ID работы: 6909845

Хозяин Гринхауса

Джен
G
Завершён
62
автор
Размер:
111 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 34 Отзывы 23 В сборник Скачать

1 часть

Настройки текста
— Мистер Поттер! — Зов домовладелицы догнал Гарри, когда тот был уже одной ногой на ступенях, и звучал несколько громче, чем следовало. Видимо, замечтавшийся о чашке горячего чая Гарри просто не услышал ее сразу. — Да, мисс Макгонагалл? Прямая, суровая, похожая на классную даму домовладелица вызывала в нем почти детскую робость. — Не хотелось вас беспокоить, мистер Поттер, но вынуждена напомнить, что срок внесения платы миновал две недели назад. — Да, конечно, я помню! — изобразил раскаяние Гарри. Ему, и правда, было стыдно. — Дорогая мисс Макгонагалл, я обещаю вам! Как только... Он чихнул. — Простите. — Как только появятся деньги, я полагаю? — смягчилась домовладелица. — Боюсь, более недели я ждать не смогу. — Спасибо вам! Огромное спасибо! Гарри дождался отпускающего кивка и взлетел по лестнице. В комнате тоже было холодно, но хотя бы можно снять мокрую одежду и укутаться в одеяло. Гарри снова чихнул. Эти дожди кого угодно заставят заболеть, а ему болеть никак нельзя: завтра его ждет поездка и, если все сложится благополучно, мисс Макгонагал получит свои деньги, а Гарри — работу. В дверь постучали, и служанка внесла чай. — Мисс Макгонагалл распорядилась. — Передай ей мою огромную благодарность, Нэн. С чашкой чая жизнь стала немного лучше. Гарри еще раз проверил саквояж и лег спать. Ехать пришлось далеко. Предполагаемый работодатель жил за городом, в Лондон не выезжал, и соискателям должности секретаря предлагалось посетить мистера Снейпа в его поместье в графстве Хэмпшир. Пришлось потратить на дорогу последние деньги, но Гарри с надеждой смотрел в будущее: если ему удастся понравиться мистеру Снейпу, доход значительно превысит его скромные траты. Место привлекало еще и тем, что жить секретарь должен был в поместье, питаться там же, а жалование, если верить объявлению, предлагалось «удовлетворительное». Покинув поезд, Гарри оглядел окрестности и уточнил у смотрителя, далеко ли до Гринхауса. Оказалось — не близко. К сожалению, нанять лошадь было уже не на что, но после обеда дождь перестал, и, подхватив свой саквояж, Гарри решительно устремился по указанной дороге в сторону поместья мистера Снейпа. Идти предстояло порядочно. К концу путешествия дождь зарядил снова. Гарри промок, испачкал обувь и уныло думал о том, какое впечатление произведет на мистера Снейпа, явившись на его порог в подобном ужасающем виде. Поместье оказалось почти дворцом. Поднимаясь по подъездной аллее к дому, Гарри окончательно расстроился: добирался он дольше, чем планировал, уже вечерело, и вряд ли мистер Снейп захочет говорить о делах в такое время. Наверняка он ожидал Гарри утром. Следовало приехать вчера, найти ночлег где-нибудь в ближайшей деревне и хотя бы почиститься перед визитом. Но умные мысли всегда посещали Гарри немного позднее, чем нужно. Он уже стоял перед дверью Гринхауса такой, как есть — забрызганный грязью, мокрый и унывающий. — Добрый вечер, мистер... Слуга выжидающе приподнял брови. — Поттер. Гарри Поттер. Мистер Снейп ожидает меня. Наверное. — Мистер Снейп ожидал вас несколько ранее, сэр, — в тоне чувствовалось глубокое осуждение. — Тогда я приду завтра. Но сбежать Гарри не дали. Слуга вынул из его руки саквояж и строго сообщил: — Мистер Снейп распорядился насчет вас, сэр. Будьте любезны пройти за мной. Гарри ничего не оставалось, как послушаться. Куда бы его не вели, там не было дождя и грязи, и вряд ли таинственный мистер Снейп распорядился запереть гостя в подвале. Остальное уставшего Гарри вполне устраивало. Комнатка была небольшая, но очень уютная. Чай, принесенный слугой, согрел и заглушил гудение пустого желудка. Гарри кое-как отчистил одежду, улегся в постель, немного повоображал себя богачом и заснул. Разбудил его все тот же слуга: принес воду для умывания и сообщил, что завтрак готов. — Как вас зовут? — спросил Гарри, чтобы отвлечь монументального мужчину от своих недочищенных брюк, которые тот созерцал осуждающим взглядом. — Том, сэр. — Том, а мистер Снейп уже позавтракал? — Мистер Снейп никогда не завтракает, — сообщил слуга, и Гарри не решился докучать ему далее. После завтрака в Малой столовой, которая показалась Гарри огромной, как бальный зал, Том проводил его до двери кабинета, почтительно постучал и скрылся. — Войдите. Гарри набрал воздуха в грудь и решительно толкнул дверь. — Добрый день, мистер Поттер. Я ждал вас вчера. Вы не слишком пунктуальны для желающего произвести благоприятное впечатление. Присядьте. Гарри присел на краешек кресла напротив большого стола, из-за которого на него смотрел внушительный мужчина лет сорока. Руки мистера Снейпа ровняли стопку бумаг, взгляд пронизывал Гарри насквозь, а рот продолжал говорить, и Гарри совсем смешался, не в силах справиться со всем и одновременно. — Почему вы решили, что можете мне подойти? — Здравствуйте! — поспешил ответить Гарри, как только мистер Снейп выжидательно замолчал. — Обычно я не опаздываю, но денег хватило только на этот поезд, а он, оказывается, едет гораздо медленнее, чем указали в кассе. Мне очень жаль, что я доставил вам неудобства. На самом деле я собранный, пунктуальный и старательный. Пытаясь убедить мистера Снейпа в собственной нужности, Гарри неловко подался вперед и едва не упал на пол, удержавшись в последний момент. — Это заметно, — сообщил мистер Снейп сдержанно. — Образец вашего почерка у меня есть, — он приподнял листок, в котором Гарри узнал собственное письмо c просьбой о встрече, — грамотность удовлетворительна. Есть ли у вас какие-либо рекомендации? К этому Гарри был готов. На стол мистера Снейпа легли два незапечатанных конверта. — Директор школы-пансиона Хогвардс... — Я там учился, сэр. — Это очевидно! — Видимо мистер Снейп легко раздражался. Следовало это запомнить и не говорить, пока он не спросит. — Адвокатская контора Флитвика? — Там я служил письмоводителем. — Почему ушли? — Мистер Флитвик недавно овдовел и решил перебраться в деревню к сестре. Гарри замолчал, решив, что сообщать о плачевном состоянии дел мистера Флитвика будет излишне. — Вы пробовали устроиться еще где-нибудь? — Неудачно. — По какой же причине? Гарри потупился, вспоминая скользкий взгляд лорда Малфоя. Мистер Снейп разглядывал его тяжело и пристально, но от этого хотелось выпрямить спину, а не сбежать и умыться. — Мне не подошли условия. — Вот как? Боюсь, мои покажутся еще более неподходящими. Мой секретарь должен будет находиться при мне, то есть не покидать поместья. Такому молодому и, несомненно, общительному человеку быстро наскучит жизнь в деревне. Гостей я не