ID работы: 6803915

Начала волшебства

Гет
NC-17
В процессе
5364
Размер:
планируется Макси, написано 200 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5364 Нравится 6645 Отзывы 1924 В сборник Скачать

12 глава.

Настройки текста
Примечания:
      Суббота 7 сентября 1991 года.       Рон конкретно так вцепился в какого-то парня чуть старше. А вот Гарри эта игра (плюй-камни) как-то вот совсем не глянулась. Вот полностью. По сути, отдаленное подобие бильярда. Просто время убить.       — Ронни, мы прогуляемся! — громко сказал Гарри.       Тот в ответ махнул рукой и чуть склонился, вытягивая руку с палочкой и примериваясь с следующему удару.       — Нев, пойдем, посмотрим что ли теплицы, — сказал Гарри.       Тот с удивлением посмотрел на товарища.       — Нужно же знать, куда могут сослать на работы, — ответил тот, криво улыбнувшись. — Ну и просто я в той стороне еще не был.       — Я тоже, — негромко сказал Невилл.       — Ну, вот и просветимся, — произнес Гарри и так, доверительно склонившись ближе, добавил. — Это все лучше, чем… м-м… камни пинать.       Лонгботтом слегка улыбнулся. Он, кстати, даже пробовать не стал играть. То ли вообще не хотел, то ли уже ранее ознакомился.       — Слушай, ну ты же среди волшебников жил, — спрашивал Гарри, пока они не спеша шли вокруг замка. — Неужели кроме квиддича и этих плевательных камней больше нет никаких развлечений?       — Я с бабушкой жил, — ответил Невилл. — Общался только с родственниками… Иногда.       Он кинул какой-то такой взгляд на идущего рядом товарища, словно соображал,       — Я думал, что не поеду сюда, — закончил он сдавленным тихим голосом.       — Нев, прости, но я же в этих делах вообще дуб, — сказал Гарри. — А почему ты мог сюда не поехать?       — Моя способность к магии, — ответил Невилл. — Я думал, что вообще сквиб.       — А, вот это я знаю, — произнес Гарри. — Это потомок волшебников, который не может или почти не может колдовать, да?       Лонгботтом молча кивнул.       — Ну, я-то вообще не знал обо всем этом, — обвел рукой окрестности Поттер.       Некоторое время парни шли молча.       — Гарри, — заговорил вдруг Невилл. — А ты скучаешь по родителям?       И испуганно так посмотрел на товарища, явно пожалев, что спросил это.       — Я же ни разу их не видел, — ответил Гарри. — В смысле, видел, конечно, но не помню этого.       Невилл помрачнел лицом и опустил глаза.       — А я хочу стать колдомедиком, — произнес он глухо.       — То есть врачом-магом? — уточнил Гарри, не став говорить товарищу, что как-то резко он тему поменял. — Хорошая цель.       — Да, — откликнулся Невилл.       — А я вот даже еще не до конца понял, что являюсь волшебником, — улыбнулся Гарри. — Хоть и не раз уже видел доказательство и даже не раз сам его демонстрировал…       —…Эй, ты! — раздался окрик.       Гарри обернулся. Ага, двое из той троицы шутников, проверивших закон тяготения. На лицах одновременно какая-то злобная радость и презрение.       — Невилл, сейчас они предложат тебе отойти, — сказал Гарри. — И ты отойдешь.       Тот бросил на него изумленный взгляд.       — Только далеко не отходи, — по губам Гарри скользнула зловещая улыбка. — Встань невдалеке и смотри. Лучше всего позади них. Если начнут применять магию, лупи тем, чем можешь.       — Я только «Идис» и «Вейспер» знаю! — прошептал Нев.       — Ну что поделать, применяй их, — произнес вполголоса Гарри.       Двое третьекурсников подошли к парням.       — Ты Поттер? — спросил один из них.       Гарри разочарованно выдохнул.       — А что, без стандартного начала никак? — спросил он.       — Чего? — не понял спрашивающий.       — Я говорю, вы совершенно точно знаете, кто я, — пояснил Гарри. — Давайте сразу переходить к сути. Без этих детских заходов.       — Что-то ты больно… — третьекурсник презрительно оттопыривая губу, сощурившись смотрел на Поттера.       — Дерзкий галстук, — закончил за него Гарри. — Скажите, а я такой же буду?       — Какой? — недоуменно спросил сбитый с толку собеседник.       — Скучный, — ответил Поттер. — Надеюсь, на Гриффиндоре такое не практикуется.       Он посмотрел на парней перед ним, которые, похоже, несколько растерялись.       — Ну и? — предложил он продолжить разговор. — Вы подошли спросить мое имя? Если это все, я продолжу прогулку.       И на самом деле показал, что, вроде как, собирается поворачиваться.       — Стой, — удержал его за плечо третьекурсник. — Я еще тебя не отпускал.       — А ты что, моя мамочка? — поинтересовался Гарри. — Или директор?       — Заткнись, — процедил слизеринец и посмотрев на Невилла добавил. — Исчезни.       Нев бросил на Гарри вопросительный взгляд. Тот еле заметно кивнул. Лонгботтом отошел в сторону.       — Ты нам должен, — заговорил третьекурсник.       — И кому же я задолжал? — поинтересовался Поттер.       Слизеринец осклабился. А в следующий момент его кулак врезался в живот собеседника. Гарри сложило.       — Только на язык борзый, — процедил третьекурсник.       А Гарри, сипло дыша, не разгибаясь, сделал знак уже Невиллу, который уже наставил палочку на ничего не подозревающих слизеринцев. Отдышавшись, Поттер сплюнул на землю.       «Аристократики!» — скользнула у него злая такая мысль…       …А кабинет директора был довольно оригинальным. Круглая комната с высоким потолком. От дверей нужно было повернуть направо и пройдя мимо шкафов, в которых стояли, видимо, какие-то приборы, подойти к возвышению, где стоял довольно массивный письменный стол. И это еще не все, стол находился в этакой каменной беседке, то есть над ним имелась крыша. За рабочим местом директора были полки с книгами до самого потолка.       — Стойте здесь, — строго сказала МакГонагалл.       Четверо участников драки нахмуренно переглянулись. Тот слизеринец, который молчал при разговоре, еще раз попытался отряхнуться. Его одежда и вправду, сейчас имела весьма непрезентабельный вид. Еще бы, трудно сохранить ее чистой, проехавшись на пузе метров пять. Сам Гарри поправил рубашку на груди. Пуговицы того… Его оппонент время от времени морщился, потирая грудь, куда его боднул Поттер. Колени его были зеленые, потому что трудно устоять на ногах, когда тебе яйца на прочность проверяют… МакГонагалл пришла с одной стороны не вовремя, Гарри уже прикидывал, как бы половчее приложить носок ботинка к лицу противника. С другой стороны, его напарник уже достал палочку и это Гарри упустил из виду. Увидел уже тогда, когда их окрикнула декан.       «Черт, нужно помнить об этом. Это не просто детишки. Это детишки, считай, со стволами».       Дверь распахнулась, и в кабинет директора зашел профессор Снейп собственной персоной.       — Мистер Поттер, — произнес он. — Отчего-то я не удивлен.       Своих он окинул внимательным и таким многообещающим взглядом. Те явственно стушевались, на их лицах пропечаталась досада. А еще несколько удивила реакция МакГонагалл. Она одарила Снейпа весьма недружелюбным таким взглядом.       Кстати, Невилл единственный, кто сохранил приличный вид. Он-то непосредственно в плотный контакт не вступил. Гарри легонько коснулся скулы, куда его успел приложить противник и поморщился. Хорошо хоть скула, а не глаз…       Дверь снова открылась, на этот раз, впуская хозяина кабинета. Войдя, директор окинул взором поверх очков присутствующих и слегка улыбнулся.       — Мистер Поттер, — произнес Дамблдор, сев за стол. — Вы побили негласный рекорд по скорости прихода сюда, из-за нарушения дисциплины. Прошлый, вашего крестного отца, был две недели и держался девятнадцать лет.       «Крестный? И такой у меня есть, оказывается. Интересно».       — Что же, результаты ясно видны, — продолжал директор. — Как и сам процесс. Не расскажете нам, что послужило причиной вашего конфликта?       Гарри честно сделал паузу, предлагая высказаться старшим товарищам. Ну и чтобы прояснить для себя, принято ли тут сразу колоться. Но слизеринцы упорно молчали.       — Они показывали нам Хогвартс, — заговорил Гарри. — Я спросил про практическое применение заклинаний «Идис» и «Вейспер». И мы несколько увлеклись.       В глазах Дамблдора явно промелькнули смешинки.       — Да будет вам известно, мистер Поттер, — процедил Снейп. — Подобные практические занятия должны проводиться в специально отведенных помещениях. За применение магии вне этих помещений, на ученика накладывается наказание.       — Да мы не хотели доводить до практики, — развел руками в притворном сожалении Гарри. — Как-то само собой вышло. Я сомневался, мне доказывали. Возможно, мы несколько погорячились.       — Несколько погорячиться, мистер Поттер, — опять ответил Снейп. — Это если бы остановились на словах. Ваши же действия являются грубым нарушением правил.       — Я сожалею, — скромно потупился парень.       — Одних сожалений мало, мистер Поттер, — Снейп сверкнул взглядом. — Если подходить к делу формально, то вас и вашего… подельника, можно подвести под исключение.       — Не будем доводить дело до крайности, профессор, — произнес директор. — Но наказание участники этого… спора должны понести. Мистеру Филчу всегда нужны помощники. Думаю, двух недель работы хватит, чтобы все обдумали свое поведение. После занятий, разумеется.       Снейп явно был не согласен, но свое мнение оставил при себе. Он коротко кивнул своим подопечным и резко развернувшись, так что мантия взметнулась, как крылья, стремительным шагом покинул кабинет. Слизеринцы поспешили за ним.       — Гарри, не стоит начинать свой путь волшебника с того, чтобы приобретать себе врагов, — произнес Дамблдор. — Возможно, иногда стоит быть сдержаннее?       — Извините, директор, — покаялся Гарри.       «Буду выбирать места поукромнее. Чтобы не спалили», — добавил он, про себя.       — Можете идти, — сказал директор. — Но в понедельник вы должны явиться после занятий к мистеру Филчу, не забудьте.       Парни практически синхронно кивнули.       — Меня все время тянет назвать Гарри Джеймсом, — произнес Дамблдор, слегка улыбнувшись, когда виновники торжества покинули его кабинет. — Такой же упрямый взгляд и дерзость. И за словом в карман не лезет.       — Я бы сказала, что он слишком похож на своего отца, — вздохнув, откликнулась декан. — Хорошо, что с ним рядом нет кого-то типа Сириуса Блэка. Иначе бы пришлось отстраивать Хогвартс заново.

