ID работы: 672830

Сказание о Мореплавателе (Rime Of The Ancient Mariner)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
63
переводчик
Laurelin сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
300 страниц, 36 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 50 Отзывы 8 В сборник Скачать

6. Побег.

Настройки текста
- Хэд. - Чему обязан подобной честью? - Только не удовольствию находиться в твоем обществе. - Сколько с ним людей, Эдриан? - Никого, сэр. - Ты один? Видимо, твой мозг не догнал по размеру твои яйца. - Даже если бы у меня возникло желание обсудить размеры чьих бы то ни было яиц относительно размеров мозга, Хэд, у меня нет на это времени. И поверь мне, если бы это касалось твоих яиц или мозгов, меня бы здесь не было. Дикинсон и Хэд заслышали легкое предупреждающее покашливание, исходящее от остальных присутствующих, это заставляло их держать себя в руках. Все явно напряглись, когда Брюс шагнул вперед, скрестив на груди руки и откинув назад голову, глаза его сузились. Будучи почти на фут ниже, чем капитан «Девы», он, тем не менее, производил довольно внушительное впечатление своим поведением. - Что тебе нужно, Дикинсон? - Я хочу знать, что вы решили по поводу Стива. Хэд фыркнул. - Чтобы ты смог заграбастать нас, когда мы попытаемся его освободить? - Нет, чтобы сказать, чтобы вы не тратили попусту время. Он будет повешен завтра в полдень. - Тогда мы уже ничего не сможем сделать. Даже если нам удастся как-то его вызволить, до завтрашнего прилива нам не уйти из гавани. - И никто не сможет помочь вам? Вывезти его, а потом встретиться с вами в каком-нибудь месте вроде Кабаньей Бухты? - Я мог бы сделать это, Эдвард. Если ты освободишь его в следующие несколько часов, мы будем готовы к утреннему приливу и ускользнем с ним вместе. Брюс развернулся, взглянув на высокого, черноволосого мужчину, стоящего в дверях. - Вайкат, капитан «Хэллоуина», если не ошибаюсь? Михаэль с легким поклоном кивнул. - Да, а вы… - Брюс Дикинсон, капитан «Дракона». - Что ж, можете обращаться ко мне всякий раз, когда замыслите государственную измену. - Если он сбежит, «Деве» ни за что не позволят выйти из гавани. Все подозрения падут на нас. - Да, но это и будет наилучшим доказательством вашей непричастности, Эдвард? Офицер Королевского Флота будет наблюдать за вашим кораблем. Никто не сойдет и не поднимется на борт незамеченным. Брюс кивнул, на секунду, размышляя, прикрыл глаза. - Да, пожалуй, это лучший из вариантов. Вам знакома эта тюрьма, Вайкат? - Ну, я пару раз видал ее изнутри, - перегнувшись через стол Михаэль, схватил несколько листов пергамента и окунул перо в чернильницу, перед тем как передать его Брюсу. – Нарисуй план и укажи, где он. Отметь все места, где выставлена стража. Маркус, возвращайся на корабль и приведи Энди, Сашу, Дани и Роба. Эдриан, сбегай проверь, чтобы вся команда «Девы» находилась на борту. Ни по какому поводу им нельзя покидать судно. Джозеф, Кай, нам нужно обговорить оптимальные пути для отхода. - Подождите, мать вашу! – сжав кулаки, Эдвард злобно сверкнул глазами. – Кто-нибудь из вас хотя бы подумал о том, что он заманивает нас в западню? Брюс не дрогнул, когда все четыре капитана испытующе на него посмотрели. Откинув плащ за плечи, Вайкат протянул свой длинный, бледный, как у трупа, палец, и коснулся кончика его носа. - Если это западня, в чем у тебя богатый опыт, Эдвард, ты даже не представляешь, на что способна моя команда. Брюс усилием воли не отвел глаз. - Я не могу взять на себя ответственность за его смерть. Только не так. На мгновение что-то человеческое вспыхнуло в ледяных голубых глазах. - Что ж, тогда осуществим наш план. Четыре головы склонились над столом, прорабатывая вопросы. Обсуждая