автор
lidiyamarinina бета
Размер:
планируется Макси, написано 94 страницы, 34 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
196 Нравится 352 Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 21. Дочь Афины.

Настройки текста
      Самое удивительное в жизни — это побывать не только в школе магии, но и в лагере детей самых настоящих богов. Скажи кто-нибудь Лили Эванс ещё неделю назад, что греческие боги — вовсе не миф (если ты, конечно, не Салли Джексон), то она рассмеялась бы этому человеку в лицо и покрутила пальцем у виска. А сейчас... Что ж, как оказалось, Сал скрывала от многих целый мир, полный драмы, волшебства и настоящей дружбы. Полный предательства и приключений на любой вкус. Девушка за всю неделю так и не смогла поверить, что теперь знакома с отпрысками мифологических существ, которых, по идее, не должно существовать в природе. Но ведь, если так думать, то и волшебников быть не должно...       Лили цокнула языком, и сильнее начала обнимать себя за плечи. Тёплый вязаный джемпер давно перестал спасать от холодных порывов ветра. Непонятно почему, но Эванс проснулась посреди ночи, и первой её мыслью была прогулка вокруг Лагеря. По самому Лагерю гулять небезопасно — могли по пути попасться гарпии, а они, вроде как, пожирают всех и вся без разбору, в лучшем случае, она могла наткнуться на патруль, но тогда ей будет сделал выговор. А Гере это точно не понравится. Да и Посейдон с Мародёрами смеяться будут. Ей это нужно в последнюю очередь. Поэтому лес — самое благополучное решение. — Эй! — неожиданный девичий оклик заставил споткнуться о какую-то корягу и больно удариться коленями и ладонями о землю. — Ты что здесь делаешь? — всё тот же голос. Немного знакомый. Может, они уже сталкивались?.. Скорее всего. Четыре руки хватают Лили за талию и заставляют подняться с земли. Первое, что замечает волшебница, это две пары грязных кроссовок. Взгляд поднялся выше, и первым на траектории глаз оказался парень, вроде как одногодка с Эванс. Он был полным, с маленькой шеей и светлыми волосами. Юноша разглядывал волшебницу немного настороженно, а после цокнул языком. — Это одна из низших волшебников, что совсем недавно привезла сюда Гера, — Лили хотела было возмутиться: что это значит, одна из низших волшебников? Но внутренний голос приказал молчать. Как раз вовремя. Девочка взглядом наткнулась на значок патрульного на груди у парня, а это значило одно — дело плохо. Всё очень и очень плохо. — Низшая или ненизшая, она не должна здесь находиться, — и снова знакомый девичий голос. Эванс осторожно повернула голову в сторону и наткнулась на суровый взгляд серых глаз. На взгляд, который не предвещал ничего хорошего. Лили сглотнула, а девушка устало и при этом раздражённо выдохнула. Ситуация ухудшилась ещё сильнее.       Патрульная взяла волшебницу под локоть, мягко, чтобы не было больно, и крепко, чтобы не сбежала, и, приказным тоном сказав другу об этом происшествии молчать, потянула Лили в сторону домиков. — Что ты забыла на окраине леса? — стоило только отойти от товарища по патрулю, девушка грозно посмотрела на рыжее недоразумение. Лили прикусила нижнюю губу и опустила взгляд на землю. Её душили разные чувства: удивление, разочарование, некая радость, ощущение безопасности, злость и ещё раз удивление. Холод Эванс уже просто не чувствовался, не до этого было.       А серые глаза со злостью и беспокойством осматривали ночной сюрприз на предмет повреждений. Кажется, цела. — Ли, не молчи! Ты хоть представляешь, как напугала меня?! — волшебница цокнула языком и, прищурившись, посмотрела на своего конвоира. — Да правда, что ли? Я думала, тебе на меня плевать! Так почему же беспокоишься?— серые глаза смягчились. Девушка свободной рукой почесала затылок и прикусила губу. Ей нужно очень многое объяснить Лили. — Когда ты поехала в Хогвартс, а я нет, я действительно долго на тебя обижалась, но позже, в ноябре, за мной пришёл сатир. Поверь, если ты просто учишься магии, то я выживаю. И каждый раз боюсь однажды не вернуться домой. Я узнала, что являюсь дочерью Афины. Поэтому обида на тебя прошла. Но отталкивать я тебя не перестала, — на секунду быстрый говор полукровки замолк, девушка глубоко вздохнула, нахмурилась и вновь заговорила, уже не так быстро. — За полукровками охотятся монстры, особенно, если этот полукровка отрок* одного из двенадцати богов Олимпа. Как я. Понимаешь?       Девушка наклонила голову на бок и изучающе посмотрела на рыжую волшебницу, всё это время молча шагавшую рядом. За время монолога патрульщицы девушки успели дойти до домика Гермеса, и теперь остановились у его крыльца. Лили насупилась. Что ж, это многое объясняло: и вечные издёвки, убегания от неё. Эванс вздохнула, подняла взгляд на дочь Афины и впервые взглянула на неё по-новому. — Да, Петунья, я, кажется, понимаю, — старшая Эванс облегчённо выдохнула и улыбнулась, впервые искренне за долгие четыре года, что она была полукровкой. — Иди в дом и постарайся уснуть, — Лили кивнула и быстро, не оглядываясь, забежала в дом. Но спать ей не хотелось. Слишком много информации теперь хранилось в её голове, нужно всё обдумать. ***       Перси в спешке собирал свои вещи, так как, в отличии от Гарри, сложить их вчера он не захотел. А вот его крёстный брат Поттер сейчас спокойно пил чай в компании Салли. Гарри нравилось вот так просто сидеть и молчать рядом с крёстной. Это вовсе не напрягало, а даже наоборот, с этим человеком было приятно просто посидеть рядышком. В настоящее время таких людей осталось очень мало, они словно вымирающий вид из красной книги. Женщина же просто молча смотрела в окно и улыбалась своим мыслям, ей было что сказать Гарри, но сначала пусть он допьёт чай.       Как только чай был выпит, а кружка, уже влажная от совсем недавней мойки руками крестника, поставлена в буфет, Салазара попросила Поттера сесть рядом. — По прибытию у вас с Перси будет ещё двенадцать часов до того, как поезд отвезёт вас в школу. Я хочу, чтобы это время вы пробыли с Дурслями, — Гарри слегка удивился. Его крёстная за все каникулы ни разу ничего не сказала о семье тёти Гарри, а тут такое странное желание. — Они стали, конечно, лучше относиться к магии, но боюсь, дядя Вернон будет очень сильно ворчать, — Поттеру не хотелось возвращаться на Тисовую улицу, пусть даже отношение Дурслей к Гарри немного улучшилось. Немного. Салли на его слова, что было очень неожиданно, рассмеялась. Тихо, стараясь не рассмеяться в голос, миссис Блофис закрыла рот руками и тихо посмеивалась. Гарри это удивило. Он разве что-то не то сказал? Вроде бы, всё верно. — Не пойми меня неправильно, Гарри, — женщина перестала смеяться и тепло улыбнулась крестнику, — просто я знаю Петунью и Вернона гораздо лучше и дольше тебя. Можешь мне поверить, — парень пожал плечами: с этим поспорить он не мог, — так что лучше остановитесь у них. Если приспешники Волан-де-Морта решат напасть на вас с Перси, то в дом к твоим тёте и дяде они не сунутся. Будь уверен.       Поттер кивнул и, слабо улыбнувшись и поднявшись со стула, направился в комнату поторапливать брата. Слова Салли ему были непонятны. Но, вероятнее всего, скоро всё само собой выяснится.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.