* * *

      Рон встретил их у самого кабинета директора. На лице Уизли было написано волнение и некоторый стыд.       — Ну что? — нетерпеливо спросил он.       — Да выписали две недели отработки, — ухмыльнулся Гарри. — Считай, отделались легким испугом.       Рон облегченно выдохнул.       — Кстати, Нев, — Гарри посмотрел на товарища. — Спасибо. И извини за то, что я тебя в это втянул.       Тот слегка покраснел. Но подбородок приподнял.       — Ничего, — ответил Лонгботтом и в его голосе проскользнула гордость.       — Что ж, тогда предлагаю проследовать на ужин, — сказал Гарри. — Но сначала мне надо немного переодеться. Вы идите, я сбегаю до спальни и приду.       — Вместе пойдем, — буркнул рыжий. — А то вдруг вас еще куда понесет.       Парни двинули в сторону башни Гриффиндора.       — Ты смотри, — сказал Гарри Уизли. — Вот так все и начинается. Сначала тянет соблюдать правила. Потом в библиотеку. А потом не заметишь, как стал старостой.       — Я старостой?! — фыркнул Рон. — Да скорее Гермиона читать перестанет!       — Эй, ты за языком-то следи, — вроде бы строго сказал Гарри, но Рон лишь усмехнулся.       — Да-да, как я мог забыть, что вы… — рыжий запнулся, подбирая слова.       — Ты смотри, еще пара недель отработки меня не испугает, — с притворной угрозой сказал Гарри. — Нам, рецидивистам, человека прихлопнуть, что высморкаться!       Невилл шел рядом и едва заметно улыбался, слушая эту пикировку. А в душе парня все играло незнакомое ранее чувство гордости за себя. Впервые в жизни он взял и ответил на грубость силой. И это ощущение ему нравилось. Это было очень необычно, смотреть на себя не со стороны смирения с тем, что он такой, какой есть, а вспоминать тот момент, когда третьекурсника сбило с ног. Оказывается, когда защищаешь кого-то, то решиться на решительные действия намного легче…

* * *

      Снейп распекал своих подопечных, применяя свою способность натурально вымораживать помещение ледяным тоном. Слизеринцы, которые сейчас находились в гостиной и слушали своего декана, не могли вспомнить случая, когда профессор применил бы слова из ненормативной лексики. Но он умел так подбирать обычные, что прямо в душу падали… Кирпичами.       — Я не буду никоим образом наказывать вас за саму драку, — цедил Снейп. — Факт того, что вас, учеников третьего курса, слизеринцев, состоящих в Дуэльном Клубе, смогли застать врасплох первокурсники, которые в магии еще не просто новички, а нули, уже достаточно выразителен. Никогда нельзя недооценивать противника, сколь бы жалким он не казался. Особенно это касается волшебников.       Ровный невыразительный голос профессора казался каким-то… страшным? Словно он говорил не об этом случае, а о чем-то намного более серьезном. Тишина в гостиной стояла просто гробовая, а между тем тут находилось без малого три десятка человек.       — Мистер Селвин, — обратился он к тому парню, что и начал весь этот спектакль. — Напомните-ка мне, что должен делать маг, вступая в схватку?       — Посмотреть по сторонам, — буркнул Берни Селвин.       — Если вы все помните, мистер Селвин, — теперь в голосе Снейпа явно проскользнула ирония. — Почему же вы оголтело кинулись в бой? Не проконтролировав то, где находится товарищ Поттера?       Он сделал паузу, смотря на мрачных парней.       — Позвольте предположить, — продолжил профессор. — Вы посчитали его неопасным? Человека из семьи чистокровных волшебников? Как можно быть настолько тупыми? Мистер Трэверс, не поясните этот момент? Вижу, вы не можете найти слова? Надеюсь, в письменном виде вы будете более красноречивы. К понедельнику будьте любезны, представить мне эссе, с разбором вашего… поединка и с вариантами, как это следовало провести правильно. Мистер Селвин, вас это тоже касается. И если ваши работы хоть немного будут похожи, вы выпуститесь из Хогвартса писателями.       Снейп развернулся на месте и быстрым шагом вышел из гостиной. — Декан в своем стиле, — прокомментировал Маркус Флинт. — Вроде и не наказал, но лучше бы котлы мыть заставил.       — Да, я как вспомню то эссе по способам опреснения и очистки воды… — добавил Кассиус Уоррингтон. — Б-р-р!       