все ходы и выходы. Эдвард качал головой, заламывал руки и вертелся на стуле, пока, наконец, не обнаружил себя сидящим рядом с Кирком на низкой кушетке. Тонкие пальчики поглаживали его руку, его глаза успокоились, алые сполохи в них гасли, когда он встречался с темной глубиной взгляда Кирка. С унылой улыбкой Эдвард подмигнул ему. - Когда они станут обыскивать корабль, они спросят, кто ты такой. - Я знаю. Я скажу, что я у тебя в услужении. - И ты не захочешь меня оставить? Кирк вспыхнул и опустил глаза. - Нет, пока ты сам того не пожелаешь. Эдвард заворчал, притянул его к себе на колени и начал жадно ласкать и тискать его, не обращая внимания на окружающих и даже не заметив, что разговор прервался и все уставились на них, пока, наконец, чей-то сдавленный смех не заставил их оторваться от своего занятия. С лукавой усмешкой Эдвард встал, перекинул Кирка через плечо и, ласково похлопав его по заду, исчез за дверью. - Вы тут пока перетрите детали. Если что – мы на палубе. - Только не говорите, что на корабле есть пленники! - Э… в каком-то смысле. Ну да, есть один, но я не думаю, что его не устраивает его положение. Брюс застонал. - Лучше будет, если его сегодня же спрячут подальше. Чтобы не возникало лишних осложнений, когда мы будем обыскивать корабль завтра утром. Да и ему самому лучше поостеречься. - Да нет, с ним хлопот не возникнет. Он покинет «Деву» задолго до того, как вы явитесь с обыском, и ты не обнаружишь здесь ничего, что можно было бы признать за пиратскую добычу. Брюс покачал головой. - Вы знаете ваши законы. Вайкат стиснул зубами трубку и похлопал по карманам в поисках спичек. - Вот потому-то мы все здесь и собрались. - Не бывает ощущения, что не все, что вы делаете, правильно? Ничего вас не смущает? - А тебя, Брюс? Ты думаешь, все офицеры Королевского Флота всегда поступают правильно? - Я вовсе так не считаю. - Так и с нами, - капитан «Леопарда» вздохнул, порывшись в памяти в поисках наиболее удачного объяснения. – Бывают такие, вроде Эдварда или Михаэля, которые приобрели себе репутацию отпетых негодяев, однако к своим людям они всегда справедливы. Их жестокость, если копнуть поглубже, тоже имеет свои причины. Михаэль с интересом наблюдал за реакцией Брюса на эти слова, прежде чем заговорить самому. - Эдвард устрашает в большей степени своей внешностью, чем поступками. А я пугаю в большей степени отсутствием эмоций, чем, опять же, действиями. - Знаешь, ничего не могу сказать по поводу тебя, но Хэд своей репутации вполне соответствует. - А знаешь, что он до сих пор рассказывает всем эту историю? И рассказывает с юмором, особенно о том, что ты выстоял. Брюс вскинулся. - Вот только он никогда не упоминает о том, что он сделал со мной за мои попытки выстоять. Наполнив бокал вином, Михаэль протянул его Брюсу. - Он намеревался тебя убить. Если что и заставило его заколебаться, так это то, что после того, как все закончилось, ты стоял пред ним и смеялся ему в лицо. И спрашивал, неужели это все, на что он способен, чтобы сломить тебя. - Похоже, он тебя уважает, - заметил Кай, улыбнувшись покрасневшему морскому офицеру. Михаэль и Джозеф согласно закивали. - Кай верно сказал. Уважает. И то, что ты прилагаешь такие усилия, чтобы спасти Харри, заставляет его уважать тебя еще больше. – Михаэль поднял бокал в сторону Брюса. - Но давайте заканчивать, мы должны быть готовы, когда команда вернется. ****************************** - Если они знают, что «Дева» в порту, почему не приставят к нему усиленную охрану? - Они полагают, что стены тюрьмы достаточно крепки, чтобы удержать его, Яник, - Саша улыбнулся и ткнул его пальцем в грудь. – И для нашей же пользы, если они и будут продолжать так думать! - Все ли готово? Саша обернулся к