ID работы: 672830

Сказание о Мореплавателе (Rime Of The Ancient Mariner)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
63
переводчик
Laurelin сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
300 страниц, 36 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 50 Отзывы 8 В сборник Скачать

8. Возвращение на "Деву".

Настройки текста
- Как он? Вайкат, нахмурившись, глянул на Хэда сквозь завесу дыма, выплывающего из его трубки. - Не жалуется. - Еще бы, это же Харри. Но это мне не говорит, как он в действительности. - Да как тебе сказать. Он не то что бы в состоянии выдержать долгую беседу по душам прямо сейчас, поэтому тебе лучше подождать и поговорить с ним позже. - Михаэль, почему меня это так бесит? Я его люблю как себя самого, но я никогда не ревновал к его любовникам. - Брюс не просто его любовник. Есть что-то, что связывает их, Эдвард, родственные души или единство духа, как тебе угодно. И если Харри и решится когда-нибудь оставить тебя и «Деву», то только ради Брюса. – Отложив бумаги, Вайкат откинулся назад и пристально посмотрел на Хэда. – Мы постепенно впадаем в старческий маразм, Эдвард. Пятнадцать лет назад можно было согнать пленников в кучу, трахать их до рассвета, потом отправить прогуляться по доске, и для нас это ничего не будет значить. Просто пара часов удовольствия. Если кто-то из команды решал перебраться на другое судно, мы пожимали плечами и желали им удачи, или в крайнем случае, если мы в них сильно нуждались, предлагали им остаться на определенный срок. Но теперь… Как я не обойдусь без Маркуса, так и тебе не обойтись без Харри. И Брюс заставил тебя это понять. Может, из-за их чувств, может из-за того, что он чуть не был убит, доверившись морскому офицеру. - Когда ты стал таким охренительно умным, Вайкат? - Я всегда был умным Эдвард. И мне кажется иногда полезным пускать это умение в ход! Хэд вздохнул. - Стоит ли мне навестить его? Или повременить пару дней? - Почему бы не спросить его, чего он хочет. И, Эдвард, если он скажет нет, не устраивай грызню на моем корабле. - Я и не стал бы устраивать грызню на твоем корабле, никогда не любил грызть тыквы. - Ха! Да уж после фруктовых кексиков Нико ничего другого грызть не захочется. - О, это жуткая вещь. И почему он думает, что все их обожают… - Ну вот, во всем этом есть и светлая сторона, Эдвард. С одной рукой он их больше делать не сможет. - Это точно, Михаэль. Но могу я все же повидать Харри? - Просто помни, Эдвард. Если он скажет, что не в настроении с тобой общаться – ты на моем корабле. - Да? И что же тогда произойдет, Вайкат? Льдисто голубые глаза лукаво блеснули. - У меня не только дальнобойные тыквы под рукой, Эдвард. ****************************** Саша кивнул капитану Хэду, когда тот приблизился. - Доброе утро, Саша. Как он? - Честно сказать, сэр? Он раздражен и с ним все труднее сладить. - Что ж, Саша, рад это слышать. Подмигнув рослому матросу, Хэд постучал в дверь. Саша попятился, покачав головой, когда капитан «Девы» шагнул внутрь. Зрелище, представшее глазам капитана, когда солнечный свет осветил спину его первого помощника, заставило его остановиться. - Боже милостивый, Харри, это Дикинсон с тобой сделал? - Плеткой орудовал Диксон, сэр. Хэд негромко зарычал, отчего у лекаря с «Хэллоуина» задрожали руки, и Харри тихо выругался. Хэд шагнул вперед, выхватив мазь из трясущихся пальцев. - Пошел вон, идиот! Кланяясь и спотыкаясь о собственные ноги, лекарь шмыгнул за дверь, спеша убраться подальше от рычащего капитана. - Если его так легко напугать, я удивляюсь, почему, Вайкат не загоняет его на нок-рею, просто для забавы. Придвинув табурет поближе к Харри, Хэд вымыл руки теплой водой, прежде чем продолжить прерванную лекарем процедуру. - Вы не обязаны это делать, сэр, кто-нибудь из матросов с этим вполне справится. Рука Эдварда замерла на мгновение, потом снова вернулась к своему занятию. - Ни к чему терять время и звать кого-то еще. Глубоко вздохнув, Эдвард начал говорить, запнулся и откашлялся, прежде чем снова начать, шепотом чертыхнулся и снова вздохнул. - Харри я прошу прощения. Не как твой капитан, а как твой друг. - Вам