто сказать им, что уже слишком поздно? Тысячи мыслей рождались в четырех головах, тысячи предположений возникали и тут же отбрасывались как неуместные. Они готовы были предположить, что угодно. Все что угодно. - Отведите меня к Хэду. Но не это. ****************************** - … тогда нам возможно удастся… Нетерпеливый стук заставил Хэда обернуться. - Кто там еще?! Дверь распахнулась, и ворвался очень взволнованный Яник, в сопровождении не менее взволнованного Дэйва. - Кое-кто хочет вас видеть, капитан Хэд. - Вы его взяли? - Не совсем так… Яник отступил в сторону, позволив гостю войти в каюту. Капитану Хэду не пришлось ничего говорить, чтобы оба его гостя, и Эллиот, и Ханзен осознали чрезвычайность появления офицера Королевского Флота в полном обмундировании в комнате, полной пиратов. Эдвард лишь слегка изогнул бровь, тогда как остальные задохнулись от изумления. - Что ж, капитан Дикинсон, чему обязан подобной честью?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.