капитану. - Да, сэр. Дани, Роб, Маркус и Энди ждут нас на пристани. - Тогда отправляемся. У нас достаточно шлюпок? - Да, у нас шесть длинных шлюпок, они нас не отяготят, три со «Вспышки» и три с «Леопарда». Они перевезут с «Девы» пленников на «Вспышку». Мы с ними встретимся потом бухте Кабаньей Головы. Последуем, как только будет возможно за «Девой» и «Леопардом». - Отлично. Отправляемся. Сделав несколько широких шагов, капитан «Хэллоуина» обернулся и прищурился на Эдриана, Дэйва и Яника. - Я уже сказал Эдварду, а теперь скажу вам. Если это все задумано Дикинсоном, чтобы причинить нам вред, я буду не более милосерден, чем ваш хозяин. - Да, капитан Вайкат, и мы вам очень признательны. - Не благодарите меня раньше времени. Он пока еще на службе. ****************************** Стив услышал какой-то шум, доносящийся из коридора, подчеркнуто громкий голос, повышаемый в пьяном раздражении. Вздрогнув, он рывком сел на соломенной подстилке. Он, наконец, в достаточной степени очнулся, чтобы узнать голос… Вайката? А он-то что здесь делает? Тяжелые шаги обутых в сапоги ног приближались к его камере. - Отлично! Зови своего капитана, зови своего адмирала, да хоть королеву свою зови, если хочешь! Но этот урод чертов должен мне деньги, которые проиграл в карты, и я не успокоюсь, пока рыло ему не начищу, будет знать, как плутовать со мной. Повешеньем он не отделается! Открывайте дверь сейчас же! Громовой голос стихал по мере того, как его обладатель удалялся по коридору, его перекрывал настойчивый шепот прямо у двери. - Дайте ему только возможность выкричаться, наорать на этого жулика и дать ему пару раз по морде и пойдет домой счастливый и довольный. А если нет, он вас до белого каления доведет, будет до утра здесь разоряться! Кто узнает? А мой хозяин очень щедр к тем, кто с ним любезен. Стив затаил дыхание, когда ключ заскрежетал в скважине, щелчок замка эхом отдался в его сознании. - А! Другое дело! Прочь с дороги! Дверь распахнулась, пропуская высокого человека, с ног до головы одетого в черное, его бледная кожа слегка мерцала в свете фонаря, который качался в руке охранника. Льдисто-голубые глаза нашли Стива, и их обладатель слегка подмигнул, прежде чем пересечь камеру. - Ворье! Ублюдок! Тварь паршивая! Длинные пальцы сгребли Харри за шиворот и рывком поставили на ноги. - Думал так легко отделаться? Умереть и дело с концом? Ха! - Должен же был тебя кто-нибудь научить играть в карты! - Сейчас мой сапог научит твой зад вежливости! Маркус ахнул и бросился вперед, когда Вайкат, размахнувшись, влепил Стиву затрещину, от которой тот отлетел к стене. Протянув свои длинные руки, он, как будто случайно, схватил ближайшего к нему охранника за подбородок и заломил ему голову назад. Энди, внезапно ворвавшись, бросился на второго охранника и, сбив его с ног, отправил в беспамятство ударом рукоятки кинжала в висок. Расхохотавшись, Вайкат помог Харри подняться на ноги. - Черт с ним, в следующий раз проучу тебя за то, как ты плохо играешь! Выбравшись из камеры, они увидели как Саша и Энди расправляются с остальными охранниками, привязывая их друг к другу в весьма непристойной позиции. Дождавшись, пока Дани и Роб сообщили, что на горизонте все чисто, они вышли из тюрьмы, заперев все двери и забросив ключи далеко в траву. Не тратя времени на разговоры, компания поспешила к причалу, к дожидающимся их шлюпкам. Рассекая веслами воду, они со всей возможной скоростью поспешили на «Хэллоуин». - Капитан, но куда… Вайкат поднес палец к губам и покачал головой. Пробормотав проклятье, Стив обернулся, бросив взгляд на «Деву», тихо покачивающуюся на волнах, пока они проплывали мимо. Наконец, они пристали к борту «Хэллоуина», трап был сброшен, и все семеро быстро