ID работы: 672830

Сказание о Мореплавателе (Rime Of The Ancient Mariner)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
63
переводчик
Laurelin сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
300 страниц, 36 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 50 Отзывы 8 В сборник Скачать

15. Что Будет, если По-настоящему Разозлить Капитана.

Настройки текста
- Харри! - Нико! Кок рухнул на песок, потянув за собой Алессандро и пьяно улыбнувшись Харри. - Ну и вечеринка! Харри рассмеялся. - Да уж! Ты, похоже, веселишься по полной. Нико кивнул. - Точно так. И - прости, Харри. - За что, Ник? - За то что, я вел себя как последний придурок, когда ты приказал мне оставаться в трюме. - Все в порядке, Нико. Нико хищно улыбнулся. - Да. И знаешь, почему? Харри приподнял брови. - Хотелось бы узнать. Нико захихикал и притянул Алессандро ближе. - Из-за него. Харри рассмеялся, увидев, как Эйл порозовел от смущения. - Это все, что я хотел узнать, Ник. Нико с любовью взглянул на Эйла. - Я ему нравлюсь, Харри. Харри фыркнул. - Разве ты можешь не понравиться, Нико. Нико закатил глаза. - Нет, Харри, в самом деле. Эйл одарил Нико стыдливой улыбкой, кок вздохнул, и подался вперед, чтобы поцеловать его, они оба опрокинулись на песок. Харри закатил глаза, и отступил, решив удалиться и предоставить их своим забавам. Разыскав капитана Вайката, он подошел к нему. - Что-то не так, капитан Вайкат? - Все так, Харри, но… Проследив за взглядом капитана Вайката, Харри увидел женщину с «Ведущего», окруженную несколькими матросами. Пока ее еще не тронули, но развлекались тем, что толкали ее от одного к другому своими кинжалами, оставляя разрезы на ее платье. Она не кричала и не умоляла о пощаде, но казалось, она скорее даст себя убить или искалечить, прежде чем позволит кому-нибудь до себя дотронуться. - А она неплохо держится. - Еще бы. Она недавно наорала на меня. Назвала меня индюком. - Индюком? Вайкат улыбнулся. - Да. Меня по всякому уже обзывали, Харри, но чтобы когда-нибудь индюком… - Мне прекратить это? Вайкат покачал головой. - Не стоит. Я сам. У Харри просто челюсть отвисла, когда капитан оказался в центре действия. Матросы тут же расступились, ожидая увидеть, что он предпримет, присоединившись к их веселью. Женщина развернулась, уставившись прямо в ледяные глаза капитана. - Вы! Не можете дождаться своей очереди? Вайкат вздохнул. - Нет, мадам, вообще-то я пришел, чтобы… - Я скажу вам то же, что и им! Я скорее умру! Вайкат закатил глаза. - Не полагайте себя важнее, чем вы есть, мадам. Резкий звук руки, ударившейся о плоть, заставил Харри вздрогнуть, матросы застыли, разинув рты, при виде красного отпечатка на бледной щеке Вайката. - Она его, что – ударила? Харри оглянулся на Маркуса. - Да. Маркус присвистнул. - Ох, ей это не сулит ничего хорошего. Вайкат заговорил, медленно роняя слова, сквозь стиснутые зубы. - Мадам, я бы хотел дать вам один совет… Вторая пощечина заставила капитана «Хэллоуина» взреветь от ярости. Маркус подался вперед, удержав Харри. - Погоди! – шепнул он. – Смотри. Вайкат внезапно подхватил женщину и, перекинув ее через плечо, широким шагом направился к оставленным на отмели шлюпкам. - Маркус! Харри! Женщина продолжала извиваться и вырываться, пока, наконец, Вайкат с размаху не бросил ее на землю, приземлившись на копчик, она пронзительно взвизгнула. - Еще одно движение и я велю вас связать! Закинув ее в шлюпку, он забрался следом, взглядом предложив Харри и Маркусу присоединиться к нему. - Не будете ли так любезны доставить нас на «Хэллоуин». Пытаясь спрятать невольные улыбки, оба первых помощника оттолкнули шлюпку от берега, взяли весла и сильными гребками направили ее к стоящему на якоре кораблю. Женщина сделала попытку увернуться, однако длинные пальцы вцепились ей в руку. - О нет, мадам, вы высказались! Теперь послушаете меня. От ледяных пальцев дрожь прошла по ее телу, как и от тихих, шипящих