Заклятое соседство

PG-13
Завершён
29
автор
Фэндом:
Размер:
58 страниц, 22 046 слов, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
29 Нравится 27 Отзывы 16 В сборник

История четвертая. Безумная трапеза

Настройки
      На светлой просторной кухне особняка Кронберга за обеденным столом сидят Альберт и Алекс Вескер, Майкл — клон Уильяма Биркина, сам хозяин — Рудольф (внешне он копия Альберта) и его друг Озвелл Спенсер.       — Хотите сделать тест на продолжительность жизни? — предлагает Рудольф, накладывая себе в тарелку салат.       — По длине теломер? — предполагает Альберт.       — Почти угадал, — отвечает Рудольф. — Кто первый?       Все молчат, занятые едой.       — Альберт, ты, как самый смелый? — спрашивает Рудольф.       — Нет, — отвечает тот категорично.       — Почему? — удивляется хозяин.       — Он собрался в лесу кукушку слушать, — шутит Алекс и смеется.       Вескер косится на сестру:       — Очень смешно. Я сам этот анализ сделаю. Расскажешь как? — Альберт смотрит на двойника.       — Могу, но сделаю точнее, — улыбается Рудольф. — У меня уже есть опыт.       — Тогда не надо, — хмурится Альберт и откусывает сэндвич. — Данные обо мне для чужих глаз.       — А я сделаю! — соглашается Алекс, разрезая стейк на тарелке. — У меня от папочки секретов нет.       — Альберт, бери бы пример, — укоряет Рудольф. — Вот она смелость, ради науки.       — Подхалимка, — тихо говорит в сторону сестренки Вескер.       — А можно мне? — просит Майкл, накладывая вторую порцию жареного картофеля. — Очень интересно.       — И ты туда же, — осуждает Альберт Вескер.       — С радостью! — улыбается Рудольф.       — Это все не точно, — рассуждает Альберт, доев сэндвич. — К тому же все равно не проверишь. А, когда проверишь, будет поздно.       — А я уже сделал, — хвастается Спенсер. — Интересный результат. Надо будет запатентовать технологию.       — Настоящий друг, — хвалит его Рудольф. — Всегда поддержит!       — Дай, угадаю: не озвучишь, — Альберт смотрит на Озвелла.       — Конечно. Раз буду жить вечно, — всерьез отвечает Спенсер.       — Ничего нового, — хмурится его приемный сын. — И не видать мне наследства…       — Наследство нужно заслужить, — напоминает Альберту Озвелл. — К тому же такое достойное.       — Оставь себе, — отмахивается тот. — Сам заработаю. Лучше начинай паниковать, что мы все умрем.       — Паника — это не про меня, — возражает Спенсер, доедая стейк. — Просто будем больше работать.       — Да, сутками, — иронизирует Альберт. — Чтобы быстрее сдохнуть.       — Быстрее результата достичь, — поправляет его Рудольф.       — Именно! Ты меня понимаешь, — одобряет товарища Спенсер.       Алекс встает, берет с подоконника банку, закрытую салфеткой, садится обратно и снимает ткань. Внутри сидит большая трехглазая лягушка черно-желтой расцветки. Ставит банку на край стола.       — Смотрите! — говорит девушка. — Какая у нас красота в лаборатории выросла!       — Прямо, как ты! — язвит Альберт, за что получает от сестры локтем в бок. — Хорошо, не пиявки. Больше с тобой рядом не сяду.       — Милота какая! — тянет руки Майкл через стол. — Хочу! Дай, подержать!       — Нет. Она не ручная, — Алекс ставит банку на колени, опасаясь что любопытный парнишка утащит.       — Я же говорил: ничего нельзя выносить из лаборатории! — осуждает ее Рудольф.       — Я только показать, — девушка смотрит на лягушку. — Она прямо, как принца ждет. Кто поцелует?       — Ты, как профессор Маркус со своими пиявками, — кривится ее брат.       — Не упоминай всуе, — делает Альберту замечание Спенсер.       — Ладно, — ехидничает Альберт. — Не стану портить тебе аппетит.       — Третий глаз видит так же, как и остальные два? — заинтересованно спрашивает Озвелл.       — Да! — гордо отвечает Алекс и начинает рассказывать про лягушку.       