Перевод

Aqui y ahora 16

Реклама:
Слэш — в центре истории романтические и/или сексуальные отношения между мужчинами
Ходячие мертвецы

Автор оригинала:
MyPinkCactus
Оригинал:
https://archiveofourown.org/works/7283584

Пэйринг и персонажи:
Пол Ровиа/Алекс, Дэрил Диксон/Пол Ровиа
Рейтинг:
NC-17
Размер:
Макси, 40 страниц, 6 частей
Статус:
заморожен
Метки: AU Hurt/Comfort Ангст Любовь/Ненависть Насилие Нецензурная лексика ОМП Постапокалиптика Психология Романтика Смерть второстепенных персонажей Показать спойлеры

Награды от читателей:
 
Описание:
Ничто не будет как раньше.

Посвящение:
Одному вредному коврику.

Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика

Примечания переводчика:
Канонное развитие событий вплоть до 6х16. Местами присутствует POV. Будет сиквел.

Великолепные арты к серии фиков:

http://desusrising.tumblr.com/image/157437018083

https://ru.pinterest.com/pin/722827808917534301/

https://ru.pinterest.com/pin/722827808917534317/

https://ru.pinterest.com/pin/722827808917534326/

https://ru.pinterest.com/pin/722827808917534333/

https://ru.pinterest.com/pin/722827808917534451/

https://ru.pinterest.com/pin/722827808917534453/

Глава 1

18 июня 2018, 13:42
Изображения плыли перед его глазами словно кошмарный сон. Болезненные воспоминания, с которыми он боролся, невозможно стереть или запрятать в самый отдалённый уголок сознания. И вот они снова здесь. Он мог слышать крики так отчётливо, как если бы они были пулями, рассекающими воздух рядом с его кожей, нервно покалывающей от звуков хаоса, разворачивающегося вокруг. Повсюду были солдаты. Удерживая оружие, они выкрикивали приказы сквозь гул тревожной толпы, но никто, казалось, не слышал. Всеми овладела массовая истерия. Люди, однажды имевшие нормальную жизнь, носились подобно призракам с отражением ужаса на лицах. Он прибыл в город два часа назад. Их рейс был одним из последних, которым посчастливилось приземлиться без проблем. Ходили слухи, что некоторым попросту не удавалось покинуть аэропорт. Были и те, кто и вовсе не прибыл на место назначения. Он попытался поймать такси, но те немногие, что удалось найти, говорили ему о временных неполадках сервиса, и уезжали, оставляя его одного. В итоге, он сумел уговорить пожилую пару взять его с собой. Даже предложил им денег, но те отказались принять их. — Я высажу тебя в паре кварталов от твоего жилья. Нам ещё нужно забрать внука, а временем мы особо не располагаем, — сказал ему седоволосый мужчина. Конечно же он принял предложение, так или иначе, другого выбора не было. Но поездка выдалась напряжённым кошмаром: кругом были одни пробки. Почти два часа ушло на то, чтобы объехать наибольшее скопление машин, а несколькими минутами позже автомобили начали двигаться во всех направлениях, и они снова встряли. До места, о котором они договорились, оставалось буквально пятнадцать минут. Нетерпение усиливалось, поэтому он поблагодарил пару и пожелал им удачи, сообщая, что дальше пойдёт сам. Его сердце зверем выпрыгивало из груди, и даже звуки вертолётов над головой не успокаивали нервы. В последние несколько часов он без устали пытался дозвониться Бенджамину, но линии были слишком перегружены, а в настоящий момент уже давно мертвы. Спустя полчаса проталкивания сквозь массу людей, он наконец-то добрался до своего спального района. По каким-то глупым причинам он наделся, что здесь обстановка будет немного лучше, поэтому он не смог сдержать разочарование, увидев это место, поддавшееся той же неразберихе, как и все другие. Он был в паре домов от собственного, когда остановился около жилища Андерсонов. Входная дверь была нараспашку, и ему показалось, что он