История Мэри

R
Заморожен
16
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
43 страницы, 12 956 слов, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 3 Отзывы 6 В сборник

Глава пятая, в которой Варвару ожидают сюрпризы.

Настройки
      Рано утром раздался противный звон, означающий начало рабочего дня. Варя со стоном скатилась с кровати. — Изольда, — простонала она. — Будь готовить для мадам крепкий чай и пресную овсянку. — Для начала, доброго утречка, — со сладкой улыбкой ответила Изольда. — Хорошо, я займусь этим.       Варя поднялась и с ненавистью во взгляде отправилась принимать душ. Даже не обратив внимание на Изольду. Тело девушки кричало о недосыпе. К тому же, она уснула в одежде и теперь чувствовала себя ужасно.       «У меня сегодня ещё дохрена дел, надо будет выстирать платье, и придать мадам божеский вид, и заняться садом, а чувствую я себя, как труп», — размышляла девушка. Отчасти она понимала, что ничто в мире не отстирает пятна с её платья, но другого платья, а в следствие, и выбора у неё не было. Тихо выматерившись на всё, что только можно Варвара-Мэри вышла из душа и направилась в прачечную.       Как Варя и думала, платье не отстиралось. Даже Изольда не знала как свести пятно и лишь закатывала глаза. — Обычно если у мадам что-то сильно пачкается, она велит это выбросить, — пожимала плечами она. — А я и вовсе не порчу одежду.       Платье — чистые его части, по крайней мере, — решено было пустить на средства гигиены*, остальное же девушки решили выбросить. Варя ещё несколько раз извинилась перед Изольдой — всё-таки платье принадлежало ей.       За завтраком Варю засыпали вопросами, на которые она охотно отвечала. Отчасти ей это было даже приятно. Наконец-то она почувствовала себя частью этого мира. Её расспрашивали про бал, про собравшуюся там прислугу. Выяснилось, что Изольда знакома и с Гансом, и с Ханной, и со многими другими. Так же Варя рассказала и о том, что Хэнкок больше не приедет. — Валь, он мне нфавилща, — с набитым ртом сказал Филипп.       Изольда нахмурилась, но согласно покивала. — Мадам редко нанимала прислугу, даже до того случая, ей не нравятся перемены. Удивительно, что она приняла тебя, да ещё и нанимает другого кучера, — после этого все немного поникли. — Мэри, каша стынет. — Ладно, я идти. Будете убирать сад перед зимой. Я буду с вами позже.       Уже выходя с подносом из кухни, Варя услышала, как Филипп говорит Изольде: «…она чертовски быстро учится». После последовал звук затрещины: «Не упоминай черта за едой!». Варя улыбнулась.       Едва не запнувшись на лестнице, девушка дошла до нужных покоев. Она по-хозяйски открыла дверь в будуар, но в дверь спальни постучалась. Не услышав ответа, она медленно открыла начинающую скрипеть дверь.       «Попрошу Филиппа смазать», — подумала она. — Госпожа, просыпайтесь.       Со стороны кровати нечленораздельно простонали. Варя прошла в комнату и, оставив поднос на столике, раскрыла плотные шторы. Комната налилась светом. — Доброго утра, мадам. Как вы себя чувствуете?       Женщина села на кровати, свесив ноги и потёрла виски. — Лучше.       Анджелина действительно чувствовала себя намного лучше — голова почти не болела, тошнота пропала и ей даже захотелось есть.       О вчерашнем вечере было негласно решено не вспоминать. — Раздевайся, — неожиданно сказала мадам, когда было покончено с утренним туалетом. — Ч-что? — неуверенно переспросила Варя, испуганно посмотрев на мадам. — Раздевайся, — повторила мадам.       Отчасти, Анджелину повеселила реакция горничной. Ещё какое-то время девушка молча стояла, а потом, сглотнув вязкую слюну, начала медленно снимать одежду, оставшись в нижнем белье. Анджелина отошла к гардеробу и достала тёмно-синее платье. Когда-то оно принадлежало ей, но Анджелина так и не решилась надеть его, а затем и выросла из него, но не решилась выбросить. — Новое, пусть и давно уже вышло из моды, — сказала она. — Примерь.       Варя кивнула и неуверенно приняла платье из рук госпожи. Она помогла девушке надеть его. — Неплохо выглядишь, — заметила мадам. — Спасибо, — поклонилась девушка. — Оно твоё, пойдёт на замену, — Анджелина замялась. — Тому, испорченному. А пока что ты свободна.       Варя ещё несколько раз поблагодарила мадам и направилась к выходу. — Ах да, чуть не забыла. Мэри, с остальной прислвгой подготовьте себе место на чердаке, — сказала мадам стоящей в дверях девушке. — Да, мадам, — Мэри улыбнулась, не уверенная, что значит поручение мадам.       Варя спустилась вниз, чтобы переодеться, убрать платье и найти остальных. Прислугу она нашла копошащимися в саду. Они громко обсуждали цветы и список семян, которые нужно купить в следующем году. — Изольда, мадам попросить подготовить нам место на чердаке, что это значит? — нарушила Варя их идиллию. — Это значит, Мэри, что мы переселяемся, — Изольда встала и поправила платье. — Но почему? — встрепенулся Филипп. — Кажется, что-то происходит. Но что? — задала риторический вопрос Изольда.       «Жить на чердаке? Серьёзно? Я вам Карлсон что ли?» — спросила про себя Варя.       Вдруг Изольда нахмурилась и упала на колени. — Нет, — прошептала она, схватившись руками за голову. — Нет… Нет! Чердак — вотчина призраков, теней пробуждающихся по ночам от страхов детей и мелких животных. Страхи крыс — кошки, детей — тени. Это страшное место. Оно сожрёт нас. — Изольда, — Варя положила руку ей на плечо и села рядом с ней, горничная подняла на ней взгляд. — Крыс на чердаке нет, детей — тем более. Всё будет хорошо.       Мэри повела их за собой. Она чувствовала себя тираном, ведь, как выяснилось и лакей, и горничная до смерти боялись чердака. Но она не могла ослушаться госпожу. По пути Изольда и Филипп рассказали ей множество страшных историй. Несмотря на это Варвара была уверена — всё не так плохо и пыталась передать настрой им. Но стоило им открыть дверь, девушка выдохнула: «Это пиздец!»       Всё пространство чердака погрязло в пыли и паутине, дышать было сложно, а света не было. Единственное, что радовало — отсутствие хлама, который так любят нагромождать в России. Варя прошла в глубь чердака, стараясь не задеть пламенем паутину и припоминая, как однажды так чуть не сожгла бабулин дом.** Изольда и Филипп стояли на лестнице, боязливо рассматривая помещение.       Чердак представлял из себя помещение, разделённое на четыре секции тонкими стенками. Было понятно, что стеночки были пристроены после того, как был построен дом. «Слышимость — стопроцентная», — заключила девушка. — Так, — максимально задорно сказала Мэри из глубины чердака. — Тут только пыль.       «И ваши беспочвенные страхи», — добавила она про себя.       Варя погасила свечу пальцами, чтобы не раздувать пыль и ушла открывать окна. Изольда с Филиппом, дрожа, прошли внутрь. — Это неправильно, — Варю сверлили две пары испуганных глаз. — Нужны платки или мы будем задыхаться от пыли. Филипп, нести платки, Изольда нести швабры и тряпки, я нести воду. Нужно быть быстрее.       Весь день прислуга убиралась на чердаке, прерываясь только чтобы приготовить еду для госпожи и поесть самим. Они сняли всю паутину, выдраили полы и стены почти до блеска, избавились от затхлости. Ближе к вечеру на чердаке уже красовались кровати и шкафы. Их переноска тоже заняла время и Изольда даже посетовала на недостаток мужиков в доме. К вечеру, уставшие и измученные, они спустились с чердака с победоносными улыбками. «К сожалению, день ещё не окончен, » — произнесла Варя. Она с Изольдой отправились подметать крыло, а Филиппу было поручено смазать петли.       Выметая крыльцо, девушки беседовали о прошедшем дне и о внезапном порыве мадам всё изменить. Но вдруг послышался стук колёс по выстланной гравием дороге. — Мэри, мы кого-то ждали? — раздражённо спросила Изольда. — Почему ты спрашивать? — Варя медленно разогнулась. Казалось, ещё немного и её спина закрепит.       «Задрала эта пыль уже. Я сдохну, если не высморкаюсь сейчас же!» — зло подумала она.       Изольда невежливо показала пальцем на подъезжающую к задним воротам повозку. По мере её приближения становилось всё лучше видно людей в ней ехавших.       Варя поправила передник и направилась к гостям, волоча за собой метлу.       Когда они подъехали, то выгрузились все со стоном, а кто-то застрял в проходе.       «Видимо, не у нас одних был тяжёлый день», — подумала Варя наблюдая за этим. — Грелль, ты отвратительно управляешь повозкой! — огрызнулся высокий накачанный мужчина. — Мы плутали весь день!       Ему все вяло поддакнули. — П-простите меня… — занервничал молодой мужчина в очках.       «Мне бы такие волосы…» — мечтательно подумала Варя, оглядывая гостей, которые её не замечали. — Луи, что вы все здесь делаете? — грубо спросила Изольда, показавшаяся откуда-то из-за спины. — А ты, Изи, как была тупоголовой, так и осталась, — огрызнулся тот самый высокий и мускулистый. — Что мы, по-твоему, можем тут делать? Работать, конечно! — Р-работать? Так вот зачем нам нужно было переезжать на чердак… — разбито пробормотала Изольда. — Ты знать его? — шёпотом спросила Варя. Изольда кивнула.       «Что, ещё работники? Когда мадам успела их нанять?» — удивлялась Варя. — Я буду говорить мадам, что вы приехали. — Ага, иди и побыстрее. — Ты Луи, да? — спросила девушка подойдя к нему. Мужчина кивнул. — Будь вежлив, ты есть в чужом доме.       Варя резко всучила ему метлу и ушла быстрыми шагами. Всё это не укладывалось в её голове.       «Перемены, перемены, перемены! Почему снова что-то меняется? Почему нельзя спокойно жить, без сюрпризов?!» — зло думала она.       Девушка вбежала по лестнице на третий этаж и решительно направилась к дверям кабинета, где и должна была быть сейчас мадам. Но у самых дверей её буйство спало, и она, робко постучав, просунула голову в приоткрытую дверь: «Можно?» Мадам оторвалась от книги и кивнула. — Доброго вечера. На задний двор прибыть люди и говорить, что приехать работать. — Да, я наняла их вчера, — женщина встала из-за стола. — Постройтесь все в холле, когда занесёте вещи в дом. — Но мадам, вас не устраивать как работать мы? — обиженно спросила Варя. Сейчас ей было очень обидно, она не понимала, что делала не так. — Молчать! — неожиданно зло сказала мадам. — Тебя это не касается! — Д-да, мадам, — девушка поклонилась и вышла из кабинета. Вниз она спускалась не торопясь.       Когда она пришла, все вещи уже были занесены в дом, Изольда с Луи о чём-то спорили, а остальные просто осматривались. К ним присоединился и Филипп, тоже не понимающий, что происходит. — Эй, все идти в холл, — громко произнесла девушка.       Вся ватага послушно проследовала за ней, словно утята за уткой. Теперь Варя смогла рассмотреть их получше. Там был рыжий мальчик, которому на вид можно было дать не больше тринадцати, нервный мужчина с длинными коричневыми волосами, тот самый Луи — довольно габаритный мужчина средних лет, девушка с длинными чёрными волосами и синяком на щеке, девушка с короткими светлыми волосами и веснушками, и ещё пара девушек, которые немного походили друг на друга низким ростом и ярко-жёлтыми волосами до лопаток.       «И зачем мадам столько прислуги?» — спросила Варя, не ожидая ответа.       Анджелина нервно теребила подол платья, она уже спустилась в холл и ожидала прислугу, а вернее его. Вскоре она услышала нарастающую болтовню и топот. В холл медленно вошли нанятые ею люди, во главе которых была Мэри. Женщина внимательно оглядела толпу и облегчённо выдохнула. — Добро пожаловать в поместье Дюлес. Я — мадам Рэд, вы все наверняка наслышаны обо мне, — мадам ненадолго замешкалась. — Так, Луи, насколько я помню ты — повар, — Луи кивнул. — Здесь ты тоже будешь поваром. Грелль, на тебе обязанности дворецкого. Изольда, теперь ты экономка. Мэри здесь камеристка. Обязанности распределите сами. Грелль, за мной.       Мужчина с длинными волосами — Грелль — подорвался и, запнувшись об лестницу, неловко засеменил вслед за мадам.       «Идиот», — заключила Варя.       Первой отмерла Изольда. — Меня зовут Изольда, это Филипп и Мэри. — Я Луи. — Элизабет, — представилась брюнетка. — А это Бэтти и Энди, — она указала на девушку с веснушками и мальчика. — Меня зовут Анита, а это моя сестра Изабель. — Отлично, — вклинилась Мэри. — Энди и Филипп, вы — будете лакеи, девочки будут горничные. Можете занести свой багаж на чердак, а потом я ждать вас в людской. Девочки — налево, мальчики — направо.       Следующие пара часов прошли в невесёлой беготне. Казалось, будто все возненавидели друг друга с первой секунды совместного пребывания: Луи и Изольда постоянно спорили по мелочам; лакеи, поселенные в одной комнате, не могли её поделить; горничные тоже были чем-то недовольны; а во время затаскивания кроватей вернувшийся Грелль придавил кому-то ногу. Градус ненависти рос с каждой минутой и не спал даже во время расселения. Изольда, казалось, будто за эти два часа она даже постарела. — Что? Я не буду жить с Греллем! — возмутился повар. — Зачем ты мне это говоришь? — воскликнула Изольда. — Решай с кем будешь меняться сам!       Луи посмотрел на мальчишек, которым соседство друг с другом так же не улыбалось. — Я буду с тобой, — отозвался Энди. — Луи, ужин! — всплеснула руками Варя. — Точно! — хлопнул себя по лбу он. — Энди, помоги стаскать продукты со склада. — Девочки, возьмите бельё в прачечной, — посоветовала Изольда. — Когда закончите, начните приготовления к завтрашнему дню.       «Как приятно спихнуть работу на других. Должна же быть польза от вас», — мстительно подумала Варя.       Раздался звон-оповещение из неиспользуемой комнаты. — Я идти, — вызвалась Варя. — Конечно ты, ты же камеристка, — буркнула темноволосая.       Варя ничего не ответила. Когда она пришла к комнате, то там уже стояла мадам. — Мэри, я решила, что эта комната подойдёт для тебя, — мадам стояла, облокотившись на стену. — Комната? — Мэри была удивлена. — Да. Ты ведь моя камеристка, значит должна жить ближе ко мне.       Действительно, комната мадам была в этом же коридоре, чуть левее. Варя оглядела комнату. К счастью, пыли там было немного. Сегодня она решила застелить кровать, а уже завтра заняться уборкой. — С-спасибо, — поклонилась она. — Так, как ты знаешь, большую часть дня я работаю, поэтому, думаю, что обязанности горничной тебе тоже придётся выполнять, — мадам уже хотела уйти, но, остановилась. — Чуть не забыла: на следующей неделе Элизабет Мидфорд посетит нас. Подготовьте комнаты.       Варя обречённо выдохнула. Мало им взаимной ненависти, так ещё и с гостями возиться. Она искренне надеялась, что эта Элизабет — подруга мадам, которая не станет особенно утруждать их.       Девушка вернулась наверх. Там всё так же царила напряжённая атмосфера. Она собрала вещи. — Ты куда? — с детским испугом спросила Изольда. — Мадам переселить меня в комнату. — И что мне с ними делать? — спросила Изольда шёпотом. Им повезло, что новой прислуги рядом не было. — Ты же знаешь, что мадам почти всегда на быть работе, я буду помогать. Кстати, на следующей неделе будет приехать Элизабет Мидфорд. — Блять, — Изольда возвела очи к потолку.       «Матерящаяся Изольда? Это кто же такая эта Элизабет?» — Ну что же, — вздохнула Изольда. — Не могли же мы скрываться вечно. — Что не так? — вскинула брови Варя. — Леди Элизабет — племянница мадам, — пояснила Изольда. — И она… жуткая. Вечно всё меняет, всех переодевает, меняет убранство особняка.       «Всё меняет и всё ей не нравится? Видать тиранша, как наш куратор в колледже. Наверняка это какая-то чопорная дама с прилизанным узлом на голове. Что не день, то пиздень.» — Мадам сказать приготовить комнату, — вспомнила Варя. — Ага, завтра этим займёмся, — Изольда потёрла шею. — Сейчас ужин. — Я не буду есть, — вздохнула Варя. — Я буду переносить вещи.       На этом девушки разошлись. Когда Варя перенесла немногочисленные вещи в свою комнату и проверила как улеглась остальная прислуга, с наслаждением завалилась на кровать, разглядывая убранство комнаты.       «Не так шикарно, как у мадам, но о большем я и мечтать не могла, » — подумала Варя и заснула. *–прокладок тогда не было, все выкручивались как могли, да. **–кто не знал (есть такие?), паутина охуительно горит.
Примечания:
16 Нравится 3 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (2)