слов. Повернувшись, она взглянула испуганными карими глазами в голубые глаза капитана. Может быть, она зашла слишком далеко… ****************************** Первый удар девятихвостки по спине Брюса, заставил рассеяться туман, застилающий его сознание, затмевая ту боль, что терзала его душу. Стискивая зубы, чтобы не доставить Хэду удовольствия услышать его крик, Брюс выгнулся на секунду, и в его памяти вспыхнула картина того, что он сделал со Стивом. Агония его утроилась от сознания того, что он и сам был причиной подобной боли. На третьем ударе он не смог сдержать крика, который набухал в его горле и словно взорвал его, освобождаясь. Четвертый удар заставил его рухнуть на колени, словно огонь пробежал от плеч через всю спину. Первые струйки крови и пота стекали по кожи, заставляя раны пылать. Пятый, наконец, сломил его, он завопил во все горло и начал извиваться, пытаясь избежать следующего удара. И каждый из них сопровождался теперь криками боли, которые далеко разносились в ночи. Лодка скрипнула днищем о песок, вернувшись с «Хэллоуина», куда доставила капитана Вайката и женщину. В это время над водой раздались крики, Маркус и Харри обернулись на сгрудившиеся корабли. - Откуда это? Маркус пожал плечами. - Возможно, это Роланд или Ули. Капитан Вайкат хочет показать этой женщине, как ей повезло, или какая судьба ее ожидает, если она не покорится. Харри снова прислушался. - Может, стоит разузнать. - Нет, Харри. На каждом судне часовые, если что, они бы нас предупредили. Там никого, кроме пленников, скорее всего, кто-нибудь из них. - Да, ты прав. Тогда вернемся назад, пока там еще хоть что-то осталось. Маркус улыбнулся. - Пошли. Вытащив лодку на песок, оба первых помощника присоединились к празднующим на берегу, быстро позабыв о полных боли криках. Боль перехлестывала боль, переходя в агонию, которая пульсировала в каждой клетке, невозможно было измерить ее, казалось, что с каждый ударом частичка души вырывается из него и, дрожа, растворяется в ночи. Плеть, опускаясь, швыряла Брюса вперед на мачту, неровное дерево расцарапало ему грудь, зубы скрипели, горло саднило от бесконечных криков, которые вырывались из глубины его тела с такой силой, что казалось, кровь начинает сочиться из глаз. Лицо становилось все бледнее, по мере того, как кровь струилась по его спине. Утомившись, Хэд дал отдых рукам, отшвырнув плетку, его безумный смех отдавался в ушах Брюса, когда его колени подогнулись, словно кто-то перерезал невидимые нити, его тело билось о мачту в безуспешных попытках спастись, словно извращенная пародия на любовный акт. И только когда Брюс сполз на палубу, его тело вынуждено было отреагировать, его сознание помутилось, увлекая его в блаженное забытье, позволяя ему спастись от невыносимой пытки, которая прикончила бы его, если бы Хэд не остановился. Теперь он, тяжело дыша, глядел на капитана «Дракона». Пнув девятихвостку в сторону, Эдвард опустился на колени рядом с Брюсом, обмакнул палец в один из кровоточащих рубцов и ухмыльнулся. Поднеся руку ко рту, Хэд слизнул кровь со своих пальцев. - Ну что, Брюс, посетим вечеринку? ****************************** Карие глаза наблюдали, как капитан «Хэллоуина» мерил шагами каюту, снова и снова вышагивая из угла в угол, что-то бормоча про себя. Внезапно он остановился, развернулся на каблуках и с размаху опустил кулак на стол, да так что Элла подпрыгнула. - Вот теперь, мадам, вам придется меня выслушать! Вы исчерпали мое терпение, едва попались мне на глаза! Сначала этот мелкий визгливый ребенок, и вот теперь снова! Будь у меня несколько иной характер, вас бы уже давно привязали к мачте и выпороли за ваше поведение, но на ваше счастье, я женщин не трогаю. Достав трубку, Вайкат присел напротив нее и затянулся, посылая в потолок облака дыма. Тихий кашель и легкое помахивание рукой заставило его нахмуриться. - Не могли бы вы оказать мне любезность и убрать это? Это воняет. Вайкат