Майкл, вдруг, встает из-за стола и выходит. Затем возвращается и несет на листе бумаги «чупакабру» размером примерно с лягушку. Только у этого еще есть хвост. Верхняя часть тела почти белая, нижняя темная и оно отдаленно напоминает ящерку. Спинка существа с короткими шипами, а из груди вытягивается несколько щупиков.       — О! А я думал, куда он сбежал из террариума! — удивляется Рудольф. — А он у тебя. Надо вернуть обратно. Зачем взял?       — Я его в коридоре подобрал, — признается Майкл садится обратно. — Решил, что с улицы забежал. Можно себе оставлю?       — Нет, — отказывает Альберт. — Мне тебя хватит.       — Когда его изучим и, если он будет безопасен, то сможешь оставить себе, — разрешает Майклу Рудольф.       — Хватит нам питомцев! — отказывает Альберт другу. — Это из кого такое чучело получилось?       — Хамелеон был, — поясняет Рудольф.       — Мимикрия сохранилась? — уточняет Альберт.       Внезапно «хамелеон» перебегает на стол и забирается в тарелку с салатом. Тут же изменяет цвет кожи под блюдо и начинает уплетать.       — Да, — отвечает Рудольф.       — Уже увидел, — хмурится Альберт.       — А может моей принцессе пара будет? — задумчиво смотрит на «хамелеона» Алекс.       — Гав! — на кухню забегает доберман и бежит к столу.       — Кто сюда собаку пустил?! — возмущается строго Спенсер.       — Он просто проголодался, — оправдывает пса Алекс и чешет за ухом.       — Скормите ему эти неудачные эксперименты, — советует Альберт, намекая на рептилий.       — Тогда он мутирует в еще один «эксперимент», — отказывает ему сестра.       — На булочку, — Майкл сует псу лакомство. Тот хватает и начинает жевать. Быстро проглатывает и садится, ожидая, когда дадут еще порцию.       — Собак нельзя кормить хлебом, да еще породистых, — делает замечание Озвелл.       — Вы всегда так обедаете? — возмущается Альберт. — Дурдом.       — Зато весело, — улыбается Алекс.       — В следующий раз буду есть в своей комнате, — обещает Альберт.       — Можешь, в моей, — доброжелательно предлагает Рудольф и тоже расплывается в улыбке.       — Тогда вообще сяду на диету, — пугает его Альберт.       Вдруг в дверь заглядывает еще одна копия Уильяма Биркина. Все удивленно переводят на него взгляд.       — А я Бобби ищу, — выдает гость и смотрит на пса. — Иди сюда.       — Это ты иди сюда! — зовет клона Альберт. — Кто он такой?       — Это мой друг, — поясняет Майкл.       — Тебя меня мало? — обижается Альберт.       — Ну, у тебя есть Рудольф и Алекс, а у меня никого, — потупляет виновато взор Майкл. — Вот я и подумал…       — Вообще-то мы вместе подумали, — вступается за него Алекс. — Это ему мой подарок на день рождения.       — Я так и знал, что это твоя затея, — злится Альберт на сестру. — А меня опять никто не спросил. Что я теперь с двумя-то делать буду? Как их различать?       — А, по-моему, отличная идея, — одобряет Рудольф. — Пара будет.       Альберт бросает на него убийственный взгляд.       — Кто-нибудь уберет со стола эту зверушку вместе с тарелкой? — указывает на «хамелеона» Спенсер.       Майкл снимает мутантика с блюдом со стола и ставит на пол. Пес тут же делает попытку понюхать живое существо, но Майкл его отпихивает. Его двойник нерешительно мнется у порога.       — Давайте, себе еще по копии сделаем, — не может успокоиться Альберт. — А то нас одинаковых очень мало, даже путаться не начали.       — Чего такой бука сегодня? — спрашивает брата Алекс, явно довольная его реакцией.       — Всегда такой, — хмурится Альберт и сосредоточенно доедает картофель.       — Алекс, как его назвали? — спрашивает Рудольф у приемной дочери про клона Майкла.       — Пока не решили, — ответила та. — Пусть сам выберет, но он, даже читать еще не научился.       — Эй, новенький! — окликает «гостя» Рудольф. — Хочешь есть? Садись с нами за стол.       Паренек неуверенно заходит и скромно садится на свободное место.       Альберт недовольно на него косится. Кронберг перехватывает его взгляд и примирительно добавляет:       — Что клоны, что люди — одна семья.       Все продолжают трапезу.
Примечания:
29 Нравится 27 Отзывы 16 В сборник