Исповедь вампира

NC-17
Завершён
2714
5
автор
Severena соавтор
Размер:
117 страниц, 50 723 слова, 26 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
2714 Нравится 639 Отзывы 1037 В сборник

Часть 2. Юность. Глава 2

Настройки
Как и предполагали многие преподаватели Хогвартса, экзамены мы с Люцем сдали на «Превосходно», и теперь нашим дорогам суждено было разойтись. Малфой возвращался в отчий дом, где его уже ждала нареченная невеста, а я получил место помощника аптекаря в самой известной в то время лавке в Косом переулке. Малфои и Розье жаждали поскорее объединить два древних рода и упрочить свое и без того блестящее финансовое положение. Люц относился к этому браку весьма спокойно. Насколько я знал, никаких нежных чувств к будущей жене он не питал, но и против воли отца идти не желал – его родитель был человеком крутого нрава, и Люц с детства привык не перечить ему. Поэтому я ни капли не удивился, когда сова принесла мне от него приглашение на свадьбу, которая планировалась в Малфой-мэноре двадцатого сентября. Мой работодатель, взявший меня благодаря рекомендации моего профессора по зельеварению, тоже удостоился чести быть в числе гостей. Дружба нового, только что окончившего Хогвартс помощника с высокородным женихом поразила его: он вообще не представлял, как нищий полукровка мог оказаться на Слизерине, а уж тем более сблизиться с наследником столь древней фамилии. Это торжество я запомню, наверное, на всю мою жизнь. Бальный зал Малфой-мэнора сиял сотнями свечей, повсюду были расставлены вазы с роскошными букетами, столы ломились от изысканных кушаний и напитков, половину из которых я никогда не видывал. На фоне разодетых в бархат и парчу гостей я в своей строгой черной мантии выглядел чуть ли не прислугой, хотя и на домовых эльфах в тот день были надеты полотенца с вышитыми золотом гербами домов Малфоев и Розье. Заметив меня, Люций сбежал с помоста, на котором стоял рядом с невестой и распорядителем церемоний, и тепло обнял на глазах у изумленной публики. – Как же я рад тебе, дружище! – воскликнул он с чистосердечной улыбкой. – Знакомься, моя невеста – Тереза Розье. Юная девушка, закутанная в белоснежную свадебную мантию, украшенную жемчугом и драгоценными камнями, посмотрела на меня и склонила голову. – Друг моего супруга будет другом и мне, – учтиво сказала она. Мне показалось, что она говорила искренне. Обряд бракосочетания занял несколько минут. Люций и Тереза опустились на колени и взялись за руки, как при заключении Непреложного обета. – Люций Николас Малфой, берешь ли ты Терезу Грейс Розье в законные жены перед великой Магией и людьми? Обязуешься ли ты беречь ее, почитать и уважать? Быть верным лишь ей одной? – провозгласил распорядитель. – Да, – кивнул Люций, и руки жениха и невесты опоясала сверкающая серебряная лента. – А ты, Тереза Грейс Розье, берешь ли ты Люция Николаса Малфоя в законные мужья перед великой Магией и людьми? Обязуешься ли ты почитать и уважать своего супруга, быть верной лишь ему одному? – Да, – тихо произнесла она, и золотая лента обвилась вокруг их запястий. – Властью, данной мне великой Магией, объявляю вас мужем и женой, – торжественно возвестил распорядитель. – Тех, кого соединила Магия, да не разъединят люди! При этих словах золотые и серебряные ленты исчезли, а вместо них на указательных пальцах обоих супругов засияли обручальные кольца. Люций оказался весьма радушным хозяином. Он старался не обойти вниманием никого из приглашенных. Он выслушивал бесчисленные поздравления, пожимал руки, чокался высоким бокалом с эльфийским вином, оставаясь при этом совершенно трезвым. Уже ближе к концу пира он все-таки сумел добраться и до того отдаленного угла зала, в котором скрывался я, порядком уставший от этого блеска и великолепия и немного захмелевший от обилия выпитого вина. – Почему магический брак, Люц? – спросил я его, набросив на нас чары Конфиденциальности. – Разве такие браки не заключаются исключительно по любви? – Было бы неплохо, – скривился Малфой, и сквозь маску показного веселья отчетливо проступила грусть. – Ты же помнишь, я рассказывал тебе про родовое проклятие Розье? Отец Терезы настоял на магическом нерасторжимом союзе. Чтобы я не передумал, когда выяснится, что она не способна родить