приглашаю, развлечений здесь нет. — Я очень люблю деревню, сэр! — заверил Гарри с жаром. — Что ж... Ваши рекомендации меня устраивают, осталось договориться о жаловании. Пятнадцать фунтов в год кажутся мне достаточными. Пятнадцать фунтов? Гарри захотелось подпрыгнуть и немедленно согласиться, но это было бы ошибкой, поэтому он сел чуть основательнее и покачал головой. — При всем уважении, сэр, сколько вы платите Тому? — Лакею? — мистер Снейп сжал губы, но Гарри не показалось, что он рассержен. — Полагаю, пятнадцать фунтов. — Могу я узнать, умеет ли он писать? — Двадцать, мистер Поттер. И на моей службе вам придется умерить вашу беспримерную наглость. — Да, сэр! — После обеда вы мне понадобитесь. Гарри поднялся, поклонился и вышел, едва сдерживая себя, и только в коридоре подпрыгнул, помахав кулаками в воздухе. У него получилось! Он получил это место! И двадцать фунтов! Ура! Приземлившись, Гарри немедленно смутился: на его прыжки равнодушно смотрел пожилой мужчина во фраке и белых перчатках. — Простите. — Мистер Поттер? Я здешний дворецкий, Аргус Филч. Как я понимаю, мистер Снейп принял вас на службу? — Да, — подтвердил Гарри, вежливо рассматривая Филча. Дворецкие всегда считались элитой среди слуг, и как здесь будет служиться Гарри, во многом зависело именно от этого чуть сгорбленного и хромающего человека. — В таком случае идемте. По дороге Гарри попытался затеять разговор, но безуспешно: Филч почти не отвечал. Они подошли к комнате, в которой Гарри ночевал. Его саквояж был собран и стоял прямо за дверью. — В чем дело? — Это гостевая комната, мистер Поттер. Слуги располагаются в других помещениях. Гарри кивнул и, подхватив вещи, последовал за дворецким к черной лестнице. — Поскольку мистер Снейп не любит гостей, в доме постоянно живет только необходимая прислуга, — пояснял Филч на ходу. — Горничные и лакеи располагаются внизу, рядом с кухней, там же конюх, садовник, посудомойки и прачки. Этажом выше, недалеко от спальни мистера Снейпа, расположены комнаты камердинера, домоправительницы и моя. В угловых помещениях живут кухарка, кучер и няня. — У мистера Снейпа есть дети? — удивился Гарри. — Нет. Это его няня. Вы не увидитесь: она уже не встает и не покидает комнату. Филч остановился напротив одной из дверей длинного коридора. — Вот это — спальня хозяина, провозгласил он. — Это — камердинера, это — моя. Следующая дверь — ваша. Поскольку вы можете понадобиться мистеру Снейпу в любое время, я счел возможным поселить вас рядом. Входите. Гарри пробормотал благодарности и поторопился войти, но дворецкий не оставил его. Встав на пороге, он еще добавил, что за порядком Гарри будет помогать следить какой-то Деннис, он же проводит на обед, а чаевые ему и горничной лучше давать не чаще раза в неделю, чтобы не баловать. Гарри клятвенно пообещал поступать именно так и, наконец, остался один. Кто такой Деннис и что за горничная, он решил разобраться позже, осмотрел небольшую комнатку с узкой кроватью и решительно открыл шкаф: вещи лучше разложить самому, а не веселить лакея поношенным исподним и старыми галстуками. Деннис оказался тощим высоким подростком лет пятнадцати, не закрывающим рот ни на минуту. — Здравствуйте, сэр! Меня зовут Деннис Криви, не путайте с Колином — это мой брат. Мистер Филч велел мне вам помогать. Протараторив это, Деннис смерчем прошелся по комнате, поправил занавеску, смахнул рукавом несуществующую пыль со стола и заглянул под кровать. — Вы новый секретарь? — Да, — подтвердил Гарри. — А был старый? Деннис вернулся к двери и нетерпеливо задергал ручку. — Ага, был. Его уволили, потому что он сделал ребенка Рябой Джин. А ее мистер Снейп отослал в деревню. — Очень благородно с его стороны. Гарри сказал это искренне: обычно увольняли именно девушек, с которыми случалось подобное несчастье. Похоже, мистер Снейп не чужд милосердия. — Ага. Вы обедать пойдете? А то кухарка не любит ждать. Гарри поторопился выйти. В коридоре он наткнулся на девушку, сделавшую книксен и скользнувшую в его комнату. — Это Кэтти Белл, горничная. Не беспокойтесь, сэр, она не ворует. У мистера Снейпа никто не ворует! Гарри сдержал улыбку: Деннис произнес это так, словно честность слуг была его личной заслугой. — Мистер Снейп добрый человек и его все любят? — предположил Гарри. Деннис помолчал. — Ну... конечно, хозяина все любят, — протянул он не слишком убедительно. — И еще Филч. Этого уж не обмишулишь, даром, что на один глаз почти слепой. Гарри решил, что не будет ничего дурного, если он воспользуется случаем и расспросит мальчишку об обитателях дома. — Мистер Филч давно здесь дворецким? — Лет двадцать, наверное. Говорят, он служил с мистером Снейпом и был ранен в ногу. Когда хозяин вышел в отставку, он забрал Филча с собой и дал ему место. Филч горло за него любому перегрызет, а уж как палкой может перетянуть — лучше не попадаться. Гарри порасспрашивал бы еще, но они наконец пришли. В большом помещении было жарко и вкусно пахло едой. У плиты суетились две женщины, третья мыла посуду. — Мадам Розмерта! — позвал Деннис. — Иди прочь, нахаленок, ты уже ел сегодня, не думай, что я не помню! — отозвалась одна, не поворачиваясь. — Мадам Розмерта, я нового секретаря привел! — Да? — Дама двинулась к столу и оказалась миловидной, раскрасневшейся от жара женщиной лет сорока. — Как интересно. И как же вас зовут, молодой человек? — Гарри Поттер, мэм, — поклонился Гарри. — Добро пожаловать. Присаживайтесь к столу. У нас тут обедают, когда могут. Вот ужин — общий. А ты, постреленок, кыш! Деннис подхватил протянутую ему лепешку и выскочил во двор. Быстро поев, Гарри поблагодарил мадам Розмерту и отправился в кабинет хозяина. — Вы заблудились в доме, мистер Поттер? — поинтересовался тот, демонстративно взглянув на часы. Гарри смутился. Он, хоть и старался закончить обед быстрее, видимо все же заставил себя ждать. И это — в первый же день! Как неловко. — Простите, сэр. — Не тяните время, садитесь. Гарри уселся на указанное место и открыл чернильницу. Его конторка располагалась рядом с хозяйским столом, и мистер Снейп внимательно наблюдал за выходящими из-под пера Гарри строчками. Мистер Снейп надиктовал пять деловых писем и два личных, все их внимательно прочел, отметил ошибки красными чернилами и заставил Гарри все переписывать заново. Гарри устал, злился, едва не заявил, что они не в школе, а Снейп — не его учитель, но благоразумие победило, и сдержаться удалось — чудом. Мистер Снейп перечитал письма еще раз, кивнул и нехотя произнес: «Удовлетворительно», после чего принялся лично надписывать конверты, вручив Гарри огромную расходную книгу с приказом переписать ее к концу месяца. Гарри оторопело перелистал растрепанное чудовище, незаметно потер