взобрались на темную палубу. С негромким хлопаньем взвились паруса, якорь был поднят, и, подгоняемый легким бризом, корабль вышел в открытое море. Маркус, сжав руку Стива, кивнул ему, указывая в сторону каюты капитана. Со вздохом опустившись в кресло, Стив опустил голову и сомкнул пальцы на затылке, предавшись, в ожидании капитана Вайката невеселым размышлениям. Но это его занятие было прервано тихим стуком в дверь и запахом, от которого его желудок заурчал. При этом звуке Маркус чуть ли не пополам согнулся от смеха. - Быстрее, Стивен, пока он собственные стенки не изглодал! У Харри кровь прилила к щекам, он присоединился к смеху Маркуса. - Я просто подыхаю с голоду. Ты бы знал, чем там в тюрьме кормят. - Капитан Вайкат просил передать, чтобы ты его не дожидался, он подойдет через несколько минут, а ты, должно быть, жутко голоден. Я приготовлю тебе и ванну, и еще кое-что, что могло бы тебя подкрепить. Подняв наугад крышку одной из стоящих на подносе кастрюлек, Стив с блаженным стоном вцепился зубами в кусок мяса и откинулся на спинку стула. - Спасибо, Стивен. А то я уже опасался, что из-за своего запаха я не могу составить компанию зверю или человеку. - Может быть, и нет, но это не имеет значения из-за твоего внешнего вида. Скинув плащ, Вайкат махнул рукой Стиву, давая понять, что тот может продолжать трапезу. - Я говорю – ты ешь. Усевшись, Вайкат тут же принялся шарить по карманам в поисках трубки и мешочка с табаком. Наконец, он с радостным возгласом извлек их. - Так, с чего начать? Ах да, у нас тут состоялись небольшие посиделки на «Деве» пару дней назад. Для пущей достоверности их удивления при грядущих известиях, мы им пока не сообщим об успехе нашего сегодняшнего предприятия. Так что, когда гвардейцы под предводительством очень злого и жаждущего крови капитана Дикинсона налетят на «Деву» завтра утром, то обнаружат, что прославленный пират Харри Харрис бежал из тюрьмы с помощью каких-то других прохвостов. Стив задохнулся от изумления. - Брюс? Капитан Вайкат качнулся в кресло, закинув ногу на ногу и утвердив ноги на столе, а трубку во рту. - Да, Брюс. - Он как-то связан с этим? - Он не сказал тебе? Это был его план. Он столкнулся с Нико и узнал его, а потом настоял, чтобы его привели к Хэду. - Наверно, на это стоило поглядеть. - И не говори. Он не отступился до конца. Было решено, что лучше всего будет, если тебя вытащит команда «Хэллоуина» и спрячет тебя здесь, пока «Дракон» наблюдает за «Девой». Это отведет от нее подозрения в содействии твоему побегу. - Капитан Хэд… он очень зол? - На тебя? Дальше некуда. Я бы на твоем месте приготовился бы к порядочной взбучке, - отложив трубку, Вайкат сосредоточил свое внимание на тарелке. – Но пока не думай об этом. Поешь, помойся и поспи немного. А я позову лекаря, глянуть на твою спину. - Ты видел? - Нет, но я заметил, как ты кривишься от боли, и предположил почему. Теперь ешь. - Капитан Вайкат? - Да? - Спасибо вам. - Посмотрим, будешь ли ты мне по-прежнему признателен, после того, как увидишься с Хэдом, Харри. ****************************** Поминая Брюса недобрыми словами и, скрипя зубами, Стив осторожно промокнул простыней спину. И закатил глаза, увидев Маркуса, который, стоя в дверях, наблюдал за ним с широкой улыбкой. Подняв левую руку, Маркус заговорщически подмигнул. - Кое-что из личных запасов капитана. Поднял правую. - Мазь для твоей спины. Что, наш лекарь тебя напугал, как я слышал? - Козел. В его осмотре нуждается моя спина, а не мои яйца. - А он верит в полноценное лечение. - Да чтоб его, Маркус, думаю, даже моя любовница была бы менее жеманной! - Может, как-нибудь станцуете с ним на приеме при дворе. Стив поперхнулся от смеха. - Прекрати, Маркус, а то меня сейчас наизнанку