ID работы: 6786267

Заботливый брат

Слэш
PG-13
Завершён
210
Размер:
12 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
210 Нравится 3 Отзывы 47 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Майкрофт с лёгкой, едва заметной улыбкой воззрился на милейшего на свете инспектора полиции, сидевшего напротив. По счастью, лицо его в этой части города мало кто знал, поэтому Его Величество британское правительство мог спокойно обедать в этой небольшой уютной кафешке без страха лишней опасности. Конечно, его люди всё равно дежурили у входа, но боялся Холмс-старший даже не столько за себя, сколько за очаровательного мужчину, который сейчас с аппетитом поглощал свою порцию салата. Даже с очевидной проседью в волосах и небольшими морщинами на коже лица Грегори Лестрейд оставался самым прекрасным существом, которых знал и не знал Майкрофт. Конечно, то, что он сейчас бесстыдно и совершенно безобразно умилялся (едва не любовался!), не подходило ни к его статусу, ни к его положению, ни к его привычкам, но он ничего не мог с собой поделать. Грегори был разведён, что давало определённые надежды, и всем своим существом этот честный и прямой полицейский пробуждал в зачерствевшей душе Майкрофта самое тёплое и нежное, что могло там быть. Такие чувства доселе он испытывал только к несносному младшему братцу. - А вы чего не едите? - прямо спросил Лестрейд, осторожно глядя ему в глаза. На уголке его губ остался след от соуса, и, вопреки всему, Майкрофт не ощутил отвращения. "Должно быть, это и есть любовь," - глубокомысленно изрёк он про себя. Но Грег, кажется, сам почувствовал, что выглядит глупо, потому что густо покраснел и поспешно схватил салфетку. Холмсу огромного усилия стоило не рассмеяться. Гулко покашляв, чтобы не выдать себя, Майкрофт привычным жестом скрестил длинные худые пальцы, наклонившись вперёд и уперевшись локтями в стол. Ему неосознанно хотелось быть ближе. - Кафе - это всего лишь место встречи. Мне необходимо кое-что с вами обсудить. Грегори заинтересованно приподнял густые брови, всем видом показывая, что собирается внимательно слушать. Впрочем, жевать он не перестал, только отпил горячего сладкого кофе. - Я вас слушаю, - выдавил Лестрейд самую очевидную фразу, которую только мог произнести. Холмс немного поморщился, но вовремя взял себя в руки и, стараясь говорить более-менее свободно, пустился в объяснения: - Должно быть, вы тоже заметили, что между моим братом и Джоном Ватсоном проскочила... Кхм... Искра. Говорить об этом с Грегори оказалось крайне неудобно и неловко. Всеми силами нервничающий Майкрофт пытался контролировать всё: лицевые мышцы, голосовые связки, кровообращение... Кажется, от излишнего напряжения на лбу даже выступила испарина. Все сомнения Холмса о смысле этого разговора рассеялись, как дым, когда Лестрейд неожиданно засмеялся - низким гортанным смехом. Приятнее этого для Майкрофта был только звук раскрывающегося зонта. - Да вы шутите, - выдохнул Грегори, ещё посмеиваясь; глаза его добродушно светились. - Искра? Да там молнии летают, не переставая. Холмс не удержал поползших вверх бровей. Конечно, он не так часто видел и Шерлока, и Джона, а тем более - вместе, поэтому любые сведения от инспектора оказались чрезвычайно ценны и интересны. До недавнего времени он не интересовался этими двумя как парой и из уважения к личному пространству Ватсона не приставлял никакой слежки. Хотя мог бы - стоило только пальцами щёлкнуть. - Вот как? - удивление даже не пришлось изображать. Грегори снова принялся за салат, охотно кивая: - Чистая правда. Едят всегда вместе, - он принялся загибать пальцы. - В Скотленд-ярд являются всегда вместе, практически никогда по одиночке, даже в последнее время Джон приучил Шерлока ходить с ним по магазинам. А