ID работы: 6791222

A Sky Far Away

Слэш
Перевод
R
В процессе
759
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 48 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
759 Нравится 88 Отзывы 360 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
Коридоры освещало лишь мерцающее пламя факелов. Тишина нарушалась звуком его шагов, эхом отдающихся от темных каменных стен, и шуршанием темной мантии. Его значок старосты гордо блестел в тусклом освещении. Была полночь, и он был единственной живой душой, блуждающей по замку. По крайней мере, должен был быть. Повернув за угол, он увидел стоящего в коридоре парня. Тот поприветствовал его улыбкой и взглядом горящих зеленых глаз. От него перехватило дыхание, а сердце пропустило удар. Он уже не мог вспомнить то время, когда эти глаза не вызывали такую реакцию. Ощущения были похожи на падение. Приблизившись к парню, он взял его лицо в ладони. ― Меня ждешь? ― он чувствовал глубокое дыхание парня, смотря в его зеленые глаза. ― Возможно. ― Как обычно нарушаем правила. Он сократил оставшееся между ними расстояние, и их губы соприкоснулись… Задыхаясь, Гарри внезапно сильно ударился о пол, и его глаза распахнулись. Медленно выходя из тумана сна, он несколько долгих минут смотрел в потолок. Странная боль начала нарастать в центре его груди, и чем больше он вспоминал то, что произошло во сне, тем сильнее она становилась. Всё казалось таким знакомым, как будто сон был воспоминанием, чем-то давно потерянным, но он знал, что это невозможно. Он никогда в жизни никого не целовал. Его щеки начали гореть, когда он вспомнил поцелуй. Особенно его смущало, что мальчик, которого он целовал, был чертовски похож на него самого. Это было слишком странно для понимания. ― Что ты делаешь? Гарри перевел взгляд на дверь, где увидел Тома, вопросительно приподнявшего брови. Только теперь он осознал, что все еще лежит на полу, запутавшись в своем одеяле. Поспешно выпутавшись, он поднялся и бросил одеяло обратно на кровать. — Чем могу помочь? ― проворчал Гарри, поправляя пижаму. ― Честно говоря, похоже, что помощь нужна тебе, — ответил Том, входя в комнату. Гарри тяжело вздохнул. ― Пожалуйста, входите, чувствуйте себя как дома. — Так почему ты оказался на полу? — спросил Том, не обращая внимания на явное недовольство Гарри его присутствием. Закатив глаза, парень начал заправлять постель. ― О, я не знаю. Просто пол выглядел таким удобным. — Или, может быть, тебе снились довольно интересные сны, — произнес Том. Гарри обернулся и смело встретился с ним взглядом. Сначала он собирался сказать ему «заткнись» или «не лезь не в свое дело», но внезапно ему пришла в голову совсем другая идея. — Ну, раз ты упомянул об этом, — начал он, — что это значит, когда тебе снится, что ты целуешь себя? Реакция была лучше, чем он ожидал. Глаза Тома слегка расширились, а на щеках выступил заметный румянец. Мальчику пришлось сжать губы, чтобы не рассмеяться. Он не хотел его так сильно его смущать, тем не менее, он не мог отрицать, что наслаждался этим. Однако уже через пару мгновений Тому удалось восстановить самообладание. — Тебе приснился сон, что ты поцеловал себя? — теперь настала очередь Гарри краснеть. — Тебя это удивляет? Том проницательно посмотрел на него. — Я никогда не считал тебя нарциссом. — И почему это? — Гарри скрестил руки. — Совершенно очевидно, что ты не слишком заботишься о своей внешности, — ответил Том, многозначительно смотря на волосы парня. — Я забочусь о ней достаточно! — Гарри предпринял доблестную, но тщетную попытку пригладить свою буйную шевелюру. — Гарри, вся магия в мире не смогла бы укротить твои волосы, — протянув руку, Том лениво дернул одну из непослушных прядей, торчащих на затылке. Неожиданный физический контакт заставил сердце Гарри учащенно забиться. Словно внезапно поняв, что он делает, Том отдёрнул руку, и они отскочили друг от друга. С пылающими щеками Гарри не сводил глаз с Тома. Он практически чувствовал, как Том смотрит на него. Как будто ситуация произошла по его вине. — Гарри, пора… о. Гарри повернулся и увидел, как Эми замерла в дверях. Она смотрела на Тома в замешательстве, а затем вопросительно повернулась к Гарри. Скорее всего она подумала, что Том снова достает его. Обычно так и было. Гарри ободряюще улыбнулся ей. — Эм... завтрак готов, — сказала Эми, все еще посылая настороженные взгляды в сторону Тома. — Спасибо, Эми, я