мне ребенка, и не сбежал... Изначально никакого магического брака не планировалось. Но за мое согласие соединить с ней судьбу НАВЕКИ было обещано двойное приданое. А у моего отца в последнее время сорвалось несколько крайне выгодных сделок, он потерял кучу галлеонов, заволновался об оскудевших сейфах в банке Гринготтс, ну вот и решил продать меня подороже... Он залпом осушил свой бокал до дна и со злостью поставил его на стол. – Знаешь, – похлопал я его по руке, украшенной золотым символом навязанного брака, – амортенцию я тебе, разумеется, не сварю, а вот с родовым проклятием попробую помочь. Насчет любви не уверен, а дети у тебя обязательно будут. Только наберись терпения. *** Не прошло и полугода, как профессиональные качества недавнего школяра затмили для Мастера его же недостаточную родовитость. Аптекарь весьма быстро убедился в том, что мои умения в зельеварении и Алхимии едва ли не превосходят его собственные, и начал поручать мне приготовление самых сложных зелий. Практически каждый месяц я варил для любителей поучаствовать в опасных для жизни турнирах волшебников Феникс Лакрима. Мастер неизменно извинялся, когда приходил ко мне с просьбой снова пожертвовать своей кровью во имя спасения неизвестных охотников за острыми ощущениями. Сам он считал себя уже слишком старым для нанесения такого вреда своему здоровью. Я же был молод, полон сил и мог позволить себе расстаться с энным – пусть даже и довольно большим – количеством драгоценной субстанции. Помимо удвоенной платы, хозяин в награду всегда предоставлял мне два дня отпуска. Первый день я обычно отлеживался после кровопускания, зато второй посвящал посещению борделя в Лютном переулке, где и спускал вознаграждение за «страдания». Впервые я наведался в подобное заведение через неделю после свадьбы Люца. Надоело таскать в себе постоянное чувство горечи от того, что моего лучшего друга, человека, который не побоялся вступиться за меня в день, когда я прибыл в Хогвартс, а потом за все годы учебы ни разу не предал, продали за гору золотых галлеонов, точно племенного скакуна. Получив жалование, я решил, что, возможно, чужие ласки, пускай и купленные за деньги, помогут мне хоть немного унять охватившую меня хандру. Подходящий мне бордель я искал достаточно долго. Раз или два войдя в дверь, над которой красовалась вывеска с изображением амура или пронзенного стрелой сердца, я оказывался среди полуголых разбитных девиц, выставлявших напоказ свои прелести и хватавших меня за руки. Выскакивая за порог, я слышал их визгливый смех и грубые ругательства в адрес собственной персоны. Наконец в самом глухом закоулке Лютного переулка я, похоже, нашел, что мне требовалось. На простой черной двери было нарисовано сердце с силуэтами двух целующихся мужчин. Заметно волнуясь, я повернул ручку и вошел в освещенный свечами холл. Он казался совершенно пустым. – Молодой господин, вероятно, ошибся, – прозвучал сбоку от меня вкрадчивый голос, и от неожиданности я вздрогнул. – Здесь вы не найдете прелестниц, способных дарить мужчине неземное наслаждение. – Я не ищу близости с женщиной, – облизав пересохшие губы, сказал я. – В таком случае милости прошу! Можете называть меня Вирджилом. Прямо передо мной материализовался человек без возраста, облаченный в нечто, напоминавшее тогу (1) римского сенатора. Следуя за ним, я очутился в просторном круглом зале, задрапированном плотными бархатными шторами и озаренном светом множества свечей, источавших тонкий аромат. – Молодой господин желает, чтобы мои мальчики усладили его или собирается сам насладиться ими? Мановением палочки он раздернул портьеры. За ними обнаружились кресла и диванчики, на которых сидели или полулежали с десяток мужчин и юношей, одетых в полупрозрачные хитоны (2), практически ничего не скрывавшие от жадных взоров клиентов. Я заметил, что по левую сторону от меня располагались хастлеры, сложенные как античные статуи и одаренные весьма впечатляющими мужскими достоинствами, тогда как по правую я увидел в основном таких же, как я, юнцов. Некоторые из них были довольно ярко накрашены. – Кого предпочтет молодой господин? Вот, к примеру, Ахиллес (3), – красивый светловолосый гигант поднялся со своего ложа и молча склонил голову. – В его руках ваше тело