вывернет. - Почему бы нам самим сейчас этим не заняться? Смазав Стиву спину, он сел рядом с ним, и они воздали должное гостинцу из личных запасов капитана Вайката, пока глаза Стива не начали слипаться. Пожелав другу спокойной ночи, Маркус, наконец, оставил его, и Стив некоторое время смотрел в иллюминатор, вдыхая свежий морской воздух и ощущая знакомое покачивание палубы под ногами, вспоминая все причины, которые заставили его вести ту жизнь, что он вел. Загасив, наконец, фонарь, Стив растянулся на кровати, позволив своему измученному телу утонуть в мягком матрасе. ****************************** - А вот и они. Эдриан кивнул, глядя на шлюпки, окружающие «Деву». - Ступай, позови капитана, Дэйви. - Эй вы! На «Железной Деве»! Остановитесь и дайте нам подняться на борт, именем короля! - Что эта сволочь о себе возомнила? – повысив голос, капитан ответил, с трудом сдерживая смех и согнувшись в издевательском поклоне. - Убирайтесь к черту! Мы ничего незаконного не сделали! Мы просто собирались починить свой корабль после нападения каких-то мерзавцев, ничего больше! Два тяжелых удара обозначили место, где установили деревянный трап, по которому капитан и первый помощник «Дракона» поднялись на борт. Оба были в полной униформе и не собирались тратить время на формальные приветствия, вместо этого направились прямиком к капитану «Девы». - Где он? - Где кто? - Не прикидывайтесь, что вам это неизвестно, Хэд! Где он? - Боюсь, вы ставите меня не в самое выгодное положение. Вы знаете, кто вы, знаете, кого вы ищете, один я блуждаю в потемках. - Капитан «Дракона» Брюс Дикинсон. И вам прекрасно известно, кого я ищу. Стива Харриса. Где он? - Я бы и сам не прочь узнать, капитан Дикинсон. Одним прекрасным утром он покинул судно и не вернулся, и сделал это без моего на то позволения. - Прошу прощения капитан, но я не думаю, что этот мерзавец вел бы себя столь вызывающе, если бы его прятали на «Деве». Мы должны проверить корабли, которые прибыли вместе с этим. Брюс нахмурился, так, как будто эта мысль никогда не приходила ему в голову. - Вы возглавите поиски здесь, мистер Диксон. Я осмотрю «Леопарда» и «Вспышку». Любой, кто будет уличен в укрывательстве беглеца, должен быть взят под стражу. Это понятно? - Да, капитан, - выпятив грудь от сознания важности возложенной на него миссии, первый помощник отправился созывать и инструктировать поисковый отряд. - Дурак чертов, - Эдвард с трудом удержался от презрительной усмешки. – Что-то еще? - Нет, ничего, о чем следовало бы упоминать. Мы видели шлюпки, которые отплыли с «Хэллоуина», но не подали вида, что заметили их. Если бы вы видели, что они сделали с охранниками… - Могу себе представить. Зарубите себе на носу, это страшный человек. Он может выстрелить тыквой прямо в переполненную людьми палубу, просто, чтобы узнать скольких людей он сможет заставить вопить от ужаса, и проплыть себе дальше, как будто ничего не случилось. - Не выходите из себя, Эдвард и скоро все образуется, - Брюс отступил назад, махнув на прощание рукой. – Я знаю, кто ты и что из себя представляешь. И однажды ты ответишь мне за все, Хэд. - Жду не дождусь, Дикинсон. Эдвард наблюдал, как он покидает судно, осторожно переходит в другую шлюпку и берет курс на «Леопард», капитан и команда которого ожидали его появления. ****************************** Обыскав «Леопард» и «Вспышку» сверху донизу, Брюс, пощипывая губу, наблюдал за деятельностью на палубе «Девы». Ни на одном из кораблей не было обнаружено ничего подозрительного, и он не понимал, чем можно было так долго заниматься на «Деве». По правде говоря, он ожидал, что ее обыщут раньше «Леопарда». Брюс закатил глаза. - Алессандро! - парень как всегда околачивался поблизости. – Возьми