сейчас спущусь, — ответил Гарри. Эми хотела уйти, но снова остановилась. — Кстати, Гарри, я хотела спросить, не… — она так и не закончила фразу поймав мрачный взгляда Тома. Вся краска схлынула с ее лица, и она быстро вышла из комнаты. Гарри слышал, как она практически бежала по коридору. Вздохнув, он бросил на Тома раздраженный взгляд. Такими темпами у него не останется друзей в приюте — что, вероятно, и было целью Тома. — Ты тоже свободен, — сказал Гарри Тому, указывая на дверь. ― Мне нужно одеться. Ничего не сказав, Том повернулся и вышел из комнаты. Мальчик захлопнул за ним дверь и быстро переоделся в свою повседневную одежду. К тому времени, как он спустился вниз, все остальные уже собрались в столовой. Он мысленно застонал, увидев, что единственное место, оставшееся за столом, было рядом с Томом. Обычно так оно и было — никто не рисковал садиться рядом с ненормальным, и место всегда доставалось последнему пришедшему. Плюхнувшись на стул, Гарри нахмурился и на протяжении всего завтрака сохранял выражение недовольства на лице. Генри и Эми явно изо всех сил старались не смеяться над ним. Гарри бросил на них свирепый взгляд и начал с головокружительной скоростью запихивать в рот овсянку. Это был единственный способ убедиться, что Том ничего не сделал с его едой. Под конец завтрака в столовую вошла миссис Коул и начала назначать дела на день. — Гарри и Том, вы будете мыть полы. Гарри от такой новости чуть не подавился. Миссис Коул строго посмотрела на него. — Никаких споров, ты меня слышишь? Кивнув, Гарри бросил взгляд на Тома. Эту сволочь, похоже, не затронула идея работать вместе. А вот Гарри этого опасался. В его голове одна за одной проносились все ужасные способы, которыми Том обязательно навлечет на него неприятности. Все поели и разошлись по своим делам. Гарри и Том пошли за парой швабр и наполнили большое ведро мыльной водой. Начав мыть пол в столовой, они медленно продвигались в коридоры. Большую часть времени Гарри работал спиной к Тому. Он решил, что если не будет смотреть на него, то сможет создать иллюзию, что его на самом деле здесь и нет. Однако это было бессмысленно, так как игнорировать Тома почти невозможно. Он даже ничего не делал, но Гарри интуитивно чувствовал каждое движение Тома, его дыхание. Это бесило. — Что тебе сделала бедная швабра? — Гарри моргнул и вырвался из круговорота раздражённых мыслей. — Хм? — Том указал на швабру, и Гарри посмотрел вниз. Он так усердно мыл пол, что от швабры начали отрываться веревки. — Ой, — мальчик немного ослабил давление. — Кажется, в последнее время я часто всё ломаю. — Ты ничего не можешь поделать с тем, что ты недотепа, помнишь? — ответил Том. Гарри открыл было рот для грубого ответа, но осекся, взглянув на Тома. В уголках его губ была еле заметная мягкая улыбка. Гарри был удивлен — неужели Том только что беззлобно его поддразнил. Если бы Гарри его не знал, он бы даже мог допустить, что в словах Тома промелькнула нежность. Пол они домывали в тишине. Удивительно, но Том больше не лез к нему, и они закончили без происшествий. Убрав швабры и ведро, они поднялись наверх и разошлись по своим комнатам. Зайдя в свою комнату, Гарри плюхнулся лицом на кровать и тяжело выдохнул в подушку. Закрыв глаза, он мысленно вернулся ко сну, который видел прошлой ночью. По какой-то причине он не мог выкинуть его из головы. Этот, конечно же, ничего не значащий сон казался таким реальным. Под скрип ржавых пружин кровати под ним Гарри перекатился на бок и попытался сосредоточить внимание на чем-то другом. Было лето, а это означало, что у него не было ни учебы, ни домашних заданий. У него даже не было книг из Хогвартса, которые он забыл, когда Том выдернул его из книжного магазина. Представлять, что он будет делать без них в Хогвартсе, мальчик не хотел. И почему Том всегда портит мне жизнь? Вдруг, осененный идеей, Гарри спрыгнул с кровати и выбежал в коридор. Он довольно быстро преодолел расстояние до комнаты Тома и бесцеремонно ворвался внутрь, застав того сидящим за столом. Похоже, Том был в самом разгаре учебного процесса. Он что-то писал на пергаменте длинным белым пером, перед ним лежало множество книг, которые он недавно купил в Косом переулке. Дописав предложение, Том поднял на него взгляд. — Да? — Могу я одолжить твои учебники по магии? — без колебаний сказал Гарри. — И почему я должен согласиться? — Потому что это твоя