* * *

      Лаванда с ироничной улыбкой смотрела, как троица парней занимает свои места за столом.       — Что это с твоим лицом? — поинтересовалась девушка у Поттера. — Неужели кто-то обидел нашего «вождя»?       — Чтобы меня обидеть, Лаванда, — произнес с усмешкой Гарри. — Надо очень постараться. А вот заинтересовать меня легко.       — И кто же тебя «заинтересовал»? — спросила Браун.       — Твои друзья-слизеринцы, — с иронией ответил парень. — Кстати, когда в следующий раз будешь говорить им, где мы, передай, что игр больше не будет.       — Я с ними после того раза больше не разговаривала, — сузила глаза Лаванда.       — Тогда это еще интереснее, — произнес Гарри. — Потому что вряд ли они случайно нас нашли.       — Теория заговора? — насмешливо сказала Браун. — А не слишком ты о себе большого мнения, Поттер?       — Предпочитаю думать самое плохое, — хмыкнул Гарри. — Потому что тогда все остальное радует.       Сидящая рядом с ним Гермиона кинула на него, а точнее на ссадину на скуле, быстрый взгляд, но промолчала.       — Меня другое печалит, — тем временем сказал парень. — Волшебная школа, аристократы и все такое. А нравы, как в рабочем квартале.       — Ну, тебе-то не привыкать? — язвительно произнесла Лаванда.       — Да, мне нормально, — кивнул Гарри. — Просто я надеялся, что хоть тут будет этого поменьше. Но, оказалось, что аристократы это такое же быдло, только богаче. Грустненько.       Парень с сожалением вздохнул.       — Но теперь я знаю, что можно не стесняться! — ухмыльнулся он.       — То есть до этого ты скромничал? — иронично отозвалась Браун. — Надеюсь, это будет происходить не в моем присутствии.       — А вообще могла бы и посочувствовать, — заметил Гарри, беря ложку.       — Это с чего вдруг? — приподняла бровь Лаванда.       — Мы все-таки гриффиндорцы и однокурсники, — сказал парень.       — Да мне иногда самой хочется отправить тебя в больничное крыло, — фыркнула Браун.       Гарри поднял на нее удивленный взгляд.       — Неожиданно, — сказал он. — А ты смелая.       — Чего? — не поняла девушка.       — Я бы не смог так в открытую признаться, — продолжал парень.       — В чем? — Браун явно начала злиться.       — В том, что я тебе нравлюсь, — усмехнулся Гарри, погружая ложку в суп.       Браун некоторое время удивленно пялилась на парня. Гермиона тоже посмотрела на него изумленно.       — А тебя не слишком сильно стукнули? — поинтересовалась Лаванда. — Мне кажется, тебе все же стоит показаться врачу.       — Да ладно, я все понимаю, — ухмыльнулся Гарри. — Не волнуйся, я не собираюсь использовать твои чувства.       — Поттер, — в голосе девушки уже явственно слышалась угроза. — Я не эти придурки со Слизерина. Я тебя бить не буду…       — Воу-воу! Давай не при всех! — якобы заволновался Гарри. — Что-то ты сегодня прям разбушевалась!       На губах Браун появилась такая многообещающая злая улыбка. Она бросила на сидящую рядом с парнем нахохлившуюся какую-то Гермиону снисходительный взгляд и сказала:       — Значит, нам надо поговорить наедине. После ужина.       Теперь уже Гарри приподнял брови.       — И это после того, как ты мне угрожала? — ответил он. — Тебе тогда придется немного подождать. Я хотя бы завещание напишу.       