уставился на нее. - Прошу прощенья? - Не могли бы вы убрать это? Это воняет. Вайкат вынул трубку изо рта. - Нет, не мог бы! Это моя каюта, и меня этот запах вполне устраивает! - Не могли бы вы в таком случае открыть окно? У меня от этого запаха кружится голова. - Нет, не мог бы! – взревел Вайкат. – Это все не для вашего удобства, мадам! Это для того… - Элла. Вайкат замер. - Что? - Элла, меня зовут Элла. Не могли бы вы перестать называть меня «мадам»? У вас это звучит как ругательство. - Элла. - Да, Элла. Внезапный вопль боли, раздавшийся в темноте, заставил Вайката вскочить на ноги, а Эллу побледнеть и съежиться в кресле. - Сидите, где сидели! Вайкат вышел из каюты, прошел через палубу и вгляделся в очертания «Девы», скрытые мраком ночи. Приблизившись, он различил знакомые звуки порки и вздохнул с облегчением, узнав Хэда, который, должно быть, наказывал одного из пленников, как бы там ни было, ничего представляющего реальную угрозу кораблю он не заметил. Вернувшись назад в каюту, он лишь усмехнулся при виде расширенных глаз и побледневшего лица. - Ничего особенного, на одном из кораблей кого-то наказывают. - Ничего? Человек так кричит от боли, и вы это называете «ничего»? - Ну, мы несколько по-иному понимаем наказание. Достав бутылку вина и два стакана, Вайкат налил немного кроваво-красной жидкости в оба и поставил один перед ней. - Выпейте, это вас успокоит. - Я не нуждаюсь в том, чтоб меня успокаивали. - Неужели вы по каждому поводу спорите? - Неужели вы всегда такой заносчивый? Вайкат хмыкнул. - Вы хоть представляете, кто я? Элла покачала головой. - Нет, но подозреваю, что пират. - Капитан Михаэль Вайкат, и вы на борту моего судна, «Хэллоуин». Элла сильно побледнела, ее пальцы вцепились в стакан, она поднесла его к губам и осушила в несколько глотков. Вайкат приподнял брови, льдисто–голубые глаза удовлетворенно сверкнули. - А, так вы обо мне слышали. ****************************** Харри только головой покачал, наблюдая, как Джейсон и Хеньо поднялись и направились прочь от костра. Маркус присвистнул. - Кажется, они друг другу приглянулись. Харри огляделся. - Так, похоже, что здесь все друг другу приглянулись. Вздохнув, он неуютно поежился, на секунду пожалев о том, что его привязанность к Брюсу была столь сильной. Картины, звуки и запахи, наполнявшие эту ночь, не располагали ни к воздержанию, ни к верности. Маркус снова рассмеялся, однако внезапно оборвал смех и, привстав, вгляделся в приставшую к берегу шлюпку. - Это Хэд? Харри пригляделся. - Да. - Что-то случилось? Харри вновь взглянул, озадаченно нахмурившись, когда Хэд поднял что-то со дна лодки и вытащил на песок. - Я не знаю. Поднявшись, Харри направился к своему капитану. Хэд увидел его и махнул рукой. - Харри! Посмотри-ка, что я тебе принес! Кирк тоже заметил Хэда и уже подошел к нему достаточно близко, чтобы увидеть, что лежало на песке, прежде чем Хэд возвестил об этом. С болезненным криком он подбежал к бесчувственному телу и, упав на колени, воззрился на пиратского капитана. С невнятным стоном тело шевельнулось, перевернулось на живот и попыталось приподняться на осыпающемся песке, отшатнувшись от Кирка. Сердце Харри сжалось и замерло в груди, когда свет костра осветил черты лица под спутанными волосами. Маркус позади него выругался. Харри сорвался с места и бросился на колени рядом с телом, осторожно перевернув его, отводя с лица пропитанные кровью и потом волосы. Протяжный, скорбный вопль первого помощника заставил каждого, кто его слышал замереть и посмотреть в его сторону. Харри осторожно взял его на руки и поднялся, перенеся бесчувственного человека поближе к огню и положив его на одеяло, с которого вскочили Маркус и Энди. Вокруг раздавались удивленные вздохи и возгласы столпившихся людей, которые, наконец, узнали лежавшего на песке; голос Харри был полон боли, когда он выдохнул его имя. - Брюс…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.