уж сколько раз их видели в кафе или ресторанах! Не знай я, что это Шерлок, со стороны действительно принял бы их прогулки по городским улицам за свидания. Холмс невольно выпрямился. Его живой интерес вспыхнул снова. Он и раньше догадывался, что Джон Ватсон идеально подходит его брату, но чтобы всё было настолько серьёзно? - Ведут себя как парочка женатиков, честное слово, - хихикнул Лестрейд, вытирая губы салфеткой и отодвигая от себя опустевшую грязную тарелку. - А... Первые шаги... Кто-нибудь из них делал? - ужасно неловко запинаясь, спросил Майкрофт. Похоже, ему впору договариваться о пышной свадьбе. Эта мысль тепло разлилась в груди, и он уже успел искренне порадоваться за этих двоих, даже начал придумывать место, дату, время... Грегори грустно покачал головой, странно взглянув на застывшего Холмса. - Нет. По Джону тяжело не заметить, что он влюблён по уши, и каким бы, простите, идиотом я не считал вашего брата, я надеялся, что он более внимателен. Майкрофт невольно усмехнулся. Не так уж много людей отваживались так открыто и просто называть Шерлока идиотом. - Да нет, вы абсолютно правы, он тот ещё идиот, - задумчиво произнёс Холмс, глядя в окно. Он чуть прищурился, глядя в пасмурное лондонское небо, но всё же заметил, как Лестрейд, не сдерживаясь, прыснул от смеха. Это обычное проявление эмоций и Майкрофта заставило улыбнуться. - Боги, как представлю, что вы буквально его растили, - признался Грег, чуть взъерошивая волосы и продолжая смеяться. - Много же я отдал бы за рассказы о его детстве. - Сделаю это совершенно бесплатно, - шутливо ответил Холмс, ощущая приятное тепло, становившееся всё сильнее, - Если вы, дорогой инспектор, поможете мне вправить ему мозги. - Боюсь, это можете сделать только вы, - вздохнул Грег, потянувшись за своим кошельком, чтобы оплатить счёт. - И как можно скорее. Знаете, не могу видеть, как Джон мучается от его тугодумства... - Всё было оплачено заранее, - довольный собой, улыбнулся Майкрофт, поднимаясь из-за столика. Он вдоволь насладился смущённым удивлением Грега и деликатно дождался, когда тот справится с собой и последует за ним к выходу. - Вероятно, меня он станет слушать с ещё меньшей вероятностью, инспектор. Я ведь его "злейший враг". Они вышли из уютного кафе на пронизывающий ветер Лондона, и Лестрейд поднял воротник своего чёрного пальто. Это должно было делать его старше и суровее, но на самом деле теперь он напоминал нахохлившегося воробья. Холмс спрятал улыбку. Погода действительно стояла мрачноватая, но теперь Майкрофт точно не обращал на неё никакого внимания, даже должного. Сейчас у него была объёмная пища для размышлений. Грегори вдруг повернулся к нему с надеждой в глазах. - Нет, правда, Майкрофт, на это тяжело смотреть. Можно было бы подумать, что Шерлок просто над ним издевается. Холмс даже немного растерялся от призрачной мольбы, прозвучавшей в голосе этого мужчины, и вместе с тем он просто внутренне растаял, как мороженое, от этих искренних глаз и голоса, который обратился к нему по имени. В тот момент он понял, какими ничтожными казались политические или государственные проблемы: перед ним появилась сложнейшая задача. Как вскрыть черепушку Шерлока? **** Чтобы самому убедиться в сложной ситуации, возникшей между этими двумя, Майкрофт сам решил присутствовать на одном из мест преступлений. Лестрейд, конечно, с опаской взглянул на него, но против и не подумал ничего говорить, и Холмс в который раз умилился наивности полицейского. Он всерьёз думал, что тот не заметил его подозрительного взгляда? Прелесть. Место преступления действительно было неплохим, хоть и Майкрофту хватило одного взгляда, чтобы выделить восемь рабочих версий. Он не стал озвучивать их Грегу, сказав, что просто подождёт прибытия