незачем просить прощения, капитан. - Харри, не надо искать для меня легких путей к отступлению, хорошо? Иначе тебе придется объяснять Вайкату, почему я погрыз его корабль. Харри засмеялся, было, но тут же охнул то боли, когда Эдвард осторожно коснулся мазью ужасного рубца, оставленного бичом. - Я ослушался вашего приказа, капитан. И вам не за что извиняться. - Есть за что, Харри. Михаэль указал мне на это. Это все из-за того, почему ты отправился на «Дракон». Я взбесился не только из-за Кирка, но и из-за того, что ты рисковал жизнью по такому, как мне казалось, пустячному поводу. Но для тебя это не было пустяком. Харри вздохнул и его голос чуть дрогнул, когда он отвечал. - Я не понимаю его, капитан. Он осознавал последствия того, что делает, но все равно он это сделал. Но когда он столкнулся с этими самыми последствиями, он вопреки всему помог мне. - Иногда гораздо полнее осознаешь, то, что по-настоящему важно для тебя, только когда, сталкиваешься с неумолимой угрозой утратить это, Харри. В каюте повисло молчание на несколько минут, ничего кроме звука падающей на спину Харри мази (!!!). Тихий смешок заставил их обоих повернуться к двери, где стоял, наблюдая за ними, капитан «Хэллоуина», сунув руки в карманы, он полушутливо поклонился им обоим. - Видишь, Эдвард? – постучав по виску средним пальцем, Вайкат усмехнулся. – Умом действовать. - Да, Михаэль, как ни больно мне признавать, что ты прав, но похоже, ты и в самом деле прав! Подойдя к капитану «Девы», Вайкат с любовью потрепал его по плечу. - А теперь кончай рассиживаться и предаваться самобичеванию, пора медленно переходить из эры юности в эру мудрости и помогать мне держать в узде эту свору головорезов, которые думают, что все, что нужно уметь, так это взорвать все на хрен и похватать все, что не успело утонуть. - О чем это вы, капитан Вайкат? - Ты быстро поправляешься, Харри. Что мы имеем? Несколько торговых судов, которым нравится путешествовать без охраны, и которые просто напрашиваются на то, чтобы мы облегчили их вес и осадку, освободив от лишнего груза. - Я в порядке, капитан, я могу… Стив встал и тут же со стоном покачнулся, тяжело опустившись обратно в кресло. - Я запрещаю тебе принимать посетителей следующие несколько дней, Харри. Отдыхай, лечись и со временем ты придешь в норму. Рассмеявшись в ответ на недовольное ворчание первого помощника «Девы», два капитана покинули его, чтобы присоединиться к остальным, обсуждая ту выгоду, которую принесет им планируемое предприятие. ****************************** - И в чем вас обвиняют? Диксон пожал плечами. - Понятия не имею, все, что мне сказали, что это какое-то разбирательство по поводу того, что произошло на «Железной Деве». - С капитаном Дикинсоном? - Я не знаю, Алессандро! Подойдя к двери каюты, где должно было происходить разбирательство, Диксон скинул плащ и стер пот, блестевший на его лице. Открыв тяжелую деревянную дверь, он вошел, пытаясь придать лицу нарочито беспечное выражение, и с трудом сдержал ухмылку при виде того дикаря, которого он освободил. И дикарь этот, между прочим, больше напоминал пирата в своей одежде, чем джентльмена, тем более, со своими усиками и бородкой и этими железными штуками на лице. - Мистер Диксон, займите ваше место. Кивнув Алессандро, Диксон сел в кресло напротив длинного стола, за которым сидели трое мужчин. Капитан Дикинсон, еще один капитан, чьего имени Диксон не знал, и самый старший в ранге адмирала. Последний, казалось, был еще более смущен происходящим, чем сам Диксон. После призыва к тишине и других обычных формальностей, слушание началось. Капитан, незнакомый Диксону, начал задавать вопросы. - Мистер Диксон. Вы получили приказ обыскать трюмы «Железной Девы», чтобы обнаружить беглого заключенного, верно? - Да, сэр. - Вы это сделали? - Да сэр. Не один раз. - И вы не обнаружили на корабле этого заключенного? - Не обнаружил, сэр. - Однако вы обнаружили кого-то другого? - Да, сэр. Я узнал… Старший офицер с трудом перевел дыхание под пристальным взглядом капитана. - Прошу прощения, мистер Диксон. Насколько я понимаю, вы никого не узнали, он сам привлек ваше внимание, это