услышал крик, доносящийся изнутри. Не долго думая, он вошел в дом. Его настигнул душераздирающий плач вперемешку с отчаянными стонами. Кругом была кровь, он увидел её, как только вошёл в дверь, но пришлось постараться проигнорировать сей факт, чтобы сконцентрировать своё внимание на криках, которые, как казалось теперь, исходили с заднего двора. Через холл и гостиную он вышел прямиком в сад, где внезапно остановился: прямо перед ним был сам Леонард Андерсон, склонившийся к игровому домику Эбби как голодное животное. Его тело неестественно выгибалось, пока он отчаянно пытался поймать того, кто сидел внутри. Он почти ничего не видел, но точно знал, что девочка была здесь: её рыдания стали только отчётливей, когда она пыталась спрятаться от этого мужчины, её отца. — Леонард, прекрати! — внезапный крик. Мужчина мгновенно развернулся. Его покрытые пеленой глаза безучастно смотрели насквозь. Из его горла послышался глубокий гортанный рык. Кожа была сморщена как кусок ткани. Если в этом существе и оставалось что-то от прежнего Леонарда, это было не распознать. Вдруг мужчина поднялся и нескладно двинулся в его сторону, заставляя инстинктивно отшагнуть. О вирусе ходило не много информации. Всё, что было известно: если ты заражён, ничего уже не поделать. Приближавшийся к нему человек был лишь отдалённым отражением того, кем являлся ранее. В мёртвом мозгу отсутствовали любые воспоминания. Леонард не помнил его, своего соседа, ровно так же, как не помнил собственную дочь. Этот мужчина стал хищником, движимым примитивными инстинктами, а они — его добычей. Он осмотрелся в поисках того, чем можно защититься, и заметил в углу металлическую рукоятку от зонта. Леонард поддался вперёд, раскинув руки в отчаянных попытках схватить его. Возможно под действием адреналина в крови, но в своих дальнейших действиях он нисколько не колебался, погружая железную трость в его грудь. Существо издало глубокий рёв, но этого было недостаточно, чтобы окончить его страдания. Он пнул его в живот, и Леонард соскользнул по палке и упал на землю. Времени думать не было. Тварь корчилась на полу, пытаясь встать снова, поэтому он водрузил колено на её раненную грудь, чтобы не позволить ей встать, и воткнул рукоять точно в голову. В его ушах стоял звук ломающихся костей, пока он наблюдал безжизненное тело под собой. Он убил его. Убил Леонарда. Шум лопастей вертолёта выбил его из транса. Он понял, что Эбби всё ещё находится в своём игрушечном домике. Бросившись к нему, он обнаружил девочку сжавшейся в дальнем углу. — Эбби, милая, ты в порядке? Девочка не пошевелилась, её лицо было спрятано под длинными волосами. Ушло несколько минут, чтобы убедить её вылезти из домика, и в итоге она мёртвой хваткой уцепилась за его шею. — Всё хорошо, Эбби, всё хорошо, не волнуйся, — он шептал, вынося ребёнка из дома. Оказавшись снаружи, он опустил девочку вниз. Она крепко сжала его руку, и оба быстро зашагали в сторону его дома, игнорируя судорожно сгущавшуюся обстановку вокруг. Первым, что он заметил, как только они пересекли порог, были пятна крови на паркете по направлению к гостиной. Даже отсюда до них продолжали доноситься жуткие крики. Его сердце замерло, и он почувствовал укол страха в животе. Эбби, понимая происходящее, прижалась к его боку и только усилила хватку. Он наклонился и посмотрел в глаза девочке. — Эй-эй, не волнуйся… Всё будет нормально. Я с тобой, — он постарался говорить спокойнее. После этого он открыл небольшой, встроенный в стену гардероб рядом со входом, и отодвинул в сторону несколько коробок. — Жди здесь. Не уходи, пока я не вернусь, ладно? Он не сдвинулся с места, пока девочка не ответила едва