Опавшие листья и лепестки

R
Завершён
752
автор
Размер:
12 страниц, 4 155 слов, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
752 Нравится 7 Отзывы 162 В сборник

Ваканда

Настройки
Мерилин Сандерс думала, что попала в какой-то глупый дешевый триллер, и до последнего надеялась, что Старк решил пошутить и её с командой просто везут в его резиденцию. К сожалению, автоматы, что на них наставили вовсе не игрушечные, а тугие веревки больно сдавливают руки, пока грузовик везёт их непонятно куда. Машина останавливается не то от того, что на крышу что-то падает, не то от начавшейся стрельбы. Головорез, что сидел вместе с группой Мерилин, открывает дверь и выходит, не успевая её закрыть: в него попадает что-то большое, и он отлетает в сторону. Непонятные крики, звуки стрельба и пара новых вмятин на машине. — Надо было остаться дома и досмотреть «Дневники вампиров», а не соглашаться на эту авантюру, — сетует Мерилин. — Да брось, в конце… — начинает один из помощников Сандерс, Квентин Рид. — Заткнись! Иначе я прикончу тебя раньше, чем эти бандиты. — Какие бандиты? — низкий голос заставляет всех повернуться в сторону открытой двери грузовика. — Это же та кошка! — радостно кричит Квентин, а Мерилин белеет и тихо шепчет: «Идиот». — Вообще-то пантера, — отвечает Т’Чалла. — Мистер Старк уже ждет Вас, — добавляет он, смотря на Сандерс.

***

— Энтони Эдвард Старк! — брюнетка врывается лабораторию диким смерчем с горящими возмущением глазами. — Боже, Мерседес, тише. — Тише?! Почему ты не отвечал, когда я вызывала тебя?! Нас могли убить! — Дорогая, максимум продали бы в рабство, — Старк ловко ловит летящую в него перчатку от его же костюма. — Я не настолько глуп, чтобы рисковать такими ценными кадрами. Твой сигнал я получил, но кошечка сказал, что все равно собирается поймать тех головорезов, поэтому было решено перехватить вас чуть ближе к «въезду» в Ваканду. — Ладно, забыли. Кстати, какого черта ты здесь делаешь? Неужели твоё эго уже не помещается в Старк Индастриз? — Слышал бы тебя Стив… глядишь поседел бы быстрее. Вся прелесть заключается в одном слове… — Вибраниум. — Именно. И раз уж ты тоже здесь, то приводи себя в порядок и возвращайся в мою скромную обитель. — Так уж и быть, мистер номер 2, — кинула на прощание Мерилин, направляясь к раздвижным дверям. — Что? О чем ты? — девушка обернулась на возмущённые восклицания Старка. — Серьёзно? Гений, миллиардер, плейбой, филантроп, но не король. Да еще и без очешуенного костюма с когтями. — Приятно знать, что он Вам понравился, — в этот раз девушка обернулась уже на размеренный голос Т’Чаллы. — А все потому, что это я его сделала, — гордо заявила спутница короля.— Шури. — М… — Мерилин Сандерс, сумасшедший учёный из Нью-Йорка. — Общаясь с мстителями, недолго и до ручки дойти. — Я уже успела заценить броню Вдовы. Из чего смастерила? — Из краденого вибраниума. Сначала Т’Чалла напрягся, но потом внимательно посмотрел на Мерилин и рассмеялся. — Неплохо. Только теперь не придется искать барыгу на чёрном рынке: наши лаборатории в твоем полном распоряжении. — Спасибо, Ваше Величество. — Просто Т’Чалла. — А она просто Мерседес, — подал голос Старк — А я просто забираю её с собой, — закончила Шури и, взяв Мерилин за руку, повела девушку к выходу.
752 Нравится 7 Отзывы 162 В сборник
Отзывы (1)