* * *

      А Браун не шутила. Она действительно захотела поговорить наедине. Хвала богам, что возраст еще не подразумевает всяких волнующих пошлостей при этом. Да, вот только женское правило опаздывать, она соблюдает прям как взрослая. Гарри, сидя на скамейке в коридоре возле вестибюля, зевнул и спохватившись, прикрыл рот рукой.       — Гарри? — раздался голос.       Парень поднял глаза. Дафна Гринграсс. И эта стерва с каре, с которой Браун сцепилась тогда. Как ее… Паркинсон.       — Добрый вечер, — Гарри встал и слегка склонил голову. — Прогулка перед сном?       Дафна слегка улыбнулась.       — А ты кого-то ждешь тут? — спросила Гринграсс.       — Да и, к сожалению, она опаздывает, — чуть улыбнулся Гарри. — Так что спасибо за то, что скрасили мне ожидание.       — Она? — чуть приподняла брови Дафна. — Ты пришел на свидание?       — Ну, можно и так сказать, — усмехнулся парень.       — Скорее всего, над ним подшутили, — ядовито так улыбнулась Пэнси.       — Вполне возможно, — беззлобно отозвался Гарри. — А может быть просто застеснялась.       — Это кто это тут застеснялась? — ага, все-таки явилась.       Браун подошла ближе.       — Поттер, тебя что, даже на минуту оставить нельзя? — осведомилась она.       — А ты не рановато начала ревновать? — вернул подачу Гарри.       — Ревновать? — на лице Лаванды отразилось презрение. — Тебя? Это с чего вдруг?       — Мы пойдем, — Дафна вежливо улыбнулась.       — Спасибо за беседу, Дафна, — Гарри прижал руку к груди. — Если что-то будет нужно, я всегда к вашим услугам.       Девушка кивнула и увела подругу, которая, судя по лицу, явно хотела добавить что-то язвительное.       «Что-то вокруг меня многовато стерв», — подумал Гарри, смотря им вслед.       — Ну, насмотрелся? — поинтересовалась Браун, сложив руки на груди.       — А что, нельзя? — спросил парень. — Мы с тобой вроде не встречаемся, чтобы я верность тут соблюдал.       — Об этом я и хотела поговорить, — произнесла девушка.       Гарри удивленно уставился на нее.       — Пошли, — кивнула Браун в сторону выхода. — Тут могут случиться ненужные свидетели.       — Заинтриговала, — произнес парень. — Надеюсь, ты меня не в секту будешь вербовать?       — В секту? — не поняла девушка.       — Боги, как вы волшебники так ухитряетесь вообще ничего не знать о внешнем мире? — сказал Гарри. — Пойдем, я по пути расскажу тебе, что такое секта в современном мире.       

