Шанс все исправить. Книги.

PG-13
Завершён
1394
5
автор
Размер:
712 страниц, 325 284 слова, 90 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
1394 Нравится 609 Отзывы 658 В сборник

Глава 7.

Настройки
После ланча ребята снова собрались в комнате Джеймса. - Кто следующий? – спросила Лили. - Хвост, давай ты?! – то ли спросил, то ли приказал Блэк. Питер робко взял, протянутую ему, книгу и улыбнулся. Он и сам хотел прочесть главу, но стеснялся предложить. - Глава 5. КОСОЙ ПЕРЕУЛОК. – произнес он.       (Утром Гарри проснулся рано, но боялся открывать глаза, вдруг это был сон и никто к нему не приходил. Но когда он сел, то увидел Хагрида, тот тоже проснулся и сказал, что пора идти. И тут Гарри вспомнил, что у него нет денег, о чем и сообщил Хагриду, но великан заверил, что родители о нем позаботились.)       - Конечно, позаботились! – возмутился Джеймс, - Поттеры достаточно обеспеченный род!       Снейп скривился. «Этот Поттер и минуты не может без хвастовства! Самовлюбленный болван!»       (Хагрид сказал, что первым делом они заглянут в банк волшебников - "Гринготтс", где всем управляют гоблины.)       — Гоблины?       —Да, и поэтому я тебе так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить этот банк. С гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. ПОЭТОМУ если захочешь... э-э... что-то спрятать, то надежнее «Гринготтса» места нет... Разве что Хогвартс. Да сам увидишь сегодня, когда за деньгами твоими придем — заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да! — Хагрид горделиво выпрямился. — Он мне всегда всякие серьезные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять — он знает, что мне доверять можно, понял? Ну ладно, пошли.       - Директор у нас такой занятой! Все важные дела Хагриду поручает. И Гарри забрать и в банке кое-что взять… - съязвила Лили.       - Эванс, ты чего? – удивленно уставился на девушку Блэк.       - Лили, директор ведь и правда очень занят, - встал на защиту Дамблдора Ремус, - на нем же и школа, и Визенгамот.       - Знаю я, - вздохнула Лили, - не беспокойся, Ремус, я всегда очень почитала и уважала директора, просто мне не нравятся обстоятельства, при которых мальчика знакомят с волшебным миром. Такое чувство, что просто по пути заскочил, все равно же в банк надо.       (Хагрид сказал, что в письме есть список того, что им нужно купить и Гарри удивился, что все это продаётся в Лондоне.)       Гарри никогда раньше не гулял по Лондону. А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные.       - Где-где он застрял? – удивились ребята.       - Турникет -устройство в виде вертящейся рогатки, устанавливается в метро, у касс театров и т. п. для пропуска людей по проходным билетам или жетонам, по одному человеку в порядке очереди.       - Зачем?       - Чтобы без билета не проходили.       - Так можно же перепрыгнуть, - удивился Сириус.       - Там есть дежурные, которые следят за порядком и ловят таких вот, чересчур умных, хулиганов, - ответила Лили.       Сириус фыркнул и пожал плечами.       Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от Гарри требовалось лишь не отставать. Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми.       - Так они же еще не пришли, - прервался Питер.       - Правильно, - ответила Лили, - но Гарри то не знает что они идут в специальный магический квартал, он и в магловском Лондоне не бывал.       — Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко.       - О, дааа, - скривилась девушка, - еще бы внутри было не так злачно.       Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали. У Гарри даже возникло странное чувство, что только они с Хагридом видят его. Но прежде чем он успел спросить об этом, Хагрид завел его внутрь.       - Правильное чувство, - сказала Лили, - там маглоотталкивающие чары.       (Бар был темным и обшарпанным, когда они зашли все замолкли, а бармен предложил Хагриду налить стаканчик, но Хагрид сказал, что он здесь по делам Хогвартса.)       — Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это... Неужели это...       В «Дырявом котле» воцарилась тишина.       — Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер... какая честь!       - Как он его узнал? – удивился Джеймс, - его же никто никогда не видел?       - Это не странно, - возразил Ремус. - Он ведь пристально посмотрел. По шраму узнал. А вот когда просто приходящие мимо люди к тебе подходят- это и правда, странно.       Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы.       —Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой. Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Гарри продолжал пожимать руки. Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко. — Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид.— Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей. — П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил Гарри за руку. — Н-не могу п-передать, насколько я п-польщен встречей с вами. — Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл? — Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — Профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-приобрести все н-необходимое для школы? А мне н-нужна новая к-книга о вампирах.       - Как он с таким заиканием преподает? – удивился Люпин, - он же наверное заклятье произнести не сможет.       (Хагрид вывел Гарри на задний двор и стал отсчитывать кирпичи в стене над мусорной урной. Открылась арка, а за ней начиналась мощеная булыжником улица.)       Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны... — «Гринготтс», — объявил Хагрид. Они находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. Два гоблина с поклонами встретили их, когда oн прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем Гарри мог сосчитать, — другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Хагрид и Гарри подошли к стойке. — Доброе утро, — обратился Хагрид к свободному гоблину. — Мы тут пришли, чтоб немного денег взять... э-э... из сейфа мистера Гарри Поттера. — У вас есть его ключ, сэр? — Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов. — Нашел, — наконец сказал Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик. Гоблин изучающе посмотрел на него. — Кажется, все в порядке.       - Я что-то не понял, - сказал Джеймс, - а у кого все это время был ключ от сейфа?       - У Директора, - хмыкнула Лили, - откуда он еще у Хагрида мог оказаться.       - А почему это он у него? – негодующе воскликнул Поттер.       - Это уже не к нам вопросы, а к директору, - приторно улыбнулась Лили.       - Если бы еще можно было задать ему эти вопросы, - вздохнул Джеймс, - этого еще даже не произошло.       - И не произойдет, - сказал Люпин, - узнав о тех событиях, мы уже их изменили. Небольшие различия в начальных условиях рождают огромные различия в конечном явлении. Предсказание становится невозможным - «Эффект бабочки». — И у меня тут еще письмо имеется... э-э... от профессора Дамблдора, — с важным видом произнес Хагрид, выпячивая грудь. — Это насчет Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать. Гоблин внимательно прочитал письмо. — Прекрасно, — сказал он, возвращая письмо Хагриду. — Сейчас вас отведут вниз к вашим сейфам. Крюкохват! — А что такое это Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? — спросил Гарри. — Не могу я тебе сказать, — таинственно ответил Хагрид. — Очень секретно. Это школы «Хогвартс» касается. Дамблдор мне доверяет. А я своей работой слишком дорожу, чтобы секреты тебе раскрывать. - Вот и шел бы тогда один, - возмутился Джеймс, - мне, например, уже жутко интересно, что там такое в этом сейфе секретное лежит. Уверен, что и Гарри теперь тоже съедает любопытство. - Ну конечно, это же твой сын, Сохатый! – рассмеялся Сириус.       (Гоблин Крюкохват призвал тележку и они поехали к сейфу Гарри.)       Крюкохват отпер дверь. Изнутри вырвалось облако зеленого дыма, а когда оно рассеялось, Гарри ахнул. Внутри были кучи золотых монет. Колонны серебряных. Горы маленьких бронзовых кнатов. — Это все твое, — улыбнулся Хагрид. «Все твое» — это было невероятно. Дурсли наверняка не знали об этих деньгах, иначе они отняли бы их у него, не успел бы он и глазом моргнуть. Сколько раз они жаловались, что Гарри им дорого обходится? - Дорого обходится? Да они даже одежду ему не покупают! – разозлился Поттер. – Кроме еды они ни кната на него не потратили. - Может, если бы Дамблдор назначил им содержание, они бы лучше относились к Гарри? – предположила Лили, но голос ее выдавал сомнение. - А вот и мог бы, раз ключ все равно у него был, - ответил Джеймс.       Хагрид помогал Гарри бросать монеты в сумку. — Золотые — это галлеоны, — пояснил он. — Один галлеон — это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов, это просто, да? Ладно, тебе этого на пару семестров хватит, а остальное пусть тут лежит. — Он повернулся к Крюкохвату. — А теперь нам нужен сейф семьсот тринадцать...       - А галеоны то подорожали, - заметил Сириус.       - И сикли кстати тоже, - добавил Джеймс.       (В сейфе номер семьсот тринадцать не было замочной скважины. Чтобы открыть его, гоблин должен был приложить свою руку. Гарри был уверен, что внутри что-то жутко важное, но там лежал лишь маленький свёрток.)       Хагрид нагнулся, подобрал его и засунул во внутренний карман куртки. Гарри хотелось узнать, что там, но он понимал, что спрашивать не стоит. - Мне тоже теперь жутко интересно, что же там такое, - сказал Сириус. – Еще и особенный сейф. - Не думаю, что там что-то на самом деле жутко секретное, - сказала Лили, - вряд ли директор доверил бы это Хагриду, который еще и не один, а с любопытным ребенком впридачу. - Директор сказал, что доверил бы Хагриду жизнь, Лили, - спокойно возразил Люпин, - так что все возможно. - Тем более сейф то помощнее, чем у Поттеров, - добавил Блэк. Лили пожала плечами, какой смысл спорить, если все что они могут – это строить догадки, не более.