вина, что у меня нет ни одного из моих, — ответил он, — и я не хочу быть единственным, кто ничего не знает о волшебном мире, когда мы туда доберемся. — Вероятно, так оно и будет, — сказал Том, обмакивая перо в чернильницу. — Я не думаю, что несколько дней чтения тебе помогут. — Знаешь, я не так глуп, как ты думаешь, — Гарри скрестил руки на груди. — Давай, ты мне должен. Том несколько мгновений смотрел на него, выражение его лица было трудночитаемым. Гарри просто стоял на месте и смотрел в ответ, стараясь излучать уверенность. Наконец Том сдался. Он отложил перо и взял пару книг из стопки на столе. — Ты не должен покидать мою комнату с ними, — сказал он, передавая книги. — Если хочешь, читай их здесь. Глаза Гарри сузились. — Это ещё почему? — Как ты сегодня говорил? Я последнее время всё ломаю, — передразнил его Том. Гарри открыл было рот, чтобы возразить, но передумал. Взяв книги, он подошел к кровати и сел. Он старался не думать о том, как странно было то, что он проводил занятия в комнате Тома. Подняв первую книгу в стопке, Гарри взглянул на название и увидел потертые позолоченные буквы, складывающиеся в название «Магические отвары и зелья». Он открыл его и начал читать. К своему удивлению, он увидел, что Том уже сделал десятки пометок на полях страниц. Трудно было поверить, что тот уже успел изучить так много за такой короткий промежуток времени. Гарри едва прочитал первые пару абзацев, прежде чем окончательно запутаться. — Том, что такое безоар? — Это камень, добытый из желудка козла, — ответил Том, даже не отрываясь от того, что писал. — Он действует как противоядие от большинства ядов. — Ой, — Гарри поморщился. — Это как-то мерзко. — Ничего, — сказал Том, взглянув на него. — Подожди, пока не доберешься до слизи флоббер-червя. Гарри сморщился ещё сильнее. — Ты шутишь. Том одарил его взглядом, подтверждающим, что он совсем не шутит. Гарри снова взялся за книгу. Когда они возобновили свою работу, воцарилась уютная тишина. С помощью записей Тома Гарри в конце концов проработал первые несколько глав учебника. Время от времени он останавливался, чтобы задать Тому вопросы, и, как ни странно, тот не особо возражал. Том даже поделился своими мыслями о зельях Забвения и Пробуждения. Гарри не удивился бы, если он просто хотел самоутвердиться и показать, кто тут умнее, но Гарри это не волновало — он был просто рад, что Том в кои-то веки не обращался с ним ужасно. Он мог быть вполне милым, когда хотел. Тем не менее, в то время как у Тома была способность часами сидеть над книгами, сосредоточенность Гарри в конце концов начала ослабевать. Бумага, на которой он должен был делать заметки, начала обрастать плохо нарисованными фигурками. Чтобы еще больше усовершенствовать свои навыки прокрастинации, он превратил каждый рисунок в искусно сделанный бумажный самолетик. Его попытки заставить их летать закончились тем, что один врезался Тому в голову и приземлился на стол. Гарри поспешно схватил книгу и спрятался за ней, чтобы защититься от убийственного взгляда. Усугубило положение то, что на самолете была изображена карикатура самого Тома. Тело было нарисовано очень худым, голова – гипертрофировано большой, а глаза – слишком кривыми. Этот рисунок мог бы быть принят за кого-то другого, если бы не надпись «ТОМ» большими буквами сверху. Брови Тома практически взлетели к его челке, когда он увидел ее. — Изобразительное искусство определенно не входит в число твоих талантов, — прокомментировал он, комкая бумагу и отбрасывая ее. — Том! Я работал над ним целый час! — расстроился Гарри. Том снова поднял перо. — Ясно. У Гарри внезапно появилось очень детское желание показать Тому язык, но он сумел удержаться от этого. Плюхнувшись обратно на кровать, он взял книгу и открыл ее на случайной странице. Гарри, должно быть, заснул в какой-то момент, потому что следующее, что он осознал, это разбудивший его громкий стук о стекло. Он резко сел, отчего книга упала с его груди, и огляделся, все еще полусонный и дезориентированный. Стук повторился, и Гарри обернулся, удивившись, увидев черную сову, сидящую прямо за окном. Том встал из-за стола и подошел к окну, чтобы впустить её. Сова впорхнула в комнату и бросила сверток с конвертом на кровать Тома. Гарри с любопытством наблюдал, как Том берет конверт и пробегается по нему взглядом. Вдруг его глаза недовольно сузились, и он сунул конверт в руки