запястье, вздохнул и взялся за работу. К ужину удалось переписать всего четыре страницы, а рука Гарри была запачкана чернилами и противно ныла. Мистер Снейп давно покинул кабинет, и за Гарри снова явился Деннис. — Идемте, сэр! Гарри распрямил уставшую спину, заглянул к себе в комнату, чтобы вымыть руки и сменить галстук и отправился на общий ужин. В кухне было людно. Уже знакомые девушки-горничные и посудомойки собрались кучкой в углу и с любопытством поглядывали на Гарри. Особняком стояли лакеи. Гарри заметил Тома и еще двух похожих друг на друга крепких молодых людей в одинаковых сюртуках. Было еще несколько человек, которых Гарри не рассмотрел. Все они почему-то не садились за стол и нетерпеливо поглядывали на дверь. — Кого все ждут? — шепотом спросил Гарри Денниса. — Верхних. Оказалось, «верхними» назывались слуги, живущие на одном этаже с хозяином, остальные именовались «нижними». Гарри хотел было продолжить расспросы, но тут из двери показался дворецкий, следом за ним шли приземистая дама в розовом, молодой человек с наружностью джентльмена и мадам Розмерта. Компания разместилась во главе стола, и следом стали усаживаться остальные. Все тут подчинялось какому-то строгому порядку, и Гарри замешкался, не зная, куда ему следует сесть, но тут Филч заметил его и указал на место рядом с молодым человеком. Дворецкий прочел молитву, и все приступили к трапезе. За Гарри наблюдали со всех концов стола, и он чувствовал неловкость, тщательнее обычного следя за своими манерами. — Итак, Филч, представьте же нам нашего нового друга, — потребовала «розовая»дама. Она сидела рядом с дворецким и явно имела немалый ранг в здешней иерархии. Филч отложил приборы и развернулся в сторону Гарри. — Новый секретарь хозяина мистер Поттер, — сообщил он громко. На дальнем конце стола притихли, прислушиваясь. — Наша домоправительница миссис Амбридж, — «розовая дама» милостиво кивнула Гарри, — мадам Розмерта управляет кухней, и мистер Эйвери, камердинер хозяина. На этом мистер Филч счел свою миссию исполненной и вернулся к еде. — Мистер Поттер, это ваше первое место? — ласково поинтересовалась миссис Амбридж. Мадам Розмерта осуждающе фыркнула. Видимо дамы не слишком ладили. — Я служил письмоводителем в юридической конторе, но она закрылась. — Какая жалость. Надеюсь, у нас вам понравится. Однако, обязана вас предупредить: домоправительница, как вы, надеюсь, знаете, отвечает за женскую прислугу в доме, ее прилежание и особенно поведение. — Лицо миссис Амбридж и ее голос сделались суровыми. — В этом доме строгие порядки, мистер Поттер. И если вам придет в голову развлечься, имейте в виду: никаких интрижек с горничными я не допущу! Гарри прекрасно расслышал тихое хихиканье с места, где сидели девушки. Это было ужасно неловко, а тут еще камердинер разглядывал его с явной насмешкой. — Я учту, мэм, — пробормотал Гарри. — Оставьте мальчика в покое, Амбридж. Следите лучше за своими девицами. Некоторых давно пора уже выдать замуж, — обронила мадам Розмерта. Филч кашлянул, и дамы обратили все внимание на тарелки. Гарри поторопился доесть и, как только стало возможным, покинул общество, отговорившись усталостью первого дня. Ему милостиво позволили сбежать, хотя миссис Амбридж явно было еще о чем побеседовать с новым членом их небольшого общества. Дальше все пошло по заведенному порядку. Утром Гарри быстро выпивал чай, отправлялся в малый кабинет и занимался расходной книгой. После обеда его вызывали в кабинет хозяина, и тот диктовал письма или требовал переписывать отчеты и сверять счета. Иногда Гарри посылали в библиотеку за нужной книгой, просили отыскать в научной монографии или историческом справочнике определенную страницу и сделать выписки. Гарри не задумывался, зачем это нужно мистеру Снейпу, просто исполнял свои обязанности, стараясь работать как можно тише и незаметнее. Характер у его работодателя оказался очень нелегким и, хотя мистер Снейп не допускал прямых оскорблений, частенько Гарри чувствовал себя неуспевающим учеником младшей школы. Зато в доме его приняли. Лакеи дружелюбно отвечали на приветствия, горничные хихикали, пробегая мимо, а миссис Амбридж регулярно приглашала на чаепития для «верхних» слуг в свою комнату. Правда, Гарри предпочитал пить чай в кухне с мадам Розмертой, но и от приглашений домоправительницы отказываться было неумно. В общем, жизнь очень быстро наладилась. Спустя две недели выдали жалование, и Гарри использовал выходной, чтобы навестить мисс Макгонагалл и расплатиться с остальными долгами. Вечерами Гарри устраивал себе передышки. Когда позволяла погода, он гулял по окрестностям, любовался природой и читал что-нибудь, усевшись на лавочку в парке, если же шли дожди, развлекался, исследуя дом. Гринхаус был старинной постройкой. Несколько поколений изменяли его, пристраивая новые помещения или перестраивая старые. Сейчас жилым было только одно крыло — «До появления миссис Снейп», как, хихикая, сообщила Амбридж. Остальные помещения не использовались, и Гарри испытывал восторг путешественника, бродя по пустым комнатам, заглядывая под чехлы на мебели и спотыкаясь о свернутые ковры. Особенно он полюбил бывать в галерее. Длинная комната с высоким потолком была увешана портретами, и Гарри нравилось угадывать, кто именно на них изображен. Правда, в случае мистера Снейпа гадать не приходилось: приметный нос и угрюмое выражения лица выдавало хозяина на любой картине. Гарри сразу определял, что за ребенок хмуро смотрит на зрителей с коленей матери, и кто именно стоит за спиной отца — всегда один. Видимо, ни братьев, ни сестер у мистера Снейпа не было. Осторожно расспрашивая окружающих, Гарри узнал, что мистер Снейп тоже рано остался сиротой и был отдан на попечение старому другу семьи. Женат он никогда не был, родственников, даже дальних, не имел и, несмотря на внушительное состояние, в свете появляться не слишком стремился, да и к себе никого не приглашал. Поговаривали, что в прошлом случилась какая-то романтическая история, отвратившая мистера Снейпа от общества. Но в это Гарри не слишком верил: Снейп совершенно не походил на романтика, скорее причиной затворничества стал его нелегкий характер. Но и к этому можно было привыкнуть. Гарри быстро научился определять, когда не стоит лишний раз показываться уважаемому работодателю на глаза. Когда Снейп не вызывал его к себе и не давал поручений, Гарри переписывал запланированное количество страниц и отправлялся гулять по поместью. Уже был изучен сад, исхожены окрестные поля, а земли Снейпа все не кончались. Но сегодня Гарри, кажется, пересек границу: с холма он разглядел соседний дом. Появляться без приглашения на чужой земле было невежливо, и Гарри поспешно повернул назад, в рощу, из