одну из шлюпок и отправляйся на «Деву». Скажи Диксону, что если он ничего до сих пор там не обнаружил, значит, там и нечего искать или он слишком туп, чтобы это найти. Передай, что я жду подробный отчет у себя на квартире, как только мы вернемся на берег. Покинув, наконец, пристань, Брюс решил, что может расслабиться. Стив ушел от погони, он в безопасности на «Хэллоуине», и похоже их план сработал идеально. Теперь, пожалуй, и выпить можно… ****************************** - Вы уже видели команду. - Я хотел бы увидеть их снова. Эдриан скрипнул зубами и коротко кивнул Янику. Тот вздохнул и созвал команду на палубу. Люди были уже порядком утомлены и даже взбешены поведением морского офицера. Заложив руки за спину, Диксон медленно прохаживался вдоль шеренги, останавливаясь перед каждым матросом и пристально его разглядывая, прежде чем продолжить обход. И снова, чуть ли не каждый шаг новая остановка. Некто маленький, с кожей смуглой, но не того бронзового оттенка, как загар у матросов, но цвета расплавленного золота, длинные черные кудри перехвачены кожаным обручем, белая блуза расстегнута почти до талии и заправлена в короткие черные бриджи. Но больше всего Диксона смутили странные кусочки металла, вдетые в тело этого человека в нескольких местах. Под губой, по обе стороны носа, и когда тот чуть повернулся вправо, кольца сверкнули в его сосках и пупке. Алессандро рысью подбежал к первому помощнику. - Мистер Диксон! Капитан Дикинсон приказал вам возвращаться на берег и объяснить причины, по которым вы еще не закончили обыск, - он остановился и от изумления открыл рот. - Будь я проклят, сэр! Это же… - Нет… а, черт! – Дэйви встретился глазами с Нико. – Быстро, за Хэдом! - Да, это он! Многие будут счастливы узнать, что вы живы! Кирк поежился, явно чувствуя себя не совсем уютно. - Я не пленник здесь, я здесь по собственному желанию, и не хочу уходить. - Что происходит? Мистер Диксон с самодовольной ухмылкой развернулся к капитану. - Вот кого бы вам следовало держать подальше от моих глаз! Двуличный ублюдок, думали, его не узнают? И он здесь находится по своей воле, это после того, как вы вырезали всю его семью? - Это не его рук дело! И я предпочитаю остаться. - Кирк, может, потрудишься объяснить? - Моя семья для нашего племени все равно, что король Георг для вашего. На нас напали, когда мы плыли на свадьбу на соседний остров. Так я стал собственностью пирата, который проиграл меня в карты. Грудь Эдварда задрожала от глухого рычания. - Он здесь как мой гость, и он волен покинуть корабль в любое время. - Тогда вы не станете возражать, если он покинет его прямо сейчас, - и, схватив Кирка за руку, Диксон поволок его прочь от команды. Нико, не подумав о том, что делает, шагнул вперед и взял Кирка за другую руку. - Погодите-ка, Кирк же сказал… Крик боли, рев ярости, казалось, сам ад внезапно ворвался на палубу «Девы». Используя Кирка, как щит, Диксон метнулся к борту корабля, перекинул его через поручни и сам спрыгнул в шлюпку следом за ним, за ним последовал Алессандро. Хэд приказал матросам остановить их, но было уже поздно. С пылающими рубиновым огнем глазами капитан перегнулся через поручни и зашипел от отчаяния. Кирк валялся на дне шлюпки, несколько небольших порезов отчетливо виднелись на его коже. Пиратский капитан затрясся от ярости, увидев это. - Твои дни сочтены, Диксон! Беги, прячься, но нет такого места, где бы тебе удалось скрыться от меня! Метнувшись от борта, Хэд приказал немедленно выбрать якорь и отплыть. Повернувшись к тому, кто все еще лежал без чувств на руках у Яника, Хэд застонал и рухнул на колени. - Отведите его в каюту. И доставьте меня в Кабанью Бухту… сейчас же…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.