звёздной парочки в сторонке, ни во что не вмешиваясь. Лестрейд ответил ему неожиданно понимающей улыбкой и велел своим людям ничего не трогать до приезда Шерлока. Ждать долго их не пришлось: на интересное убийство Холмс-младший стремился, как муха на мёд, поэтому вскоре залитая только что прошедшим дождём улица осветилась фарами такси, на котором и прибыли те, кого так ждал Майкрофт. Шерлок стремительно выскочил из машины, хлопнув дверцей, на ходу натягивая перчатки. Высокий, быстрый, поджарый, он действительно напоминал ищейку. Его серебристые глаза мгновенно осмотрели место со всех сторон и, что неудивительно, тут же заметили присутствие брата. Старший Холмс самодовольно улыбнулся, видя, как Шерлок так же стремительно подлетел к нему, досадливо хмурясь. - Что ты тут делаешь? - дерзко спросил он, с вызовом глядя ему прямо в глаза. Майкрофт не сдержал смешка: брюнет всерьёз полагал, что его старший брат здесь, чтобы "посоревноваться" с ним в дедукции. Ну что за кретин. Он видел, как Шерлок отчаянно пытается вычислить, зачем он сюда прибыл, и решил не мучить его долго. Мучения Шерлока были ещё впереди... - И тебе привет, дорогой братец. Просто прибыл, чтобы увидеть вас, - вполне себе искренне сказал Майкрофт, утаив половину правды. Его брата, видимо, ответ не устроил, потому что он резко развернулся к Лестрейду и тоном ребёнка, не терпящего возражений, заявил: - Убери его отсюда. Грегори недовольно упёр кулаки в бока, но Шерлок, не слушая ничьих возмущений, уже удалился к трупу, привычным жестом скользнув под жёлто-чёрной огородительной лентой. - Он просто невыносим, - покачал головой Грегори, словно извиняясь за глупое поведение младшего перед старшим. Майкрофт вздохнул, потирая переносицу, чтобы не взорваться очередной волной тёплых чувств к необычайно милому инспектору. - Ничего страшного, Грегори, - улыбнулся он, довольный тем, как просто и приятно произносить его имя. - К таким вещам привыкаешь. Не так уж это и обидно, признаться... Шерлок уже пчёлкой кружился вокруг трупа под подозрительными взглядами двух других полицейских, а из машины в это время торопливо выпрыгнул ещё один мужчина, которого Майкрофт ждал не меньше, чем своего брата. Солнечно сияющий Джон упругой подпрыгивающей походкой подошёл к "британскому правительству" и совершенно искренне улыбнулся, протягивая ему ладонь для рукопожатия. - Добрый день, Майкрофт, - просиял Ватсон, когда старший Холмс охотно ответил на его приветствие. - Рад вас видеть, Джон, - широко улыбнулся Майкрофт, надеясь, что выглядит сейчас довольно дружелюбно, а не как хищная рептилия. Ему хватило одного быстрого взгляда, чтобы понять, что они с Шерлоком действительно обедали вместе в кафе перед тем, как приехать на место преступления. - Как поживаете? - Ну, как видите, - весело пожал плечами Ватсон, чуть устало кивая в сторону Шерлока. - Ни минуты покоя. В этом месяце преступники как взбесились. Впрочем, не только преступники. Тон Джона был крайне недовольным, даже чуточку сварливым, но в сторону радующегося убийству Шерлока он смотрел с такой любовью, что сомнений в его чувствах больше никаких не было. Майкрофт не отрывал взгляд от бывшего военного врача, пристально изучая его, и кивнул сам себе, поняв, что его младший брат будет в надёжных руках, если у него есть хоть какие-то ответные чувства. Джон был таким светлым, миниатюрным и очаровательно прямым, что Майкрофт подумал вдруг, как приятно было бы принять его в их семью. - Прекрати! Резкий вскрик заставил всех троих обернуться. У самого трупа друг напротив друга стояли Шерлок и один из полицейских, буквально метая молнии друг в друга глазами. Они оба хмурились, впившись ненавистными взглядами друг в друга, и Майкрофт чуть слышно вздохнул: что ж, при всём