которой вышел. Внезапный окрик заставил сердце подпрыгнуть и провалиться в пятки. Гарри был уверен, что вокруг нет ни души, но громкий голос приказал ему остановиться, и пришлось послушаться. — Не ходите туда, — повторил молодой человек, выходя из-за дерева, — там лисье логово, вы напугаете лисят. — Простите, я не знал. Гарри вежливо поклонился, изучая приблизившегося собеседника. Тот был молод, высок, широк в плечах, приятно улыбался и одевался, как джентльмен. — Разумеется, вы не знали. Извиняться стоит мне: я, кажется, напугал вас? — Немного. — Никогда не видел вас здесь раньше. — Я не хотел вторгаться, просто гулял и слегка задумался, — поспешил оправдаться Гарри. — Я из Гринхауса. — Далеко же вы забрели, — улыбнулся молодой человек. — Видимо, думы были серьезными. Вы писатель? Гарри удивленно покачал головой. — Почему вы так думаете? — У вас на руке чернила. Впрочем, простите, это не мое дело. Гарри подтянул манжет, рассмотрел незамеченное пятно на ладони и спохватился: — Простите, мне пора возвращаться. — Прощайте. Они раскланялись и разошлись каждый в свою сторону. Как жаль, что некому представить их друг другу. Незнакомец показался Гарри очень приятным и совсем не заносчивым. Хотя, он просто не знал, с кем разговаривает. Когда окружающие узнавали, что мать Гарри была дочерью учителя, к нему немедленно теряли всякий интерес, не спасало и высокое положение семьи отца. Гарри же ощущал, как им постепенно овладевает тоска. Мистер Снейп оказался проницателен: как ни хороша была нынешняя размеренная жизнь, недостаток общения сказывался: Гарри скучал. Слуги относились к нему хорошо, но с Томом или Деннисом не обсудишь прочитанную книгу, а с миссис Амбридж не поговоришь ни о чем, кроме сплетен. Не хватало ровесника, человека его круга, с которым можно дружить, ну, или хотя бы просто разговаривать. Гарри надеялся на камердинера: он скоро узнал, что Эйвери — сын лорда, не признанный, но и не брошенный на произвол судьбы. Отец поместил его в приемную семью и оплатил образование, достаточное для устройства на хорошее место. Но камердинер не пожелал общаться с новым секретарем, как, впрочем, и с остальными слугами, делая исключение только для дворецкого. Но и с ним разговаривал свысока, словно был не слугой, а джентльменом. Гарри попробовал предложить свою дружбу, получил высокомерный отказ и отступился. Оставались книги, переписка с парой школьных друзей и мечты. Которые были жестоко прерваны опять чем-то недовольным хозяином. — Мистер Поттер! — Да, сэр? Гарри поспешил подняться. Сегодня они еще не виделись: когда Гарри заносил почту в кабинет, мистера Снейпа там не было. Сейчас он возвышался над конторкой, гневный и подозрительный, словно потревоженный дух. — В субботу в Лонгботтом-холле состоится бал. — Да, сэр? Гарри лихорадочно соображал, не потерял ли он письмо с приглашением, или, может быть, забыл доложить? — Да, — с отвращением подтвердил мистер Снейп, чуть отодвинувшись. — Августа Лонгботтом обожает устраивать балы. — Вы поедете, сэр? На самом деле это было маловероятно: Снейп всегда отвечал отказом на подобные предложения. Да Гарри сам эти отказы и писал. — Мы поедем, — сообщили ему с отвращением. — В письме есть особое приглашение для «мистера Гарри Поттера, секретаря мистера Снейпа». Отвечайте, Поттер, вы знакомы с Лонгботтомами? — Нет, сэр! Ему совершенно точно не верили, и Гарри не знал, как оправдаться. — Может быть, это шутка? Мистер Снейп поморщился, не переставая буравить Гарри подозрительным взглядом. — Все, кто позволял себе шутить надо мной, давно уже упокоились, Поттер. И вам я советую подумать очень серьезно. Итак? — Я не знаком с вашими соседями, — твердо ответил Гарри. — И я не собираюсь принимать это приглашение. В самом деле: над мистером Снейпом вряд ли кто осмелится пошутить, но почему бы не пошутить над никому неизвестным мистером Поттером? Гарри не собирался становиться посмешищем и рисковать быть выведенным из дома. Насколько он помнил, Лонгботтомы были лордами, и совершенно точно не стали бы общаться с человеком его положения. — Нет, мистер Поттер, напротив, — прищурился Снейп. — Вы поедете. — Но меня там не знают! — Вы будете представлены местному обществу по всем правилам, мистер Поттер. Обещание заставило Гарри вздрогнуть. Таким тоном обещают свернуть шею и выбросить из окна. — Да, сэр. — У вас есть приличный костюм? Завтра тут будет мой портной. — Благодарю, у меня есть. Кажется, мистер Снейп ему снова не поверил, однако кивнул и вышел, не обращая внимания на почтительный поклон Гарри. Гарри же открыл шкаф, в котором висел его единственный приличный костюм. Рука бережно огладила серый жилет и серый же шелковый галстук. Этой роскошью Гарри был обязан директору Хогвардса: мистер Дамблдор принимал в Гарри сердечное участие и, узнав, что у него нет приличествующего случаю костюма, настоял, чтобы Гарри принял от него подарок на выпуск. Лонгботтом-холл немногим уступал Гринхаусу. Подъездная дорога вела к величественному дому, с площадью, обрамленной прекрасным садом и уставленной экипажами. Гарри вышел из своего следом за мистером Снейпом. Тот, как всегда, выглядел недовольным, не торопясь, впрочем, изливать это недовольство на окружающих. Войдя, Гарри задохнулся от чада множества свечей, многолюдства и многоголосья. Гостей было очень много. Нарядные леди и джентльмены перемещались, разговаривали, в гостиной кто-то музицировал, и в глазах Гарри на мгновение помутилось. — Следуйте за мной, — напомнил ему мистер Снейп. — Нам нужно показаться хозяевам. В гостиной негде было повернуться. Мистера Снейпа узнавали и приветствовали, он кланялся, бросал пару слов и двигался дальше. Иногда он указывал на пробирающегося следом Гарри и представлял его, Гарри кланялся, пытаясь запомнить имя, но почти сразу же забывал, с кем знакомился. Он не был привычен к большому обществу и очень неловко себя чувствовал. Наконец мистер Снейп остановился перед сидящей в кресле пожилой дамой. — Ваша светлость. — Северус! Не верю своим глазам! — обрадовалась хозяйка дома. — Нужно было заключить пари с Бэллой: она говорила, что ты не придешь. — Как я могу не ответить на ваше приглашение, — улыбнулся Снейп. — Позвольте вам представить мистера Гарри Поттера. Гарри выдвинулся вперед и почтительно поклонился. — Так вот вы какой, юноша. Невилл! Невилл! К даме приблизился уже знакомый Гарри молодой человек. — Это мой внук, лорд Невилл. А это мистер Поттер, которого ты так желал видеть. Идите, развлекайтесь, молодежь. А ты, Северус, присядь-ка сюда и расскажи мне, почему твоя шерсть идет вдвое дороже, чем моя и Лестренджей. Мистер Снейп отпустил Гарри незаметным кивком и расположился в кресле рядом с хозяйкой. — Итак, теперь