правда? - Все верно, сэр. - Также, насколько я понимаю, этот человек сказал вам, что находится на «Деве» в качестве гостя, и не желает покидать ее. Это верно? - Да, верно, сэр, но… - Просто отвечайте на мои вопросы. Да или нет. Вы прислушались к его желанию? - Н… нет… - И почему нет? - Я знал, что для него будет лучше покинуть этот корабль. - Почему вы так решили? - Но это пиратский корабль! - В каком состоянии был этот корабль, когда вы поднялись на борт? - Он находился в порту. Он был поврежден, когда… - Были ли вы на борту, когда он был поврежден? - Нет, сэр, но… - Пожалуйста, рассказывайте офицерам только о происшедшем, мистер Диксон. - Да, сэр. Второй капитан снова задал вопрос, покосившись в сторону Брюса. - Итак, что же случилось, когда вы насильственно пытались увести этого гостя с «Девы»? - Один из матросов вцепился в него. - Схватил его? Каким образом? - За руку. - Тогда же, когда и вы держали его? - Да, сэр. - И как вы его держали? - За руку, сэр. - Он угрожал этому человеку? - Нет, сэр. - Лично вам? - Нет, сэр. - Тогда каким образом рука этого матроса наткнулась на вашу шпагу? - Я вынул шпагу, чтобы защитить себя. - Но разве вы не сказали сами, что он не угрожал вам? - Ну, нет, но, сэр… - Рука этого матроса отделилась от тела, это верно? - Да, сэр. - И когда вы пытались покинуть «Деву», в драке был ранен тот самый человек, которого вы пытались защитить? - Да, сэр… но… - Хотя он неоднократно повторял, что не хочет покидать судно? - Да, сэр. Капитан Дикинсон предупреждающе поднял руку. - Иными словами, мистер Диксон, если бы вы прислушались к его словам, ничего бы этого не произошло? Если бы вы следовали моему приказу и просто искали беглого заключенного, все было бы в порядке? - Да, сэр. - Мистер Диксон, вы осознаете, что если я признаю вас виновным в этом преступлении, вы будете осуждены на несколько лет? Что ваши действия могут быть расценены как пиратство? - Но, капитан! - Нет, капитан Дикинсон прав. – Дрожащими руками адмирал, налил себе воды и отпил несколько глотков. - Вам еще повезло, что ваш капитан взял на себя труд уладить этот инцидент. Брюс ответил адмиралу почтительным кивком. - Мы вернем мистера Хэммета на «Деву», как только он этого потребует. Будучи там, вы принесете формальные извинения капитану и искалеченному матросу. Вы будете себя вести со всей возможной вежливостью и почтительностью. Вы меня поняли, мистер Диксон? - Да, сэр, - проскрежетал Дикинсон сквозь стиснутые зубы. - Хорошо. А сейчас приготовьте «Дракон» к отплытию из порта с утренним приливом. И, мистер Диксон? В следующий раз, когда я отдам вам приказ, не стоит самовольно дополнять его. Вы свободны. Алессандро был первым свидетелем вспышки гнева первого помощника, которая обуяла его, стоило ему выйти из помещения. - Какая нелепость! – прошипел он, задыхаясь от ярости. – Да как он посмел! - Капитан Дикинсон? - Да. Тот еще капитан. Больше беспокоится о благополучии каких-то пиратов, чем о своих собственных людях. И готовиться к отплытию, пока он там посиживает и… и извиняться! Перед этим подонком Хэдом! Алессандро, ничего не отвечая, проводил Диксона взглядом. Что-то ему подсказывало, что ситуация начинает выходить из-под контроля. ****************************** Тихий стук в двери каюты Брюса возвестил о прибывшем. Кирк, улыбнувшись, вошел, заперев за собой дверь, и покачал головой при виде удовлетворенной улыбки на лице капитана. - Так, значит, утром? - Да, полагаю, что да. Мне доложили, что сегодня в полдень «Дева» и несколько других судов соберутся в Кабаньей Бухте. Там мы их застанем через день или два, если Бог и погода будут благопрепятствовать. - Я думаю, ваш человек не слишком доволен произошедшим сегодня? - Не слишком. Но он будет делать то, что ему приказано, если не хочет еще больших неприятностей. - Вы же не для меня это делаете, капитан. И не для Эдварда. - Нет, думаю даже ты вряд ли способен представить, что я сделаю что-либо для этого мерзавца. Кирк рассмеялся. - Со мной он пока не вел себя как мерзавец. - Я понимаю, Кирк. Но ты прав, я делаю это больше для самого себя. - Из-за Стива? Брюс вздохнул и со стоном