будет петь, словно скрипка. Или Антиной (4), – он кивнул на черноволосого юношу, сидевшего совсем рядом со мной. – За обладание им восхищенные клиенты по праву платят десять галлеонов. Я почувствовал себя невыучившим урок студентом. Как я мог выбрать себе партнера, если даже приблизительно не понимал, чего хочу? Уловив мою растерянность, хозяин заведения осторожно дотронулся до моего плеча. – Я возьму на себя смелость посоветовать вам Януса (5), – мне указали на бледного мужчину лет тридцати с насмешливыми карими глазами и длинными, забранными в хвост светло-русыми волосами. – Не смотрите на его не слишком смазливую внешность. Он просто непревзойденный любовник. Он знает толк в любых усладах, искусен как в оральных, так и в анальных ласках и многому сможет научить вас. ____________________________________ 1. То́га (лат. toga, от лат. Tego — «покрываю») — верхняя одежда граждан мужского пола в Древнем Риме — кусок белой шерстяной ткани эллипсовидной формы, драпировавшийся вокруг тела. Лицам, не имевшим статуса граждан, не позволялось носить тогу. Тога представляла собой очень большой кусок шерстяной материи, который имел форму сегмента круга или обрезанного овала. Длина тоги по прямому краю могла доходить до 6 м и даже более, а округлый край отстоял от прямого в самом широком месте примерно на 2 м. Первоначально тога довольно плотно облегала тело, однако с годами она стала шире и длиннее, с этажами складок и путаницей изгибов. https://ru.wikipedia.org/wiki/Тога 2. Хито́н (греч. χιτών, «одежда») — мужская и женская одежда (нижняя) у древних греков; подобие рубашки (льняной или шерстяной), чаще без рукавов (в классическую эпоху хитоны с рукавами носили только актеры). Мужской хитон делали из прямоугольного куска ткани (примерно в 1 метр шириной и около 1,8 метра длиной), который складывали пополам по вертикали и скалывали на плечах пряжками. Для большей свободы движений во время гимнастических и военных упражнений пряжку на правом плече отстёгивали. Низ хитона обязательно подшивали (неподшитый, обтрёпанный низ был знаком траура или рабства). Хитон всегда подпоясывался, как правило, с напуском. Его длина зависела от возраста и социального положения человека. Чаще всего он доходил до колен, но жрецы и должностные лица при исполнении обязанностей, а также трагические актёры во время представлений носили длинные (до лодыжек) хитоны. Воины, напротив, обычно укорачивали хитоны до самых бёдер. Во время работы надевали особый вид хитона — экзомис, представлявший собой кусок грубого полотна, пропущенный под правой рукой, скреплённый на левом плече и подпоясанный. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хитон 3. Ахи́лл, или Ахилле́с — в героических сказаниях древних греков является храбрейшим из героев, предпринявших под предводительством Агамемнона поход против Трои. Греческий поэт Алкей именует Ахиллеса «владыкой земли скифской». Имя a-ki-re-u зафиксировано в древнем Кноссе, его носили рядовые люди. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ахилл 4. Антино́й (греч. Ἀντίνοος, лат. Antinous) (27 ноября около 111 — перед 30 октября 130) — греческий юноша, родом из Клавдиополя, малоазийской провинции Вифиния, фаворит и постоянный спутник римского императора Адриана, обожествлённый после смерти. В Египте Антиноя отождествляли с Осирисом, который также погиб в Ниле, а затем воскрес, даровав земле новую жизнь и плодородие. https://ru.wikipedia.org/wiki/Антиной 5. Я́нус (лат. Jānus, от лат. jānus «аркада», «крытый проход») — в древнеримской мифологии — двуликий бог дверей, входов, выходов, различных проходов, а также начала и конца. С его именем связано название месяца январь. Изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны (к прошедшему и будущему). Одно его лицо было лицом молодого, безбородого человека, смотрящего в будущее, другое — лицо бородатого старца, обращенное в прошлое. Само же имя божества родственно латинскому слову janua, которое означает «дверь», а также «начало». Название месяца «январь» — производное от этого же слова. В переносном смысле выражение «двуликий Янус»: неискренний, двуличный, лицемерный человек (неодобр.) https://ru.wikipedia.org/wiki/Янус
2714 Нравится 639 Отзывы 1037 В сборник
Отзывы (20)