занудстве и упрямстве его братца столкновение с полицейскими трудягами было очевидно. - Заткнись, Андерсон, твои выводы мне совершенно неинтересны, - с досадой огрызнулся Шерлок, снова отворачиваясь, чтобы заняться трупом. Андерсон в свою очередь гневно распалился, сверкая потемневшими глазами: - Прекращай уже блистать тут своей дедукцией и дай нам сделать свою чёртову работу, гений! Визгливый вскрик мужчины заставил Шерлока вновь обернуться. Он даже побледнел от ярости, на что Майкрофт задумчиво качнул головой, хмурясь: надо же, мало кого его брат так искренне ненавидел. Старший Холмс уже торопливо раскрыл рот, чтобы предотвратить очередной скандал с именем Шерлока в эпицентре, как его опередил маленький, но уверенный человек, который за пару секунд оказался рядом с брюнетом, имея над ним полную безраздельную власть. Совершенно не боясь его гнева, Джон мягко опустил руку на его плечо и негромко, но решительно окликнул: - Шерлок. И в одном этом имени было столько чувств, что Майкрофт, довольно улыбаясь собственным мыслям, кивнул. Шерлок мгновенно вздрогнул, словно очнулся ото сна, и перевёл взгляд на Джона. Тот без лишних слов встретил его упрямый взор, ласково поглаживая напряжённое плечо, и тут даже не требовалось никакой дедукции. Хватало одного взгляда на этих двоих, чтобы всё стало кристально ясно: как Джон принимает любые недостатки Шерлока, с какой готовностью может быть рядом, и как Шерлок мгновенно успокаивается от любого взаимодействия с ним, неосознанно и полностью доверяя ему. Казалось, произнеси сейчас Джон слащаво-любовное "милый", в их поведении ничего ровным счётом не изменилось бы. Отныне для Майкрофта не существовало никакой загадки даже в чувствах его младшего брата. Один лишь вопрос оставался открытым: неужели Шерлок был настолько слеп, что не мог сам верно истолковать свою любовь? А может, просто не желал? Теперь всё вставало на свои места. От одного лишь прикосновения Ватсона яростная буря разъярённого Шерлока Холмса сошла на нет. Уже не взглянув на закипающего Андерсона, тот круто развернулся и, гордо выпрямив спину, в молчании удалился с отгороженной территории. Лестрейд облегчённо выдохнул, поняв, что опасность миновала. Незатейливо почесав макушку (и этот жест Майкрофт тоже счёл милым), он осторожно попробовал обратиться к Шерлоку: - А сейчас?... Что было вполне ожидаемо, консультирующий детектив с достоинством проигнорировал его. По пути брюнет лишь коротко кивнул Майкрофту, вновь снимая перчатки и убирая их в карман. Джон виновато улыбнулся, безмолвно извиняясь за грубость Шерлока, и, быстро догнав его, как ни в чём не бывало спросил: - А сейчас нам куда? - К его любовнице, - с готовностью ответил Шерлок и, подойдя к такси, распахнул перед Джоном дверцу машины. Ватсон помахал им с Грегом на прощание и торопливо залез на сиденье, не желая заставлять Холмса ждать. Не удостоив брата и инспектора ни одним взглядом, Шерлок тоже опустился в такси, на ходу пускаясь в какие-то объяснения, совершенно полностью открывая Джону свои предположения. Машина тронулась и очень быстро покинула место преступления, оставляя за собой клуб белой дорожной пыли. После непродолжительного молчания Лестрейд хмыкнул, "незаметно" косясь на Холмса: - Ну, что скажете? - Никогда бы не подумал, что буду так разочарован в искренности своего брата, - горько улыбнулся Майкрофт. Почему-то он был уверен, что ему даже объяснять ничего не придётся и Грегори поймёт всё сразу. Так и случилось: Лестрейд застыл всего-то на несколько мгновений. За это время улыбка Майкрофта становилась всё шире и в итоге напомнила ухмылку Чеширского кота. Уже за спиной он услышал изумлённый вздох: - Правда? Господи, да я же его убью!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.