мы знакомы. Я очень рад. Невилл Лонгботтом — богатый наследник и лорд — смотрел на Гарри, как на равного, это было приятно и неожиданно. — Я очень польщен знакомством, ваша светлость, — осторожно поклонился Гарри. — Ах, бросьте! Мы тут, в деревне, совершенно не обращаем внимания на титулы! — оборвал его Лонгботтом, и немного смутился. — Не все, разумеется, но мы с бабушкой уж точно. Зовите меня Невиллом, а я, если можно, буду звать вас Гарри. — Это честь для меня, — кивнул Гарри, но, увидев расстроенное лицо Невилла, протянул ему руку. — Договорились! — Замечательно. Давайте я представлю вас нашему обществу. Скоро начнутся танцы. Вы танцуете, Гарри? — Не слишком хорошо. — Это деревня, здесь «не слишком хорошо» превращается в «превосходно». И кавалеров обычно меньше, чем дам. — Невилл подвел Гарри к беловолосому джентльмену, слегка странноватому на первый взгляд. Рядом стояла очень похожая на него девушка. — Мистер Лавгуд, мисс Лавгуд, позвольте представить вам мистера Поттера. — Каким вам показалось наше общество, мистер Поттер? — спросил мистер Лавгуд. — Прекрасно! — поспешил ответить Гарри. — Такого я не встречал и в Лондоне. — Невилл намекающе поднял брови, и Гарри добавил: — Мисс Лавгуд, могу я попросить у вас танец, если, конечно, еще остались свободные? Стоило воспользоваться ситуацией и потанцевать, раз гнать его пока не собираются. — Третий свободен, — задумчиво произнесла мисс Лавгуд, разглядывая Гарри. — Или четвертый? Не помню. — Третий, — подсказал Невилл. Девушка кивнула, а Гарри присмотрелся к своему спутнику и понял, что на еще одном танце лучше не настаивать. — Благодарю. Невилл раскланялся и повлек его дальше. — Мисс Грейнджер — мистер Поттер. — Очень приятно. Гарри залюбовался серьезным лицом и умными глазами новой знакомой. — Вы танцуете, мисс Грейнджер? Могу я вас пригласить? — Да. Второй танец у меня свободен. — Благодарю. — А вы, юноша, не промах. Гарри обернулся, успев заметить похолодевшее лицо Невилла, и улыбнулся заговорившей с ним даме. — Леди Лестрейндж, — ровно сообщил Невилл из-за спины. — Мистер Поттер. — Мистер Поттер... Если я правильно помню, ваша матушка не слишком нравилась вашему деду. Послушайте моего совета, молодой человек: видите вон то горящее пожаром семейство? — Гарри посмотрел в указанном направлении и увидел нескольких человек с ярко-рыжими волосами. — Артур Уизли тоже поссорился с отцом из-за своего выбора. На его счастье, дочь мясника родила ему нескольких сыновей и всего одну дочь. Младшей мисс Уизли вряд ли удастся отыскать себе удачную партию. Разве что такой, как вы, посватается. — Миледи, как здоровье лорда Рудольфа? — перебил ее Невилл. — Благодарю, душечка. Муж пьет, как и его братец. Как мама с папой? Гарри показалось, что Невилл сейчас ударит ехидно улыбающуюся леди по лицу. Пришлось его подхватить под локоть и буквально оттащить от собеседницы. — Простите, миледи. Я обязательно воспользуюсь вашим советом. Милорд, представьте же меня мисс Уизли! Спустя пару секунд Невилл перевел дух. — Спасибо, Гарри. А действительно, как я забыл про Уизли? Идемте, вам они должны понравиться. И теперь уже Невилл повлек Гарри за собой. Сперва его представили отцу семейства. Мистер Уизли показался Гарри приятным и слегка рассеянным человеком. Они перебросились парой фраз, и мистер Уизли отвлекся, здороваясь с кем-то еще. А вот миссис Уизли не отпускала Гарри довольно долго, сперва расспросив о родителях и месте нынешней службы, а потом представив ему всех своих сыновей. Первыми стояли совершенно одинаковые близнецы в красных военных мундирах. — Наши старшие служат в Лондоне. Уильям в Казначействе, а Персиваль — секретарь министра! А это — Фредерик и Джордж. — Офицеры одновременно щелкнули каблуками и поклонились. — Вот это Чарльз, он занимается производством шерсти. — Как леди Лонгботтом? — вставил Гарри, чтобы не молчать. — О, мистер Поттер, здесь многие занимаются разведением овец или торговлей! — поведала миссис Уизли громко. — А вот это — Рональд. Гарри поклонился еще одному Уизли — на вид — ровеснику. Тот недоверчиво оглядел его и кивнул в ответ. — Мистер Гарри Поттер, — сообщил Невилл всем сразу. — Простите, мне нужно отойти. Гарри, вы не обидитесь, если я вас ненадолго покину? Гарри кивнул. Ему было немного не по себе, но миссис Уизли все так же громогласно рассказывала о своих детях, пришлось слушать, а хитрец Лонгботтом тем временем сбежал и занялся разговором с мисс Грейнджер. — Рональд, отодвинься! — приказала меж тем миссис Уизли. — Ты совсем загородил сестру. Джинни, детка, познакомься с мистером Поттером. Рональд шагнул в сторону, и перед Гарри оказалась совсем юная девушка в жемчужного цвета платье и с белой лилией в волосах. — Это моя дочь, мистер Поттер, мисс Джиневра Уизли. Девушка присела, кланяясь, и Гарри ответил поклоном, едва не стукнувшись носом о рыжую макушку, так было тесно вокруг. — Очень приятно познакомиться. Мисс Уизли покраснела и присела еще раз. — Мисс Грейнджер! — позвала миссис Уизли. — Как здоровье вашей любезной матушки? — Не слишком хорошо, — ответили рядом, и Гарри поспешил обернуться. Коварный Невилл снова бежал, оставив на растерзание миссис Уизли свою собеседницу. — Я говорила ей, что все эти доктора — просто напрасная трата денег! Нужно пить отвар крушины. Я пришлю вам завтра. — Благодарю, миссис Уизли, вы так добры. Фортепиано смолкло и раздались звуки настраивающегося оркестра. — Мальчики! Приглашайте же мисс Грейнджер на танец! Чарли! — Прости, мама, я не могу. — Ах, конечно! — спохватилась миссис Уизли. — Наш бедный Чарльз недавно упал с лошади. Фред? Джордж! Близнецы синхронно устремились вперед. — Мисс Грейнджер! Мы мечтаем! — Потанцевать с вами! — С вами! Соблаговолите! — Облагодетельствуйте! Девушка, смеясь, позволила увлечь себя к танцующим. Гарри отвернулся от оторопевшей миссис Уизли и наткнулся на отчаяние в глазах юной мисс Джиневры. Девушка смотрела на выстраивающиеся пары с такой надеждой, что Гарри даже не понял, как произнес приглашение. Мисс Уизли закивала и повлекла Гарри на середину комнаты, просто-таки сияя от счастья. Гарри любил танцевать, но ему очень редко выпадала такая возможность. Последний раз — когда мистер Флитвик взял его с собой на празднование Рождества к друзьям. А уж на такой бал Гарри не попадал ни разу. Танцующих пар было много, рядом оказался Невилл с мисс Лавгуд и мисс Грейнджер с кем-то из близнецов. — Как вам наше общество, мистер Поттер? — поинтересовалась мисс Уизли. Гарри в который раз за вечер заверил, что подобного еще не встречал, и был совершенно искренен. Они обсудили погоду, прекрасный прием и любезных хозяев, и танец закончился. Гарри с некоторым облегчением отвел девушку к ее семье. Мисс