ID работы: 6745524

Правдоискатель

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
146
переводчик
Лунный Жнец сопереводчик
Автор оригинала:
RB_
Оригинал:
Размер:
329 страниц, 66 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
146 Нравится 221 Отзывы 32 В сборник Скачать

Дочь своей матери 1

Настройки текста
«Так, а вот это уже странно», — было первой сегодняшней мыслью Лиры. Ей лишь пару минут тому удалось выкарабкаться из постели, но, хоть она и наполовину не проснулась, однако была абсолютно уверена, что маленького бумажного цветка, торчащего у неё за ухом, вчера не было. Любуясь своим новым видом, она посмотрела в зеркало. Цветок был небольшим, даже почти незаметным. Множество квадратных лепестков торчало из центра. Похоже, что он был сделан из одного листа какой-то тонкой бумаги. Вообще-то Лира слышала о чём-то подобном, вроде бы это какое-то иностранное искусство. Спустя минуту её заспанный мозг наконец-то вспомнил это слово. «А, да — оригами». Лира зевнула. «Наверное, это от Бонни», — решила она. — «Не знала, что она умеет их делать. Это довольно круто». Теперь, некоторым образом проснувшись, она спустилась вниз в поисках кофе, дабы окончательно завершить сей процесс. — Доброе утро, Бонни! — сказала Лира подруге, входя на кухню. Она достала чашку из холодильника и поставила её на плиту — разогреваться. Через несколько секунд она заметила, что ответа на её приветствие так и не последовало. — Бонни? — опять никакого ответа. Теперь, прислушавшись, она заметила, что в доме было как-то слишком тихо. Обычно дом наполняли звуки изготовляемых конфет и голоса делающих заказ пони. Сегодня же царила гробовая тишина. Слегка растерянная Лира пошла осматривать дом. — Бонни? Ты здесь? Не было никаких признаков того, что в доме был кто-то ещё. Все призывы Лиры остались без отклика. «Странно. Бонни никогда не оставляет магазин без присмотра в рабочее время. Может, она зачем-то пошла на рынок?» Пожав плечами, Лира вернулась на кухню, взяла из шкафа булочку, сняла с плиты чашку и принялась за завтрак.

-----

С лирой в седельной сумке Лира вышла на улицу. День был просто прекрасным, хотя пегасы, похоже, совсем обленились; многочисленные облака беспорядочно дрейфовали по небу. Тем не менее, воздух был прохладным, а Солнце светило, невзирая на облачный покров. Лира пустилась в короткую прогулку от дома до своего любимого общественного места для репетиций, к стоящей под дубом парковой скамейке. Она тренировалась там не один год. — Привет, Лира. Как успехи? Лира повернулась к говорившей. Это была Берри Пунш, стоящая рядом с Тайм Тёрнером и Кэррот Топ. — Привет, ребята! Успехи в чём? — В поисках Пинки Пай! Мы всё утро её ищем, уже осмотрели весь район, но так и не нашли. А как насчёт тебя? — Ну, пока что я её не видела. А зачем вы её ищете-то? Берри растерянно моргнула. — Э-э-э… Хм… — она повернулась к Тайм Тёрнеру. — А действительно, зачем мы её ищем? — Я… Я понятия не имею, — ответил он. — Вроде бы нужно привести её в замок Твайлайт, так? — Ага, — подтвердила Кэррот Топ. — Ай, да не важно, всё равно надо её найти, так что давайте просто вернёмся к поискам, а? — Давай, — облегчённо вздохнули Тайм Тёрнер и Берри Пунш. «Что-то тут не так», — Лира сглотнула. — А, тогда ладно. Давайте, я обыщу, эм-м… этот сквер, а вы продолжайте искать там. Уверена, мы быстренько найдём Пинки. — Отличная мысль. Удачи! — Берри Панч повернулась, позволив Лире увидеть её затылок и заправленный за ухо бумажный цветок. Окинув других быстрым взглядом, Лира заметила, что у них за ушами точно такие же цветы. — Погоди, откуда это у тебя? Берри оглянулась через плечо. — Ты о чём? — Да… так, ни о чём, — сказала Лира, поспешив к центру города. «Так-так. Тут ЯВНО что-то не то. Лучше пойду и отыщу Пинки Пай первой. Бьюсь об заклад, я знаю, где она!» Миновав двух жеребцов, карауливших вход в «Сахарный Уголок», Лира прошла в служебную часть магазина, к задней комнате, где Пинки чаще всего и проводила встречи с другими совами. Убедившись, что за ней никто не следит, Лира постучала в дверь. — Пинки? Ты там? Это я, Лира. И я — это я, клянусь. Слегка скрипнув, дверь приоткрылась. Лира восприняла это как приглашение, и скользнула внутрь, прикрыв её за собой. Она успела сделать несколько шагов, прежде чем невидимая сила прижала её к земле. В её ушах зазвенел слабый звук, похожий на звук камертона, но с гораздо более ярко выраженными реверберациями, музыкальная часть её мозга без труда определила ноту звона, как си-диез. — Что тебе надо? — раздался за её спиной незнакомый высокий голос. Лира попыталась посмотреть на говорящую, но её голова была слишком крепко прижата к полу. — Я ищу Пинки Пай. Кто ты? Что ты здесь делаешь? — Зачем? — спросила незнакомка, проигнорировав вопросы Лиры. — Происходит что-то странное, и скорее всего, она знает, почему. А теперь отпусти меня, или хотя бы отвечай на мои вопросы! Откуда из-за спины послышался более знакомый голосок. — Стой, стой, похоже, что с ней всё в порядке! — Пинки, ты здесь! Ты знаешь, что происходит? Бон Бон пропала, а все пони, которых я успела встретить ведут себя как-то странно, и у всех за ушами какие-то странные бумажные цветы. — Видишь, она знает про цветы! Ни один из этих зомбопоней их даже не заметил. Отпусти её, Блу! — Ну, если ты уверена… — звон резко затих и Лира почувствовала, как сила давящая на неё исчезла. Лира поднялась на копыта и отряхнулась, поворачиваясь к двум другим пони. Там стояли Пинки, как обычно, элдронообразная, и маленькая кобылка. — Ой! Это ты! — Э-э-э… ты о чём? — спросила маленькая синяя единорожка с белой гривой и спиральными полосами проходившими по всёму её телу. — О, время для знакомства! — воскликнула Пинки, воодушевленно хлопнув копытами. — Блу, это Лира Хартстрингс, Правдоискатель! Она указала копытом на кобылку. — Лира, знакомься, это Винтер Белль, Дитя Иной Стороны!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.