застыл лицо руками. - Да. Я просто хочу убедиться, что с ним все хорошо. - Нам пришлось принять непростые решения, Брюс. Я пошел против желания моей семьи, а ты - против всего того, чему тебя учили. - Я знаю, Кирк. И возможно придет время, когда я осмелюсь решить, чего же я на самом деле хочу. - А, по-моему, Брюс, ты уже решил. Просто ты еще не готов признать это. ****************************** Утренние лучи едва пробивались сквозь облака, когда «Дракон» поднял якорь и вышел из бухты. Паруса наполнялись ветром, ловя малейшее его дуновение. И корабль летел навстречу своей судьбе, которую никто не мог провидеть. Двое из находящихся на борту, считали минуты, один - в предвкушении дальнейших приключений – любовных и не только, – другой, недоумевая, как это все могло происходить, будет ли этому конец, и о том, чего никогда не должно было произойти. Тем временем, один из тех, о ком думали так неотступно, чувствовал себя совсем выбитым из колеи. Недоумевая, как могла одна лишь маленькая неосторожность нанести такой ущерб, создать такие узы, которым втайне завидовали большинство капитанов и матросов. - Доброе утро, Харри. - Капитан Вайкат. Как вы, сэр? - Прекрасно. А как твое самочувствие? Харри помедлил секунду, не желая показаться неблагодарным, за все хорошее, что ему сделали. - Сэр, могу я говорить откровенно? - Само собой! Тебе скучно, тебя тошнит от «Хэллоуина», ты ходишь здесь, как лев в клетке, и бесишься из-за того, что не можешь принимать участия в том, что происходит. Хотел бы вернуться к своим людям? Или тебя уже достал храп Маркуса за перегородкой? Харри рассмеялся. - Да, капитан. Я благодарен вам за заботу и ваше искусство целителя, но «Дева» - это мой дом и я скучаю по ней. - Тогда, как только я улажу все… - Капитан Вайкат! – Энди рысью подбежал ним через палубу, лукаво глядя на Харри. – Паруса на горизонте, сэр! - Да, и чьи это паруса, как вы думаете? - «Дракон», сэр. И он идет под белым флагом. - «Дракон»? – Харри замер, затем схватил протянутую ему трубу, начал вглядываться в горизонт. - Пока мы не выясним их намерений, тебе лучше оставаться здесь, Харри. - Да, капитан. ****************************** - Капитан Хэд! - Я их вижу, Эдриан. «Дракон», не иначе? - Да и они приближаются по белым флагом. - Хотел бы я знать, чего им нужно, - сказал капитан «Леопарда», с недоверием разглядывая приближающиеся паруса. Хэд пожал плечами. - Не знаю, Джозеф. Но удостоверься, что Михаэль в курсе их приближения, как бы Харри не попался им на глаза. - Он в курсе, он уже просигналил «Вспышке», что собирается немного осадить назад. - Прекрасно, и если это уловка, ему прежде придется разобраться с нами тремя. - Нужно ли нам подготовиться к атаке, капитан Хэд? - На всякий случай подготовьтесь, Эдриан. На всякий случай. ****************************** - «Хэллоуин» осадил назад. - Мне это не нравится, капитан Дикинсон, один - это уже плохо, два - просто кошмар, но четыре пиратских корабля? - Ваше отношение к этому мне известно, мистер Диксон. - Капитан, я действительно полагаю… - То, что вы полагаете, нам вперед продвинуться не поможет. Так что советую вам перестать. ****************************** Все-таки нужно было принять некоторые предосторожности прежде чем заплывать в кольцо кораблей, набитых оружием и самыми опасными людьми на всех океанах. Бросив якорь несколько в стороне от их кольца, Брюс приказал спустить на воду несколько шлюпок. Спустившись в одну из них вместе с Кирком и несколькими матросами, он повернулся к своему первому помощнику. - Вы знаете, зачем вы здесь. И больше я вас выручать не собираюсь. Повернувшись к Кирку он расхохотался. - Путешествуем инкогнито? Кирк ответил ему ухмылкой, спрятав лицо под капюшоном плаща. - Я хочу удивить Эдварда. - Уж он удивится. Представляю себе, что он скажет. - А Стив? Брюс покачал головой. - Я его и не видел. Или это он не хотел меня видеть. Наверно, я не самый приятный для него посетитель. - Я так не думаю, Брюс. Он просто не знает, зачем ты здесь. Несколько минут спустя, первая шлюпка подошла к борту «Девы», концы были отданы, и трап спущен. Брюс первым поднялся на борт, кивком