Гарри. Взяв его, он увидел, что на лицевой стороне действительно написано его имя. Задаваясь вопросом, кто мог писать ему, Гарри быстро разорвал конверт и вынул письмо. Дорогой Гарри, как твои дела? Я решил послать тебе твои учебники. Заметил, что ты оставил их в книжном магазине. Ты точно не захочешь появляться в Хогвартсе без них, поверь мне. Как дела в приюте? Я надеюсь, что этот парень Том не доставляет тебе слишком много хлопот. Ты не шутил о нем. Я видел его всего пять секунд, но уже могу сказать, что он не самый приятный тип. Я сказал Эгиде подождать, на случай если ты захочешь отправить письмо в ответ. Мне почему-то кажется, что у тебя нет собственной совы. Думаю, жизнь в приюте может стать довольно скучной, особенно когда твоя единственная компания – Том. Поэтому если ты не против, я бы с удовольствием побыл твоим другом по переписке до конца лета. Школа уже совсем скоро. Ты взволнован? Нервничаешь? Если у тебя есть какие-либо вопросы, не стесняйся задать. Твой друг, Септимус. Дочитывая конец письма, Гарри уже улыбался от уха до уха. Закончив, он схватил сверток и разорвал бумагу. Внутри действительно лежали книги, которые он купил в Косом переулке. Гарри почувствовал огромную благодарность Септимусу. Он не знал, что бы делал без своих книг. У него определенно не было денег, чтобы купить новые, и он не мог вечно брать их взаймы у Тома. Гарри решил написать Септимусу письмо в ответ и обязательно поблагодарить. — Раз у тебя теперь есть собственные книги, ты можешь идти. Гарри поднял взгляд. Том снова сидел за своим столом с пером в руке и, казалось, переписывал что-то из книг. Его настроение было раздражающе апатичным — почти холодным — и он даже не смотрел на Гарри. Внезапная смена настроения заставила Гарри внутренне сжаться. — Но, Том… — Я сказал иди. Гарри пришлось пригнуться, когда один из его учебников внезапно пролетел через всю комнату, едва не задев голову и упал в коридоре с громким стуком. Широко раскрыв глаза, Гарри несколько мгновений непонимающе смотрел на Тома. Он не мог понять, почему его настроение так резко изменилось, но потом вспомнил, что Том всегда таким был. Жестоким. Ненавистным. Стиснув зубы, Гарри собрал свои вещи и собрался уходить. — Знаешь, на минуту ты мне почти понравился, — бросил он Тому в спину. Но тот продолжал писать, не обращая на него внимания. Выйдя из комнаты, Гарри поднял книгу с пола и вернулся в свою комнату. Оказавшись внутри, он сгрудил книги на стол, а сам рухнул на кровать, зарывшись лицом в подушку. Слезы медленно подступали к его глазам, но мальчик не понимал почему. В последний раз Том заставил его плакать, когда сжег его черную плюшевую собаку. И ни разу это не происходило из-за какой-то глупости вроде равнодушия, или того, что Том просто показывал свой обычный ужасный характер. Услышав звук хлопающих крыльев, Гарри поднял голову с подушки и увидел Эгиду, сидящую на краю его стола. Вспомнив, что ему нужно ответить Септимусу, Гарри поднялся с кровати, подошел к своему столу и вытащил лист бумаги. Эгида нежно клюнула его в руку, когда Гарри взял карандаш и начал писать. Дорогой Септимус, у меня все хорошо, а у тебя? На самом деле это неправда. Том настоящий придурок, но это не удивительно, не так ли? Странно, сегодня он был почти добр ко мне, но потом у него внезапно резко изменилось настроение, и он решил, что снова меня ненавидит. Я его вообще не понимаю. Он – сплошная головная боль. Большое спасибо тебе за то, что прислал мои книги. Я не хочу представлять, что было бы, если бы я появился в первый день без них! Это звучит как жуткий кошмар! Том позволил мне немного попользоваться его книгами. Магия оказалась гораздо сложнее, чем я думал. Я уже чувствую себя переполненным знаниями. Очень надеюсь, что окажусь на том же факультете, что и ты. Было бы здорово жить хотя бы с одним другом. Всего хорошего, Гарри Удовлетворенный письмом, Гарри отдал его Эгиде и открыл окно. Сова взъерошила перья, расправила крылья и вылетела, становясь всё меньше на фоне угасающего вечернего неба. Гарри наблюдал за ней, пока она не исчезла из виду, а затем закрыл глаза, подставляя лицо теплому летнему ветру. Его мысли были заполнены образами двух мальчиков, целующихся в древних каменных коридорах. Он не мог понять, почему от этих мыслей появлялась странная боль в груди, похожая на тоску.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.