* * *

      С озера тянуло не прохладой, а натуральным холодом. Солнце уже наполовину скрылось за холмами, и на небе появились первые звезды. Гарри и Браун не спеша шли по дорожке к лодочному зданию.       — Мой папа никогда не любил эти игры знатных семей, — говорила Лаванда. — Он всегда предпочитал работать, а не надеяться на обещания кого-то. Они с мамой сумели создать небольшую компанию по сбору и хранению ингредиентов для зелий. Ничего запрещенного или опасного. Дела шли хорошо, но двенадцать лет назад моему отцу сделали предложение. Пожиратели Смерти…       — Судя по твоему тону, он от него отказался? — уточнил Гарри.       — Да и как показали события, совершенно правильно сделал, — кивнула Браун. — Тогда многие потеряли деньги. И возможности. Папа же сумел расшириться.       — Так ты богатая наследница? — усмехнулся парень.       Лаванда скривилась, будто ее матерно обозвали.       — И теперь эти поклонники Темного Лорда ищут возможность… — девушка запнулась, подыскивая слово.       — Чтобы твой отец поделился денежкой, — подсказал Гарри.       — Да, — кивнула Лавадна. — За последний год папа отказался от трех предложений о помолвке.       — Повезло тебе с отцом, — заметил парень. — Или он ждет более выгодного предложения?       Браун с некоторым удивлением и… брезгливостью посмотрела на Гарри.       — Мой папа считает, что союз с любой чистокровной семьей приведет к тому, — Лаванда вздохнула, — что из его бизнеса уйдет часть денег.       — Ну и от меня-то ты что хочешь? — спросил Гарри. — Если ты так намекаешь о том, чтобы я сделал предложение, то мне не кажется это хорошей идеей. Теперь уже по причине того, что я буду в подчиненном положении.       Браун сощурившись, смотрела на парня.       — Гарри, тебе сколько лет на самом деле? — спросила она.       — Знаешь, ты тоже рассуждаешь не как ребенок, — хмыкнул Гарри.       — Я сколько себя помню, была рядом с родителями, — ответила девушка. — Когда они ездили в Шотландию, Ирландию, а потом и в Европу. И слушала не сказки, а рассуждения о людях.       — Так ты получается, и в травах разбираешься? — поинтересовался Гарри.       — Не надо об этом, — поморщилась Браун. — Не напоминай мне.       — Ну, так и? — предложил парень перейти к сути.       — Позавчера Винсент Крэбб предложил пойти с ним на бал, — наморщила нос Лаванда.       — Поздравляю, — откликнулся Гарри, но посмотрев на кислое лицо девушки, добавил. — Или ты не хочешь?       — Крэббы союзники Малфоев, которые конкурируют с отцом в делах с редкими ингредиентами, — ответила Браун.       — Так откажись, — произнес парень. — Не вижу проблемы.       — Я не могу пойти одна на бал! — воскликнула Лаванда.       — Найди кого-нибудь другого, — сказал Гарри, пожав плечами.       — И кто не испугается Крэбба? — поинтересовалась Браун.       — Тогда иди одна! — хмыкнул Гарри. — Или вообще не ходи, тоже вариант.       — Там будут мои родители, — мрачно сказала девушка. — В общем, Поттер. Я хочу пойти с тобой!       Парень удивленно задрал брови.       — Спасибо, конечно, — произнес он. — Но у меня уже есть пара.       — Которая от тебя нос воротит? — насмешливо заметила Лаванда.       — Это наши проблемы, — спокойно ответил парень. — Не нужно в них лезть.       Они дошли до лодочного здания и вышли на берег озера, где вчера веселились. Девушка, опустив голову, напряженно думала, покусывая нижнюю губу.       — Тогда, — сказала она. — Я пойду с вами.       У Гарри аж лицо вытянулось от такого заявления.       — Это… Кхм, — он даже слов не находил, чтобы ответить. — Думаю, это вряд ли возможно.       — А что такого? — Лаванда вперила в него пристальный взгляд. — Мне лишь нужно, чтобы Крэбб отстал. И зайти в зал не одной. Потом делайте что хотите!       — Ты серьезно? — удивленно спросил Гарри. — Браун, я, конечно, человек широких взглядов…       — Что ты хочешь за это? — деловито так спросила Браун.       — Прости, а что ты можешь мне дать? — поинтересовался парень.       — Деньги, — ответила девушка. — У меня с собой семь галлеонов.       — Мы тоже не бедствуем, знаете ли, — хмыкнул Гарри. — И предлагать деньги, это же моветон.       — Хочешь, я помогу тебе с Грейнджер? — внесла следующее предложение Лаванда.       — Уже теплее, но все равно не то, — сощурился Гарри.       — Тогда сам предложи, — с крайне серьезным выражением лица сказала девушка.       «А ведь деньги просто лежат. Тупо валяются в банке. А ведь они и кончиться могут. Значит, ингредиенты? Интересно».       — А расскажи-ка мне подробнее о делах твоего отца, — произнес парень…       …Лаванда зашла в комнату. Грейнджер лежала на кровати и читала очередную книгу. Браун вздохнула и прошла к своему ложу.       «Только с Гермионой сама договаривайся. Я не самоубийца такое ей предлагать. Но когда будешь говорить, упирай на выгоду. Герми, несмотря на… все, человек довольно практичный».       Вот только как начать ТАКОЙ разговор? Тем более здесь. Что, опять идти к лодочному зданию? Так поздно уже…       «Ладно, это не срочно. Еще выдастся момент. А может быть они поссорятся и ничего не надо будет говорить. Кстати… Нет, этот Поттер не дурак, может и догадаться. Тем более, после сегодняшнего разговора. Черт, опять поторопилась! Надо было сначала рассорить их! Хотя… Это могло и не получиться».       Лаванда бросила задумчивый взгляд на Грейнджер. Кстати, она так и не носит те сережки…       — Слушай, Грейнджер, — произнесла Браун. — А те сережки…       Та оторвалась от книги и одарила Лаванду мрачным взглядом.       — Ты же их все равно не носишь, — сказала Браун. — Может, пока дашь их мне?       Та долго так смотрела в ответ и ничего не ответив, вернулась к книге. Но ее щеки слегка порозовели. И губы вытянулись в нитку, так плотно она их сжала.       «Ладно, торопиться не будем».       