ответив Эдриану и Янику на их приветствие. - Где Хэд? У меня для него кое-что есть. - Что у вас может быть такого, что заинтересовало бы меня, Дикинсон? – высокая фигура капитана «Железной Девы» неторопливо приблизилась. - А это? – Брюс с улыбкой отступил назад, позволив стройной фигуре подняться на палубу. Откинув капюшон, Кирк склонил голову на бок. - Позволите подняться на борт, капитан Хэд? С трудом сдерживаемый смех, наконец, вырвался из груди капитана: - В моем позволении можете не сомневаться. Но черт меня побери, как ты… - Я сказал им, что хочу вернуться, и Брюс был настолько любезен, что привез меня сюда, - Кирк неловкими пальцами пытался распутать завязки плаща. - Ты не рад меня видеть? Эдвард фыркнул, в несколько шагов пересек палубу и помог ему распутать непослушный узел. - Ты хочешь, чтобы я перед всеми продемонстрировал, насколько я рад? Брюс застонал: - Пожалуйста, избавьте нас от этого. Хэд перевел взгляд на Брюса: - Спасибо. Хотя я уверен, у тебя есть свои причины быть здесь. - На самом деле, несколько. Прежде всего, я хотел бы извиниться за поведение моих людей, а также справиться о пострадавшем матросе и узнать, не мог бы я как-то возместить причиненный вред. - С ним все хорошо, насколько это вообще возможно. А другая причина? Брюс покраснел. - Я бы хотел узнать, как ваш первый помощник, в смысле, стало ли вам что-либо известно о нем после того, как он сбежал. - Его здесь нет. - А. Эдвард охнул, когда Кирк пихнул его кулачком под ребра. - Впрочем, если ты прогуляешься с Сашей, я думаю, он сможет сообщить тебе больше, чем я. - Благодарю. Повернувшись на каблуках, Брюс поспешил за Сашей обратно к шлюпке, через плечо отдавая приказы следующим за ним матросам. - Я здесь задержусь ненадолго. Возвращайтесь на «Дракон» и ждите дальнейших распоряжений. И не создавайте конфликтных ситуаций. Спустившись вслед за Сашей, Брюс наблюдал, как его шлюпки возвращаются к военному судну. Саша хмыкнул: - Может, было бы лучше, если бы мы дождались пока они вернутся на корабль? - Нет, но я хотел бы, чтобы кто-нибудь присмотрел за Диксоном. Он не в себе после того, как выставил себя дураком своими действиями. - Я сообщу капитану Вайкату. - Так Стив на «Хэллоуине»? - Он не с нами, если ты об этом. Но он на борту «Хэллоуина», капитан расскажет тебе остальное. - Ох, я думал… - Саша поспешно стер улыбку с лица, увидев, как помрачнел Брюс. Никто из них не проронил ни слова по пути к «Хэллоуину». Брюс поднялся по трапу и попытался поприветствовать капитана со всей возможной приветливостью. - Рад тебя видеть, Брюс! Чему обязан этой честью? - Я проводил Кирка обратно на «Деву» и я надеялся… - А, Харри? Он не с нами, но ему нужно было время прийти в себя и побыть среди друзей. - Дружелюбно обняв Брюса за плечо, он повел его к каютам. – Я собирался пообедать, ты не присоединишься ко мне? - Да, премного благодарен. Он был ранен во время побега? - О нет, но у него были неприятности по возвращении, и он получил несколько новых ран в придачу к старым. - Хэд наказал его? - Он же не знал, что Стив уже был наказан, Брюс. Он сожалеет о своей ошибке. Открыв дверь каюты, Вайкат жестом предложил Брюсу войти. Брюс со вздохом перешагнул порог и вошел. Он задумался, глядя в окно, и не сразу почувствовал, как кто-то подошел к нему. Легкий смешок раздался у него прямо над ухом. - Могу я тебе чем-нибудь помочь, Брюс? Брюс резко развернулся, изумленный: - Стив? - Да, - он стоял, склонив голову на бок, темные глаза пристально изучали капитана «Дракона». - Я думал… - Я знаю… Брюс почувствовал, что вот-вот улыбнется. - Ты в порядке? Стив ухмыльнулся. - Большая часть меня. - Эээ, ну, я вас наверно оставлю наедине, - подмигнув на прощание, капитан Вайкат выскользнул из кабины, подтолкнув Сашу. – Никто не должен сюда входить, разве что я сам прикажу. Саша кивнул, встав на посту у дверей. В ожидании ответов, Стив и Брюс смотрели друг другу в глаза. Облизав пересохшие губы, Брюс наконец нарушил молчание. - Ты, кажется, хотел мне чем-то помочь? Стив ухмыльнулся. - А я уже боялся, что ты не спросишь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.