* * *

Еще одна бешеная гонка на тележке — и вот они уже стоят на улице у банка, щурясь от солнечного света. Сейчас, когда у него в руках была сумка, полная денег, Гарри не знал, что с ними делать, и с трудом подавлял в себе желание начать покупать все подряд. Ему даже не было интересно, каков курс галлеона по отношению к фунту, — важно было, что сейчас у него денег больше, чем за всю его жизнь. Даже больше, чем когда-либо было у Дадли. О том, что это волшебные деньги и их можно тратить только в волшебном мире, он как-то забыл. - Вот что деньги с людьми делают, - съехидничал Снейп. - Ой, Сев! – одернула его Лили. – После всех лишений, ему позволен кусочек счастья и эйфории! - Главное, чтобы это его не испортило, - заметил Ремус. - Да ладно вам, - легкомысленно отмахнулся Сириус, - пусть пацан развлекается! - Теперь я точно уверенна, что ты бы его разбаловал, - сказала Лили, - страшно представить, каким бы он стал с твоим воспитанием. - Стильным, умным, веселым… - начал перечислять Блэк. - Храбрым и верным, - добавил Джеймс, улыбаясь. - А еще сорвиголовой с чувством вседозволенности, - вставила девушка. - Вот какого ты о нас мнения! – возмутился Блэк. - Как вы себя показываете, такого я и мнения, - парировала Лили, - и я это, по-моему, не скрывала никогда. Так что давайте вернемся лучше к книгам.       (Хагрид сказал, что нужно купить Гарри форму и попросил его сходить одного, а сам хотел пропустить стаканчик в баре, потому что после тележки его мутит.)       Хагрид на самом деле был все еще бледным, поэтому Гарри кивнул. Хотя он немного нервничал, входя в магазин мадам Малкин в полном одиночестве. - Что за безалаберность! – возмутилась Лили, - Как можно было бросить его одного! Он же первый раз в волшебном мире! -Эй, Эванс, успокойся, - отмахнулся Блэк, - немного свободы парню не помешает. Лили скривилась, но промолчала, с Блэком спорить – это надолго, только время потеряет. В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила Гарри на соседнюю скамеечку. (…) Пока Питер продолжил читать, Лили ушла в размышления. Эта безбашенная парочка выводит ее из себя. Как такой спокойный и скромный Ремус может с ними общаться. Лили постоянно, с момента начала чтения, ломала голову, каким образом она могла оказаться замужем за Поттером. На данный момент он вызывал в ней только раздражение. Ну, симпатичный, да, но это ведь не главное. Главное ум и душа. Хотя им ведь только исполнилось 16, может не судить их так строго, учатся ведь хорошо, может еще одумаются, повзрослеют. За своими мыслями девушка несколько упустила пару моментов и постаралась как можно скорее вникнуть в суть происходящего. — Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты? — М-м-м, — неопределенно промычал Гарри, жалея, что не может сказать что-нибудь более содержательное. — Ну и ну, ты только посмотри на этого! — внезапно воскликнул мальчик, кивком показывая на окно. За окном стоял Хагрид, улыбаясь Гарри и показывая на два огромных мороженых, словно объясняя, почему он не может войти внутрь. — Это Хагрид, — радостно пояснил Гарри. Ему было приятно, что он знает что-то, чего не знает этот мальчик — Он работает в Хогвартсе. — А-а-а, — протянул тот. — Я о нем слышал. О там что-то вроде прислуги, да? — Он лесник, — сухо ответил Гарри. С каждой секундой этот мальчик нравился ему все меньше и меньше. —Да, точно. Я слышал, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается и пытается творить чудеса, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная постель! — Лично мне он очень нравится, — холодно парировал Гарри. — Вот как? — На лице мальчика появилась презрительная усмешка.