* * *

      9 сентября, понедельник.       Что же, сегодня начиналась настоящая учеба. Трансфигурации стояло четыре урока или две пары. И опять их занятия были со слизеринцами.       — Поттер, ты снова с этим рыжим? — поднял брови Малфой. — Не понимаю, зачем ты это делаешь? Совершенно же бесполезное существо.       — Вижу ваши выходные прошли скучно, мистер Малфой? — насмешливо ответил Гарри. — Да и не могли бы вы не применять принятый среди слизеринцев обычай унижать друг друга, в адрес приличных людей?       На лице Малфоя появилось удивленное выражение.       — У тебя что, голос прорезался? — спросил он, скривив губы. — Учти, со мной твои фокусы не прокатят.       — Мистер Малфой, — произнес Гарри скучающим тоном. — Вы тоже хотите попасть со мной на отработку?       Атмосфера между двух групп учеников, стоящих сейчас возле кабинета трансфигурации, существенно похолодела. Рон и Невилл без слов заняли позиции за Гарри.       — Поттер, ты что, вздумал мне угрожать? — процедил Малфой.       — Просто вы так упорно нарываетесь на порку, что мне уже надоело, — ответил Гарри. — Я думал, что уж среди людей, которые называют себя аристократами, принято соблюдать нормы приличия. Но, видимо, вы такие же аристократы, как я балерина.       — Дуэль, — процедил Драко. — Сегодня.       — Вы уверены в своем решении? — произнес Гарри. — Не хотите взять свои слова назад?       — Что ты несешь? Какое еще «взять назад»? — буквально выплюнул слова Малфой. — Сегодня вечером ты будешь умолять меня на коленях пощадить тебя!       — Какая экспрессия, — усмехнулся Гарри. — Но драка ради драки меня не привлекает. Я не намерен подставляться под наказание, ради чьего-то чувства уязвленного достоинства.       В коридоре появилась профессор МакГонагалл. Она обвела учеников и особенно стоящих друг напротив друга Малфоя и Поттера подозрительным взглядом.       — Мистер Поттер, что тут происходит? — строго спросила она.       — Совершенно ничего, профессор, — улыбнулся Гарри. — Просто разговор.       — Вынуждена напомнить вам, мистер Поттер, — сказала МакГонагалл. — Что у вас уже есть замечание по дисциплине. И вы еще даже не отбыли за него наказание. Не вынуждайте применять к вам более суровые меры.       — Мне все предельно ясно, профессор, — кивнул Гарри.       Женщина смерила его недоверчивым взглядом и, покачав головой, прошла к двери кабинета.       — Позже я сообщу условия нашей… встречи, — сказал Гарри Малфою. — Надеюсь, вы понимаете, что об этом лучше знать только тем, кто не сможет помешать нам?       Малфой презрительно усмехнулся в ответ.       

* * *

      Гарри открыл тетрадь и взял перо. Кстати, этот письменный прибор оказался вполне нормальным. Макать его в чернила требовалось редко, по сути это была такой аналог шариковой ручки, необычного дизайна.       — Изучать предмет, — говорила МакГонагалл. — Мы начнем с самого процесса трансфигурации.       Она сделала жест, что дальше надо записывать.       — Трансфигурация — это процесс изменения с помощью магического воздействия свойств предметов. Существует несколько уровней трансфигурации. Макроуровень — это процесс изменения свойств без изменения внутреннего строения предмета. Под внутренним строением подразумевается то, что, например, деревянный предмет остается деревянным в процессе изменения. То есть на макроуровне могут изменяться такие свойства как размер и форма. Это простейший, начальный уровень.       МакГонагалл подошла к партам. Естественно Гермиона сидела на одной из первых, то есть и Гарри пришлось сидеть там же. Профессор строго посмотрела на него и продолжила:       — В противоположность макроуровню, существует микроуровень. Это процесс изменения, затрагивающий такие свойства предметов, как масса, что обычно сопровождается изменением и внутреннего строения вещества. Микро и макроуровни рассматриваются отдельно только в теории, для лучшего понимания самой сути трансфигурации. На практике эти уровни неотделимы. Если макроуровень еще возможно рассматривать отдельно, то изменения на микроуровне всегда затрагивают и макро.       МакГонагалл подошла к столу. Достав палочку, она сделала какой-то Жест. И над столом появилась большая такая… Иллюзия? Причем на ней что-то происходило. Какие-то… м-м ручейки переливались синим цветом.       — Это процесс трансфигурации, — произнесла профессор. — Простейшее заклинание «Сектион». Оно приводит к увеличению предмета. Применять его можно только к однородным предметам небольшого размера простейшей формы. Под однородностью понимается более-менее равномерное внутреннее строение предмета. Например, металлический шар.       МакГонагалл взяла со стола как раз такой предмет. Жест, Слово и осветившись на мгновение синим светом, шарик стал немного больше.       — Если сейчас взглянуть на шар в мощный микроскоп, — заговорила профессор. — То можно увидеть, что молекулы вещества стоят на большем расстоянии друг от друга, чем до того. Но это изменение поддерживается магической энергией, которая с одной стороны не дает молекулам сдвинуться обратно, с другой удерживает их от еще большего расхождения. Как только эта энергия иссякнет…       Шар в ее руке сухо треснул и весь покрылся трещинками.       — Именно этот момент, что предмет по истечении определенного времени, как правило, разрушается, — продолжила профессор. — И побудил магов древности глубоко изучать трансфигурацию. В частности, заклинание «Репаро», явилось одним из последствий этого изучения.       Профессор применила упомянутое заклинание и шарик снова стал целым. МакГонагалл положила его на стол. Исчезла и иллюзия.       — Таким образом, в трансфигурации мало знать заклинания, — двинулась дальше лекция. — Конечно, для простейших изменений достаточно четко следовать правилам. Но для более сложных изменений, нужно четко представлять, что конкретно происходит на каждом этапе. Да, мистер Поттер?       — Профессор, — поднялся Гарри. — То есть, для того, чтобы например, предмет из деревянного стал металлическим, нужно будет держать в голове процесс преобразования молекул дерева, в молекулы, например, меди?       — Что есть молекула, мистер Поттер? — произнесла МакГонагалл. — Если говорить упрощенно, это связанные определенным образом атомы. Еще в древности маги предположили, что все сущее, что мы видим вокруг, есть определенным образом сложенные одинаковые по строению частицы. Но человек, естественно, не может точно представить, каким образом нужно изменить их положение друг относительно друга, чтобы получить предмет с другими свойствами. Зато волшебник с помощью своих ощущений мог структурировать энергию, воздействующую на предмет, чтобы получить то, что ему нужно.       — Фактически, нужно подробно представить то, что хочешь? — уточнил Гарри.       — Для несложных заклинаний этот метод годится, — кивнула МакГонагалл. — Но как вы, к примеру, представите, что железный пруток, стал стальным? Садитесь.       Гарри кивнул и сел.       — Мистер Поттер задал правильный вопрос, — продолжила профессор. — Практический. И большинству из вас, настолько подробные знания о том, как происходит процесс трансфигурации не пригодятся. Именно поэтому изучение этого предмета разделено на три части. Базовая, которая будет у вас идти до пятого курса и делающая больше упор на практическую сторону и по окончании которой вы будете сдавать СОВ. Углубленную, которая будет преподаваться на шестом, седьмом курсе и только для тех, кто сдал базовую на оценку не ниже, чем на «Е». И академическую, которая занимается фундаментальным изучением трансфигурации и ее законов. Кстати, один балл Гриффиндору, за похвальное стремление к знаниям.       «Мелочь, а приятно!» — улыбнулся Гарри.       