Уизли не казалась глупой или навязчивой, но была слишком юной, и смотрела очень восторженно. Гарри поблагодарил за танец и огляделся. Мисс Грейнджер обнаружилась у окна в компании пожилых леди и джентльменов. Гарри не знал, стоит ли прерывать беседу, но мисс Грейнджер так явно ему обрадовалась, что это было даже приятно. — Вы приехали с мистером Снейпом? Гарри готов был услышать еще один вопрос про здешнее общество, но мисс Грейнджер, кажется, предпочитала более живую беседу. — Да. Я служу его секретарем. — Говорят, в Гринхаусе прекрасная библиотека? — Могу подтвердить слухи — прекрасная. — Вы счастливец, мистер Поттер. Они ненадолго разошлись, сменяя партнеров. Гарри оказался напротив мисс Лавгуд, Невилл улыбнулся, разворачиваясь и возвращая ему мисс Грейнджер. — Вы любите читать? — По уверению матушки — даже слишком, — рассмеялась мисс Грейнджер. — Раньше у нас было много книг, но, переезжая, мы почти все оставили. — Вы проводите здесь лето? — Нет, теперь мы здесь живем. Танец закончился. Гарри поклонился и предложил руку, оглядываясь. — Я приехала с леди Лестрейндж, — подсказала мисс Грейнджер. — Лорд Рудольф Лестрейндж мой опекун. Леди Лестрейндж едва удостоила Гарри взглядом, зато внимательно оглядела мисс Грейнджер. — Ступайте танцевать, моя милая, успеете еще постоять в уголке после замужества. Мисс Грейнджер присела и отвернулась. Внезапно у Гарри зарябило в глазах: близнецы Уизли словно соткались из воздуха. Один протянул руку мисс Грейнджер, другой склонился перед леди Лестрейндж. Леди усмехнулась и приняла приглашение. Замешкавшись, Гарри услышал за спиной тихий разговор: — Это возмутительно! — Беллатрикс всегда была чересчур экстравагантна. Блэки! — Я бы сказала — бесстыдна. Одна свадьба в Гретна-Грин* чего стоила! А теперь еще танцы с офицерами. На месте лорда я бы... Гарри не стал дослушивать: он разглядел в толпе Невилла и предположил, что мисс Лавгуд где-то неподалеку. * Гретна-Грин - шотландская деревушка на границе с Англией, в которой заключались браки несовершеннолетних без согласия опекунов или родителей, а так же браки без оглашения, "увозом". Гарри танцевал почти без перерывов. Стоило ему проводить очередную партнершу к ее месту, рядом возникал Невилл и представлял его еще одной девушке, но Гарри не возражал: он давно так не веселился, а дам, и правда, было больше, чем кавалеров. Закончилось веселье небольшим конфузом: вместо Невилла за спиной возник мистер Снейп и сообщил, что пора возвращаться домой. С Гарри как раз беседовала миссис Уизли. Он вежливо извинился, выслушал приглашение в гости, попрощался с Невиллом и леди Лонгботтом и не заметил, как очутился в карете. — Вы, Поттер, оказывается, дамский угодник, — усмехнулся мистер Снейп, раздраженно разглядывая Гарри. — А уверяли, что тихая деревенская жизнь — предел ваших мечтаний. — Я не собирался принимать это приглашение, — напряженно напомнил Гарри. — Это вы настояли, чтобы я поехал. — А вы, как образцовый служащий, повиновались. Замечательно! Гарри совершенно не чувствовал себя хоть в чем-нибудь виноватым, поэтому решил не обращать внимания на недовольство мистера Снейпа. Тот просто не любит шумных сборищ и общения с соседями, да еще, наверное, и устал, вот и злится теперь, изливая злость на того, кто под рукой. Гарри, кстати, тоже было, на что сердиться. — Я повиновался даже, когда вам вздумалось увести меня, как ребенка из гостиной, хорошо хоть, не за ухо. Похоже, он зря возразил: мистер Снейп сделался холоден, что у него всегда бывало признаком крайнего раздражения и даже гнева. — Можно было позволить вам пригласить юную мисс Уизли вторично и понаблюдать, как ее милая матушка вцепится в вас, но жить под одной крышей с миссис Поттер — кто бы она ни была — я не намерен. Также в мои планы не входит искать нового секретаря. — Простите? Полюбовавшись огорошенным собеседником, мистер Снейп отвернулся к окну. — Вы, мистер Поттер, не слишком умны и не знаете, как вести себя в обществе. Не стоит приглашать девушку дважды, если не имеете относительно нее серьезных намерений. И не стоит обольщаться дружбой вышестоящих лиц. Нынче вы им нужны и нравитесь, а завтра вас «не узнают» на улице. — Невилл не такой! — Может быть, — пожал плечами Снейп, — а может быть и нет. Как знать? Почти всю дорогу Гарри дулся. Настроение было испорчено. Зато мистер Снейп повеселел, словно угрюмая физиономия секретаря его развлекала. Но оставаться в ссоре не стоило, Гарри ведь не планировал увольняться. — Сэр, — вежливо обратился он, — могу я спросить? — Да? — Что случилось с родителями Невилла? — Родители лорда Лонгботтома, — подчеркнул Снейп наставительно, — отправились в путешествие в Индию, где заболели лихорадкой, пагубно сказавшейся на их здоровье. — Они умерли? — Нет, Поттер, они в клинике. Ничего не помнят и никого не узнают. — Это ужасно. Бедный Невилл! — Лорда есть кому утешить, — заулыбался Снейп. — Августа без ума от внука, а мисс Лавгуд очень скоро станет очередной леди Лонгботтом. Так что не советую рассчитывать на долгую и нежную дружбу, Поттер. Разочаруетесь. Карета остановилась, Снейп потянулся к двери, и Гарри решил не выяснять, что тот имел в виду и почему так неприятно улыбался. — Да, сэр. Спокойной ночи, сэр. Весь следующий день Гарри прятался от миссис Амбридж. За завтраком и позже — за чаем — почтенная домоправительница устроила ему допрос о вчерашнем празднике. Гарри устал пересказывать услышанные разговоры, повторять имена и описывать наряды дам. Остальные слуги смотрели на него с сочувствием, но помочь никто не решался. Камердинер, наоборот, стоило миссис Амбридж замолчать, отпивая чай, торопился спросить что-нибудь и с удовольствием смотрел, как Гарри, вынужденный отвечать, отставляет свою чашку снова и снова. Пытка закончилась благодаря хозяину, и Гарри готов был его расцеловать за неурочный вызов. Мистеру Снейпу срочно требовалось написать лорду Лестрейнжу, и Гарри немного помечтал о милой мисс Грейнджер, пока рука выводила требуемые слова. Постепенно эпизод забылся. Гарри закончил переписывать книгу и получил еще одну — теперь прошлогоднюю. Иногда казалось, что мистеру Снейпу не слишком нужен секретарь, но тогда зачем бы он стал нанимать Гарри? Благотворительность была чужда хозяину Гринхауса, он не тратил зря ни одного пенни, хотя никто бы не назвал его скупым или прижимистым. Невилл Лонгботтом напоминал о себе записками, иногда предлагал прогуляться, и всегда подчеркивал, что будет рад видеть Гарри гостем, но Гарри не мог позволить себе отпрашиваться со службы, а передаваемые письма приводили мистера Снейпа в раздражение. Поэтому Гарри вежливо отказывался, и их общение было скорее дружбой по переписке. Но, видимо Невиллу наскучило такое положение дел, и однажды утром Том постучал в кабинет мистера Снейпа и доложил, что к нему пожаловал лорд Лонгботтом. Снейп, диктующий Гарри очередное послание, раздраженно сжал губы, но поднялся и отправился встречать гостя. Вскоре Том вернулся и передал, что хозяин призывает Гарри в гостиную. Невилл шагнул ему навстречу. Сидящий в кресле Снейп раздраженно поморщился. — Мистер Поттер, по просьбе лорда Лонгботтома сегодня вы можете быть свободны. Отработаете дополнительно в выходной. А вам, ваша светлость, я бы посоветовал попросить у бабушки чуть большее содержание. Чтобы хватило на собственного секретаря, раз уж он вам так необходим. — Благодарю за совет, мистер Снейп. Я так и поступлю, — вежливо ответил Невилл, и они с Гарри сбежали из гостиной, как выпущенные из класса пораньше мальчишки. — Как вы здесь служите? — с облегчением вздохнул Невилл. — Я вот с детства ужасно боюсь мистера Снейпа. Когда он навещал нас, я прятался в саду и отказывался выходить. Гарри рассмеялся вместе с Невиллом, и тот отправился в холл, ждать, пока Гарри сменит костюм. Оказалось, Невилл приехал не в коляске. Сунув пенни конюху, он уселся в седло, а Гарри с ужасом рассматривал подведенную к нему лошадь. — В чем дело, Гарри? — Мне почти не приходилось ездить верхом. Может быть, не стоит? — Ничего страшного. Вы и про танцы так говорили. Мы поедем медленно, и место, куда я намерен вас отвезти, слишком далеко для пешей прогулки. Садитесь же. Конюх придержал стремя, тихо пробубнил в колено Гарри, что лошадь смирная, не уронит и младенца, и они отправились в таинственное «место», к большому счастью Гарри, пустив лошадей шагом. По дороге Гарри попытался узнать, куда они направляются, но Лонгботтом заявил, что это сюрприз и перевел разговор. Тогда Гарри принялся расспрашивать его о личном, что было, разумеется, не слишком вежливо, поэтому сошло за небольшую месть. — Скажите, Невилл, мисс Лавгуд и вы… — Обручены и ожидаем свадьбы, — охотно ответил Невилл. — Полагаю, скорой? — Увы, нет. Бабушка и мистер Лавгуд с уважением относятся к традициям, так что, боюсь, нас ждет довольно долгий путь. — Как это печально, — от души посочувствовал Гарри. — Да, но мы не унываем. Невилл пустил коня рысью, но вскоре восстановил душевное спокойствие и вернулся уже с улыбкой, с ней же и заявил: — Мы приехали. Надеюсь, вы не обидитесь, что я не предупредил. За поворотом Гарри увидел небольшой коттедж. За ним прятались пристройки и несколько садовых деревьев. В открытой двери стоял стул, с которого поспешно поднималась миссис Уизли. — Ваша светлость! Мистер Поттер! Какая радость! Чарли, у нас гости! Дама поспешила навстречу, громко призывая какого-то Дина. На зов прибежал мальчишка и увел лошадей за дом. Миссис Уизли снова обернулась к ним. — Лорд Невилл, здесь вам всегда рады, а сегодня вы привезли нам долгожданного гостя! Как мило, что вы все-таки решили нас навестить, мистер Поттер! Я уж думала, вы позабыли о приглашении. Чарли! Из дома показался прихрамывающий Чарльз. — Добрый день. Они раскланялись, пока миссис Уизли суетилась, смахивая фартуком пыль со своего стула и громко требуя у того же Дина принести еще три. — К сожалению, Фредерик и Джордж сейчас в полку. — А очаровательная мисс Уизли? — поддержал беседу Невилл. — Джиневра с Рональдом отправились в Уилбрук за мисс Грейнджер. Девочке нужно больше бывать в обществе сверстников. Ее опекун не слишком одобряет дружбу воспитанницы с Джиневрой, — миссис Уизли обидчиво поджала губы, и Невилл с Гарри сочувственно нахмурились, — но даже его собственная супруга считает, что сидеть с больной матерью круглые сутки для юной девушки нездорово. Дин! Где ты, негодник? Все приходится делать самой! Миссис Уизли поспешила в дом, и Гарри немного перевел дух. — Я даже рад, что близнецов нет, — прошептал Невилл. — Они несколько эксцентричны и очень... жизнелюбивы. Иногда кажется, что их не двое, а минимум четверо. И я счастлив буду повидать мисс Грейнджер. С ней приятно беседовать, и не только о танцах и рукоделии. Гарри поспешил забрать из рук миссис Уизли стул, а Невилл помог Чарльзу, несущему еще два, установить их на ровной площадке перед домом. Гарри кивал, поддерживал завязавшуюся беседу, но его взгляд постоянно возвращался к дороге, по которой должен был приехать экипаж. Он был благодарен Невиллу за сюрприз и рад повидать мисс Грейнджер. И мисс Уизли, разумеется. Они обсуждали цены на зелень, когда из-за поворота показалась коляска, с трудом вмещающая троих человек. — О, вот и они! — поднялась миссис Уизли. — Здравствуйте, моя милая! А у нас еще гости! Чарли, помоги мисс Грейнджер спуститься! Невилл предложил руку мисс Уизли, а Чарльз поспешил помочь мисс Грейнджер. Рональд дождался, пока прибежавший Дин примет лошадь, спрыгнул на землю и поздоровался: — Добрый день. Гарри поклонился ему и посторонился, давая дорогу мисс Грейнджер. — Вы помните мистера Поттера? Гарри готов был расцеловать Чарльза Уизли: бальные знакомства не считались настоящими. Девушка вполне могла «не узнать» кавалера, с которым мило беседовала во время танца. И вот, Чарльз давал ему возможность представиться еще раз. — Конечно. Здравствуйте, мистер Поттер. Очень приятно снова вас повидать. Из дверей дома показалась миссис Уизли, громко призывая всех к столу, и как-то так получилось, что Невилл сопровождал мисс Уизли, а Гарри предложил руку мисс Грейнджер. В столовой они разместились наоборот: мисс Грейнджер усадили между Чарльзом и Рональдом, а Гарри — рядом с мисс Уизли. Невилл развлекал беседой хозяйку дома, и обед прошел очень приятно. Потом молодежь отправили в сад, где они поиграли в мяч и фанты, а после уселись отдыхать на траве, расстелив принесенные неизменным Дином пледы. Гарри снова оказался рядом с мисс Уизли, и, чтобы поддержать разговор, спросил: — Чарльз выглядит усталым. Он все еще нездоров? — Да. И еще ему скучно с нами. — Почему бы тогда не уйти в дом? — Мама всегда отправляет его ухаживать за Гермионой, — фыркнула мисс Уизли. — И не говорите, что не заметили, этого нельзя не заметить. — А мисс Грейнджер… — протянул Гарри вопросительно. — Разумеется, она тоже знает. Гарри оглянулся на оживленно беседующих мисс Грейнджер и Невилла, равнодушно глядящего в небо Чарльза, и с надеждой посмотрел на собеседницу, взглядом прося продолжать. Мисс Уизли пожала плечами. — Они дружат. Да Лестрейнджи и не отдадут воспитанницу за кого-нибудь из нас. Мы для них почти простолюдины. — У вас замечательная семья, мисс Уизли! — горячо возразил Гарри. — И не слушайте никаких Лестрейнджей! Он еще многое мог сказать, но тут всех позвали пить чай, и Гарри просто предложил даме руку. Прощались уже в сумерках. Миссис Уизли велела Чарльзу взять сестру