заметным кивком. Закрыв дверцу, он медленно последовал за бордовыми отпечатками на полу. Осторожно обогнул комод, оставляя за собой воспоминания, фотографии, на которых они с Бенджамином счастливо улыбались, будучи не осведомлёнными о том, что будущее приготовило для них. Стоны становились громче с каждым шагом. Его тело покалывало в страшном ожидании того, что находилось за стеной, в месте, которое всего несколько недель назад служило для них безопасным убежищем. Даже самые худшие мысли не могли подготовить его к увиденному. Рядом со стеклянной дверью сада лежал труп неизвестного мужчины, который, судя по всему, встретил свою смерть уже дважды. Он представил Бенджамина сражающимся с ним в попытках защититься, пока в итоге ему не удалось прикончить труп. Но во время борьбы что-то пошло не так. Существо ранило Бена, он сразу понял это. На другой стороне, между диваном и книжными полками, опустившись на колени, стоял Бенджамин с надорванной шеей. Мужчина был одет в одну из подаренных им рубашек и пожирал Эммеса, гончую, которую они вместе привезли из питомника пару лет назад. Он закрыл рот рукой, пытаясь сдержать болезненный крик, почти слетевший с его губ. Бенджамин развернулся на звук — его лицо было покрыто кровью. Он поднялся и двинулся в его направлении. — Бен… — сказал он, поднимая руки в бессмысленном жесте, но он понимал, что этого недостаточно, чтобы остановить тварь, заменившую одного из самых важных людей в его жизни. Он отшагнул назад, спотыкаясь обо что-то. Вопли Бенджамина пронизали воздух вокруг. — Бен, Бен… — повторял он надломленным голосом, — пожалуйста, хватит, это я… Пол… — он просто оттягивал время. Оно не было Беном, и он более чем осознавал это. Их разделял только стол, такой простой объект, не дававший мужчине, которого он любил больше всех на свете, вцепиться в него голодным зверем, так же, как случилось с Эммесом. Он огляделся и резко шагнул к камину, хватая кочергу, так быстро, что едва отдавал себе отчёт в том, что делает. Он воткнул её в череп Бена. Мужчина — или то, что от него осталось, — с грохотом рухнул на обеденный стол. Произошедшее дальше было не более, чем чередой размытых картинок. Он помнил, как открыл гардероб, где Эбби ждала его, как он попросил. В руках она держала книгу с баснями, которые он когда-то читал ей по ночам, если она оставалась у них. Он спросил у Эбби о её матери, но та не ответила, и они больше никогда не говорили об этом. Следующим воспоминанием, было то, как он бесцельно шёл куда-то с девочкой на руках. Слёзы размывали обзор, но он был уверен, что истерия вокруг только возросла. Однако они продвигались через толпу, будто никого больше не существовало, так, если бы они были одни — и только.

***

— Иисус? Иисус… Эй, Пол! Голос Энди вернул его к реальности. Он поднял глаза и увидел, что его партнер, нахмурившись, приближается к нему. — Что-то не так? Я звал тебя. — Правда? Я не слышал, прости. Энди наклонил голову, не убеждённый ответом, но не стал давить. — Под лестницей пусто, — произнёс он устало. — Я тоже не нашёл ничего интересного. — Знал, что эта поездка будет тратой времени. — Ничего не является тратой времени, пока мы не назовём это так, Энди. Нам просто не повезло, вот и всё, — Пол выпустил воздух из лёгких, — но да, нам пора возвращаться. Энди кивнул и сразу зашагал обратно. Пол проследил за ним взглядом, а потом опустил глаза на книгу с баснями в его руках. То же издание, что так любила Эбби, с разукрашенными зверушками на обложке. — Вот так удача, — пробормотал он, возвращая книгу на место и покидая здание.
Отношение автора к критике:
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Реклама: