ID работы: 6873780

Я не стану добычей ворона

Гет
R
Завершён
14
автор
Размер:
182 страницы, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 16 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 6. Сладко мне твоей сестрою...

Настройки текста
Мери подняла голову и увидела белый букет. Нежные еще нераспустившиеся бутоны белых роз, белые, словно хрустальные, колокольчики и снежное облаке крошечных белых звездочек. Цветы держал тот самый молодой человек, который несколько дней назад, очнувшись приветствовал ее словами Ромео. Сейчас он выглядел значительно лучше. Пожалуй, чересчур. Взгляд карих глаз, уже не затуманенных болью, был дерзок и лукав. Коротко улыбнувшись - растянул на мгновение губы, не обнажая зубов, он подошел к ней. - Мери Дюваль... - дал понять, что запомнил имя. - Я не могу не поблагодарить за проявленное милосердие... - Мери сделала вид, что не замечает протянутого букета, - доброту... - О, я лишь выполняю свою работу, - она сложила руки на столе, отрицая саму возможность взять цветы. - Право, не стоит... - Не могу согласиться. Как бы мало ни стоила моя жизнь, для меня она представляет определенную ценность. - Речь не шла о жизни, - возразила Мери. - Разве? Ты так настойчиво убеждала в обратном, что я поверил. Мери видела его шитые белыми нитками уловки и не собиралась поддаваться на провокацию. - Я не могу принять цветы. - сказала она, ставя точку. Молодой человек чуть склонил голову, с интересом изучая ее лицо. - Жа-а-а-ль, - он ухитрился протянуть это коротенькое слово. - Надеюсь ваши коллеги не откажутся оживить интерьер. Как и следовало ожидать, не отказались. Под восхищенное аханье старшей сестры букет был помещен на подоконник, и Мери, склоняясь над журналом учета медикаментов, боковым зрением могла видеть его. *** В свой перерыв Мери, как всегда, намеревалась спуститься в кафетерий, но на лестнице ее ждали. - От цветов в знак благодарности ты отказалась, - настойчивость этого человека поражала. - Быть может, позволишь угостить тебя ланчем? Мери отрицательно покачала головой. - Я не принимаю приглашений от незнакомцев, - она была довольна своим ответом. Напрасно. - Мейсон Кепвелл, - с готовностью отозвался он, - родился в 54, живу в Санта Барбаре, закончил юридическую школу Гарварда, работаю помощником окружного прокурора, не женат, никогда не был... даже не был помолвлен... Есть отец, две сестры и младший брат... - Подожди, - Мери нахмурилась, сопоставляя информацию. - Почему твой друг сказал, что вы оба из полиции? Мейсон поднял правую бровь: - Решил, что что к скромному герою-полицейскому скорее проявят милосердие, чем к юристу-крючкотвору? - предположил он*. - У меня брат юрист, - Мери слегка обиделась. - Помощник прокурора в Санта Барбаре. - В самом деле? - Стив Бассет. Его недавно назначили. - Так мы не просто знакомы! Можно сказать, заочно связаны. И теперь просто обязаны отметить воссоединение дружеским обедом. - Мейсон... - От твоего перерыва уже осталось меньше тридцати минут, - он обворожительно улыбнулся. - Неужели ты потратишь их на препирательства и останешься голодной? Твое упрямство доставит ненужные мучения пациентам, которым ты не сможешь оказывать надлежащую помощь, дрожа от слабости, - Мейсон спустился на две ступени и протянул ей руку. - Мери, - проникновенно произнес он, - я накормлю тебя и верну страждущим! Не сдержавшись, она фыркнула: - Накормишь? - Разумеется. Не фирменным обедом в Ла Меса... - он подхватил, стоявшую на скамейке корзинку для пикника, - хотя, я не теряю надежды уговорить тебя и на это... но и не тем, что подают в вашем кафетерии. Заинтригованная, Мери последовала за ним в сад и села на скамейку. Мейсон извлек из корзины полотняную салфетку и положил ей на колени. Мери с наслаждением вдохнула аромат теплой кукурузной лепешки. Мексиканская кухня ей нравилась, но она считала ее слишком острой, для ежедневного употребления. С некоторой опаской Мери откусила энчиладас и удивилась мягкому деликатному вкусу. Мейсон смотрел на нее с улыбкой. - Очень вкусно, - признала Мери. - Я крайне предусмотрителен, - заметил он с гордостью. - Послезавтра у тебя выходной, мы бы могли поужинать вместе. Мери покачала головой. Мейсон накрыл ее руку своей и промурлыкал: - Соглашайся. Тебе ждет незабываемое путешествие в Санта Барбару. - Я не могу. Мейсон удержал ее руку, погладил пальцы. - Ты не замужем... Если он изучил ее расписание, то отсутствие обручального кольца не пропустил. - В некотором роде... - Это как? - правая бровь поползла вверх, придавая лицу комичное выражение. Мери достала крестик на серебряной цепочке. - Э, я должен сгинуть, как бес-искуситель? - Мейсон... - Хочешь сказать, что ты католичка? - он взглянул на здание клиники. - Монахиня? - предположил упавшим голосом. - Да, - просто ответила Мери. - Но... насколько я знаю, прогулка по городу и обед... с другом... не противоречат никаким обетам. - Мейсон, это неправильно... - Было бы неправильно соглашаться, если тебе неприятно мое общество. Разве эти полчаса ты провела... плохо? - Нет. Все было чудесно. Он вздохнул: - Сладко мне твоей сестрою, милый рыцарь, быть...** - Но любовию иною не могу любить, - продолжила Мери с улыбкой. - При разлуке, при свиданье сердце в тишине... И если сердце в тишине, то зачем же отказываться от дружеской встречи за обедом? Вполне целомудренной... - Ты помнишь, чем все кончилось для рыцаря? - Я помню, что никто ему не запрещал Дожидаться, чтоб у милой Стукнуло окно, Чтоб прекрасная явилась, Чтоб от вышины В тихий дол лицом склонилась Ангел тишины. Так неужели ты будешь менее милосердна? - Мейсон... мне... мне пора. Я уже опаздываю! Мери поспешила скрыться в клинике. *** Мейсон Кепвелл появился через три дня. Допросил наконец-то очнувшегося Гонсалеса и, дождавшись окончания ее дежурства, предложил вместе поужинать. Мери устало покачала головой: - Я не пропущу вечерней трапезы в монастыре. - Жаль, - когда он смотрел так огорченно, что его хотелось приласкать, как ребенка, которому нельзя мороженого. - Тогда прогуляемся, - и не давая ей возразить. - У меня есть просьба. Я прошу тебя выслушать. Мери согласно кивнула. Она не представляла, о чем ее может попросить Мейсон Кепвелл, и собственное любопытство казалось ей слишком сильным. - Через неделю у моей сестры свадьба. Я прошу тебя пойти вместе со мной... - Что?! - Мери резко остановилась. - Ты же не бросишь меня в одиночестве... на таком мероприятии? - Мейсон... Я не могу поверить, что тебе некого пригласить! Это... это просто нелепо! - Свадьба моей сестры, - произнес он с упреком. - Я не хочу приводить в церковь кого-то, кому все равно, что там происходит. - Но я... я же не знаю твою сестру! Она не знает меня! - Ты серьезно относишься к таинству венчания, к тем клятвам, которые будут произнесены. Мне кажется, это важно. - Я не могу. Правда. У меня дежурство... - Ты можешь поменяться. Мери озадаченно молчала. Что-то ей подсказывало, возражение об отсутствии подходящего наряда не будет принято, и хорошо, если не последует предложение купить его. - Чего ты опасаешься, сестра Мери? - спросил Мейсон вкрадчиво. - При разлуке, при свиданье, - выделил он голосом, - сердце в тишине... - Я не опасаюсь! - Мери возмутилась. Как он мог подумать, будто она не доверяет себе! - Я верю в свое призвание. Но... нельзя самой напрашиваться на... испытание. - Испытание? О, Мери! Я же не в Атлантик-Сити тебя приглашаю. Отправиться туда в самом деле было бы неблагоразумно. Но в Санта Барбару, где живет твой брат, в церковь, на венчание... Я не представляю более пристойного и... угодного Богу времяпровождения. - Мейсон, с тобой невозможно спорить! - Ты просто скажи: "Да"! - Так нельзя, Мейсон. - Почему? - Потому... потому что нельзя. Это все равно, что стоять на краю обрыва и смотреть вниз, пока не закружится голова. И тогда уже ничто не спасет. Не следует подходить к краю. - Мери, если ты не подойдешь к краю, то не узнаешь - вдруг там не обрыв, а пологий склон? Усыпанный цветами, ведущий в долину... Она замерла, завороженная звуками его голоса. - Обещай, что подумаешь над моей просьбой. - Да... - Для меня это очень важно. Мери кивнула. *** Она в самом деле подумала и решила, что благоразумней будет отказаться. В себе Мери была уверена, но Мейсон... Он, видимо, не понимал, когда следует остановиться. Не нужно поощрять его заходить слишком далеко. Однако очень скоро решение было пересмотрено. На следующий день Мери позвонил брат. Стив интересовался, не объявлялась ли Кристи, которая в очередной раз решила уйти из дома. Он сетовал на ее неуправляемый характер, на соблазны, подстерегающие юную наивную девушку вне стен монастыря. Мери разделяла его беспокойство. Совершенно случайно она упомянула имя Мейсона и его приглашение на свадьбу, Стив буквально взвился: - Ты понимаешь, о ком говоришь?! Этот человек... для него нет ничего святого! - Успокойся, я не собиралась... - Даже думать забудь о его приглашениях! Ему нужно только одно. Мери почувствовала, что горячая краска заливает ее лицо, шею... - За кого ты меня принимаешь, Стив?! По-твоему, я не могу сказать: "Нет!" мужчине? Мне нужно спрятаться за стенами монастыря, чтобы не упасть в объятия первого же, кто предложит подобное? - Я вовсе не это имел в виду. Кепвелл, он... Ты не знаешь таких людей, они губят все, к чему прикасаются. Я... я очень боюсь за тебя. Не вздумай встречаться с ним! - Стив, я сама решу, что мне делать, - ответила Мери жестко. - Не думаю, что мистер Кепвелл представляет хоть какую-то опасность для моей души. ________________________ *Американский анекдот: - Почему в Аризоне так много стервятников, а в Калифорнии юристов? - Аризона выбирала первой. **Мейсон и Мери вспоминают балладу Шиллера "Рыцарь Тогенбург" (Автор вспоминает перевод Жуковского)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.