* * *

      На перемене, Малфой, бросив на Гарри взгляд победителя, куда-то удалился со своими шестерками.       — И о чем ты думал? — поинтересовалась Гермиона. — Ты только что получил наказание за ту драку.       — Знаешь, Герми, — ответил парень. — Я ведь не хотел такого. Честно. Думал, ну хоть здесь-то… Но оказалось, что люди везде люди.       Грейнджер смерила парня озадаченным взглядом.       — Если коротко, чтобы дошли слова, нужно постучать по лицу, — добавил Гарри.       — Нельзя же все переводить на грубую силу! — нахмурилась Гермиона.       — Да этот урод по-другому не понимает, — это уже вставил комментарий Рон.       — А вы и не пытались! — отрезала девочка.       — Ладно, что сделано, то сделано, — примирительно произнес Гарри. — Слушай, Герми. Ты нам не поможешь?       Грейнджер удивленно вскинула брови.       — Это чем же? — спросила она. — Малфою подножку поставить?       — Не, силовой блок я беру на себя, — усмехнулся Гарри. — Просто покараулить. Чтобы снова мне не влететь на отработки. Наверняка же учителя узнают. Вот ты бы и предупредила, если что.       — То есть ты предлагаешь мне поучаствовать в нарушении правил? — сощурилась Гермиона. — А что, вон Невилл не может постоять?       — А ты думаешь Малфой один придет? — произнес Гарри. — Кстати, что-то я… Рон, Нев…       — Я иду с тобой, — ухмыльнулся Рон.       Невилл кивнул молча, но на его лице была нехарактерное для него решительное выражение.       — Спасибо! — искренне поблагодарил Гарри. — Если что, лекарства за мой счет!       — Ничего, что вы правила нарушите? — напомнила Гермиона.       — Наоборот, Герми, — произнес Гарри. — Я, как никто другой, хочу чтобы они соблюдались. Но, к сожалению, некоторым ученикам почему-то разрешается их нарушать. А если Малфой захочет, к примеру, чтобы ты пошла с ним на бал? А других конкурентов его быки будут просто избивать?       — Я бы просто никуда не пошла! — фыркнула Гермиона.       — А почему какой-то белобрысый крысеныш, — Гарри добавил в голос злости. — Может вот так решать, что и кому делать? Мне это не нравится. Мне не нравится, что он Рона оскорбляет каждый раз. Меня вообще достало, что он ведет себя тут, как небожитель. Если его сейчас на место не поставить, то все эти годы он будет меня… нас доставать. Ты же видела, я пытался не конфликтовать. Но Рон прав, некоторые понимают только с пинка.       — А ты так уверен, что победишь? — иронично сказала Гермиона. — Хоть, признаю, что Малфой тот еще придурок, но он явно не вчера начал изучать магию.       — Убить он меня не убьет, — слегка улыбнулся парень. — Все остальное решаемо.       Девушка заколебалась. Тут раздался сигнал к началу урока.       — Ладно, ты подумай, потом скажешь, хорошо? — сказал Гарри, тепло улыбнувшись.       Они зашли в класс. А вскоре мимо них прошел Малфой со своими подручными. И так гаденько улыбался, смотря на Гарри. А тот в этот момент изобразил слегка растерянную, но решительную физиономию.       «Результат битвы всегда решается до ее начала» — всплыли в его голове слова.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.