—А почему он с тобой? Где твои родители? — Они умерли, — коротко ответил Гарри. Ему не хотелось разговаривать с мальчиком на эту тему. — О, мне очень жаль, — произнес тот, хотя по его голосу нельзя было сказать, что он о чем-либо сожалеет. — Но они были из наших или нет? — Они были волшебники, если ты об этом. — Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников. Кстати, а как твоя фамилия? Но прежде чем Гарри успел ответить, в разговор вмешалась мадам Малкин. — Все готово, — произнесла она. Нельзя сказать, чтобы Гарри был огорчен тем, что у него появился повод закончить разговор, и он поспешно спрыгнул со скамеечки. — Что ж, встретимся в школе, — бросил ему вслед мальчик. - Вот, Эванс, а ты удивляешься почему мы так не любим слизеринцев, - обратился к девушке Блэк, - не дай Мерлин ваш с Джимом сын будет с таким дружить. Хорошо, что он ему не понравился. - Ну да, - присоединился к другу Джеймс, - а то после общения с такими детками даже полукровки начинают своих друзей «грязнокровками» называть. Все догадались, в чей огород был брошен камень. Северус зашипел словно змея: - Заткнись, Поттер! - А то что? – спросил Джеймс ехидно, - Не забывайся, Снейп! Я не сомневаюсь, что этот мальчишка сынок одного из твоих дружков – Пожирателей. Снейп лишь злобно сверкал глазами. Он помнил, в чьем доме находится и ничего не мог поделать в данной ситуации. Но, как же хотелось проклясть болвана, за то что напомнил Лили о его поступке. И ведь специально же. Поттер так и лучится самодовольством, как же, указал врагу на его место. Лили внимательно посмотрела на «гостеприимного» хозяина. Она и сама не забыла тех слов Северуса, да и никогда не забудет, но сейчас этот маневр Поттера показался ей каким-то нечестным и гадким. Девушка нахмурилась и повернулась к Снейпу. Он выглядел злым и одновременно расстроенным, закрылся в защитной позе и боялся даже взглянуть в ее сторону. Лили протянула руку и сжала его плечо в знак поддержки. Северус дернулся и поднял на нее глаза. Взгляд его прояснился, когда он понял, что в данный момент девушка не отвернется от него снова. Ремус наблюдая за ними подумал, что надо бы объяснить Сохатому, что с Лили нельзя вести себя так же, как с другими девушками, если он хочет добиться ее расположения. Ведь она уже дала понять, что ей не нравится его выпендреж. А то обрадовался, прочитав книгу, решил, что все уже в шоколаде и лапки сложил (точнее копыта, ха-ха). От Джеймса действия Лили тоже не укрылись. Он начал уже было закипать, но наткнувшись на предостерегающий взгляд Ремуса, недоуменно вскинул бровь, но успокоился. - Читай дальше, Хвост, - буркнул он и откинулся на спинку дивана.       (Хагрид заметил, что Гарри какой-то притихший и грустный. Гарри рассказал Хагриду о том, что произошло в магазине одежды.)       — Знай этот мальчишка, кто ты есть... Он твое имя с детства знает, если он из наших... Ты ж видел, как тебя встречали в «Дырявом котле», - негодовал Хагрид. — А что такое Слизерин и Пуффендуй? — Школьные факультеты. Их четыре всего. Про Пуффендуй говорят, что там самые тупицы учатся,но... — Готов спорить, что я попаду в Пуффендуй, —мрачно заметил Гарри. —Лучше в Пуффендуй, чем в Слизерин, — еще более мрачно ответил Хагрид. — Все те, кто потом плохими стали, они все из Слизерина были. Ты-Знаешь-Кто тоже оттуда. - А еще лучше, в Гриффиндор, как мы! – выпятил грудь Блэк. - Вы посмотрите какая агитация против Слизерина, - не удержался Снейп. -Хагрид все правильно сказал! – разъярился Поттер. -Точно так же ты говорил в день нашего отъезда в Хогвартс перед первым курсом, - тоже распалился Слизеринец, - это самая настоящая агитация и изначальное предубеждение против представителей факультета. Мальчишка выслушал всего два мнения, одно из которых принадлежит его «другу» - при этих словах Снейп скривился – а другое надменному мальчику из салона. Как он может составить правильное мнение на основании этого. Макгонагал хотя бы может агитировать бы не стала. - Мой сын НЕ МОЖЕТ попасть никуда кроме Гриффиндора! Понял!? – заорал Поттер. - Мальчики, хватит, пожалуйста! – не на шутку испугалась Лили новой драке. – Помните о клятве! Слова девушки немного остудили пыл ребят и Питер продолжил чтение. А Северус подумал, что было бы замечательно, если бы Гарри Поттер попал на Слизерин, чтобы утереть нос этому гаду.       (Дальше они зашли в книжный, потом купили котёл, весы и телескоп, посетили аптеку, чтобы купить ингредиенты для приготовления волшебных снадобий, где Гарри все показалось волшебным и интересным.) - Б-у-э, - скривился Блэк, - эти восторги ему от Эванс, видимо, передались. Тоже любитель зельеварения. - Я по всем предметам успеваю, Блэк.       (Хагрид сказал, что хочет купить Гарри подарок и они пошли в «Торговый центр "Совы"».)       В руке Гарри держал огромную клетку, в которой сидела красивая полярная сова. Сова спала, засунув голову под крыло. Гарри распирало чувство признательности, и он никак не мог остановиться, в сотый раз говоря Хагриду большое спасибо и начиная заикаться, как профессор Квиррелл. - Это его первый подарок на день рождения за всю жизнь, молодец Хагрид, - заметила Лили. - Это вообще его первый настоящий подарок, - поправил Ремус. - Тем более, не думаю, что у Хагрида такое большое жалование, но все равно купил не абы что, а сову. - Он его только на выпивку и спускает, - хмыкнул Северус.       (Теперь им осталось купить только волшебную палочку. Они пошли в магазин "Олливандер", Хагрид сказал, что там продают лучшие палочки.)       Перед ними стоял пожилой человек, от его больших почти бесцветных глаз исходило странное, прямо лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак. — Здравствуйте, — выдавил из себя Гарри. — О, да. — Старичок покивал головой. — Да, Я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. Это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. - Ого, он помнит мою палочку! – восхитилась Лили. Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Гарри ужасно захотелось отвернуться просто моргнуть. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе. — А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. - Это точно, с трансфигурацией у меня все отлично! – похвастался Джеймс. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника.       (Олливандер достал длинную линейку и начал измерять всего Гарри, а затем начал давать ему одну палочку за другой.)       Гарри пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Он никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. —А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно... а кстати... действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка. Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так., очень любопытно... чрезвычайно любопытно... видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса... Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам. - Ничего так совпадение! – ахнули ребята. - Сначала Тот-Кого-Нельзя-Называть не смог убить Гарри, а теперь ему досталась палочка-сестра той. Странно как-то, - нахмурилась Лили. Гарри судорожно вздохнул. — Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих. Гарри поежился. Он не был уверен, что ему нравится мистер Олливандер. Он заплатил за палочку семь золотых галлеонов, и мистер Олливандер с поклонами проводил их с Хагридом до двери. - Надо же, не думал, что Оливандер поклоняется Волдеморту, - удивился Джеймс. – В чем величие? В убийстве маглов и маглорожденных? Снейп, не расскажешь нам, за что вы ему поклоняетесь? - Как-нибудь в другой раз, - не повелся на провокацию Северус. Нельзя больше выходить из себя при Лили. - Поттер, продолжишь в том же духе, и я уеду раньше, - пригрозила Лили. - Эванс, у тебя в привычку уже вошло защищать Нюнчика, - усмехнулся Блэк. - Я никого не защищаю, просто надоело слушать ваши перепалки.

* * *

      (Хагрид проводил Гарри на поезд, на котором Гарри должен был возвращаться к Дурслям, Хагрид втащил в купе все его вещи и на прощанье протянул конверт с билетом до Хогвартса, сказав, что там все написано.)       Поезд тронулся. Гарри пытался получше рассмотреть Хагрида, пока тот не исчез из виду, — он встал с сиденья и прижался носом к окну. Но стоило ему моргнуть, и Хагрид растворился в воздухе. - Конец, - сказал Питер. - Какой итог подведем? – спросил Джеймс, оглядывая ребят. - Что его подводить? – откликнулся Блэк. – Огорошили пацана по полной. И шрам знаменитый, и палочка необычная, и все ждут великих дел и свершений. - А мальчик, бедный, только о волшебстве узнал, а ему заявляют, что он знаменит. Конечно он переживает по этому поводу, - согласилась Лили. - Давайте продолжать, - сказал Ремус, - я буду читать, никто не против? - Нет, - раздался нестройный хор голосов.
Примечания:
1394 Нравится 609 Отзывы 658 В сборник
Отзывы (6)