и отвезти мисс Грейнджер домой, Гарри с Невиллом вызвались проводить их до развилки, там еще немного побеседовали и расстались. — Приятный день в приятной компании. Вы не в обиде на меня, Гарри? Я завлек вас сюда обманом. — Ни в коей мере! Гарри чувствовал себя не обманутым, а воодушевленным и почти счастливым. Компания, действительно, была приятной, и его приняли, словно он жил здесь уже много лет и дружил со всеми с детства. — Я благодарен вам за этот день, несмотря на то, что завтра мне придется его отрабатывать. — О, ваш суровый работодатель! — вспомнил Невилл. — Хотите, я поговорю с ним? — Конечно нет! В конце концов, он платит мне не за прогулки по окрестностям. — Тогда прощайте. И удачи вам, Гарри. — До свидания, Невилл. Гарри проводил взглядом пустившегося в галоп коня, и тронулся шагом, мечтая о кровати и долгом сне. Поднявшись на второй этаж, Гарри остановился у дверей библиотеки. Ему припомнился разговор Невилла с мисс Грейнджер: они оживленно обсуждали новый роман и спросили мнения Гарри, но тот, как оказалось, даже не слышал о книге. Он вообще очень мало читал в последнее время, а ведь имел все возможности: мистер Снейп не слишком интересовался беллетристикой, но заказывал в Лондоне все новинки, и в библиотеке специально был выделен шкаф под современную литературу. Решив наверстать упущенное, Гарри принялся рассматривать недавно привезенные книги. При его зрении это было трудновато, к тому же Гарри опасался подносить свечу близко к полкам, поэтому почти тыкался носом в корешки книг, и едва не разбил его, подпрыгнув от неожиданно громкого: — Так-так-так… Неужели он вернулся? Снейп сидел в кресле у окна, без света, и, разумеется, остался незамеченным. И разговаривал он как-то странно. Приблизившись, Гарри понял, в чем дело: на столике стоял пустой бокал, и, похоже, не первый. — Сэр? — Как погуляли, Поттер? Неужели все было настолько плохо, что, вернувшись, вы кинулись за утешением к любовным романам? Я был лучшего мнения о юном лорде. — Простите, сэр, я вас не понимаю. У Гарри не было опыта общения с нетрезвыми людьми, он их просто боялся. Но одно дело — пьяный кучер, и совсем другое — пьяный хозяин, с которым лучше не ссориться. — Да неужели? Где вы научились так виртуозно врать? В школе у нашего любимого директора? — Нашего? — оторопел Гарри, и тут же возмутился: — Директор Дамблдор прекрасный и честный человек! А я никогда не лгу, сэр! — Да? — довольно протянул Снейп. — Посмотрим. Он резко встал, нависнув над Гарри и сразу оказавшись возмутительно близко, а потом еще протянул руку, провел пальцами ему по щеке и больно стиснул подбородок. — Тогда вы честно ответите, что вы думаете обо мне, да, юноша? Гарри отвел свечу подальше, чтобы не поджечь невменяемого хозяина, зажмурился и пробормотал: — Я думаю, вам нужно лечь спать. Снейп расхохотался и отпустил Гарри. — Исчерпывающая честность, мистер Поттер! И потрясающая увертливость. Однако, я бы хотел услышать ответ. Что ж. Гарри отошел на шаг, выпрямился и ответил, постаравшись, чтобы звучало не слишком вызывающе: — Я думаю, что вы должны быть примером для проживающих в этом доме, сэр. Снейп снова рассмеялся, но, как показалось Гарри, совсем не весело. — Это отвратительно, Поттер. Так молоды, и так назидательно-правильны. — Простите, сэр. Снейп неловко опустился в кресло и указал Гарри на дверь. — Отправляйтесь к себе. И позовите мне Эйвери. — Да, сэр. Спокойной ночи, сэр. Гарри выскочил из библиотеки и помчался по коридору к комнате камердинера. Сонный Эйвери выслушал приказ хозяина, поспешно застегивая рубашку, кивнул и захлопнул дверь. Гарри на цыпочках прокрался обратно, миновал библиотеку и с облегчением выдохнул, оказавшись у себя. Ну и вечер! Утро оказалось не лучше. Гарри проснулся от громкого стука в дверь, потом она распахнулась, и стоящий на пороге Снейп громко потребовал: — Поднимайтесь, Поттер! — Что-то случилось, сэр? — испугался Гарри спросонок. — Пожар? — Что? При чем тут… — Снейп досадливо нахмурился и поторопил: — У вас пятнадцать минут. Мы едем в церковь. Дверь захлопнулась. Гарри вскочил и заметался, одновременно пытаясь прийти в себя и успеть собраться. Интересно, зачем Снейпу в церковь? Да еще и в сопровождении секретаря? В набожности хозяина Гринхауса тоже было трудно обвинить. О завтраке речи не шло, Гарри просто допил воду, которую поставил себе на ночь, и выскочил в коридор, на ходу довязывая галстук. Кажется, успел. Во всяком случае, Снейп не сказал ему ни слова, пока они ехали в экипаже, и Гарри дремал, прислонившись к окну. Обычно по воскресеньям он отсыпался, а вчера еще и поздно заснул, но мистер Снейп был в своем праве. И, к счастью, ничем не показывал, что помнит их разговор в библиотеке и дерзость своего секретаря. — Приехали. — Гарри вздрогнул и потер лицо. Экипаж стоял, и Снейп уже ждал Гарри снаружи. — Ну же, выбирайтесь. Постойте. Снейп приподнял его подбородок, скривился и убрал руку. Гарри возмутился было, но к ним уже спешил викарий, и пришлось промолчать. — Добро пожаловать, уважаемый мистер Снейп! Преподобный ждет вас! Здравствуйте, юноша. Гарри поклонился и последовал за Снейпом и викарием. У входа в храм толпились фабричные работники, а чуть поодаль Гарри разглядел преподобного Слагхорна, беседующего с джентльменом. Его Гарри раньше не встречал, а вот в дамах, стоящих рядом, с радостью узнал мисс Грейнджер и леди Лестрейндж. — Северус, ну наконец-то! Я уж думал, нам придется провести тут целое утро! — приветствовал Снейпа джентльмен. — Не так уж я и опоздал, Рудольф. Добрый день, преподобный. Беллатрикс. Мисс Грейнджер. Гарри поклонился, чувствуя, что его разглядывают. — Мистер Поттер — мой безупречно правильный секретарь, — сообщил Снейп сразу всем. — Северус, ну зачем же так? — покачал головой Лестрейндж. — Здравствуйте, мистер Поттер. — Давайте начнем. Снейп предложил руку миссис Лестрейндж и устремился к церкви. Все поспешили за ним. Гарри досталось место на второй скамье, за спиной Снейпа, позади расселись рабочие и остальные прихожане. Из проповеди Гарри узнал наконец, что они тут делают: мистер Снейп, как патрон этого округа, и лорд Лестрейндж, как местный благотворитель, построили богадельню для фабричных рабочих, и сегодня торжественно открывали ее. В своей речи преподобный Слагхорн не скупился на благодарности — и от себя, и от бога, и от прихожан. Все почтительно внимали. Гарри со своего места видел, как лорд Лестрейндж сдерживает зевоту, а Снейп — раздражение. Наконец служба закончилась. Преподобный ушел переодеваться, а к господам потянулись благодарные работники. — Мистер Поттер, проводите дам во двор, — приказал лорд, видимо опасаясь давки и неприятного для леди соседства. Леди Лестрейндж уже двигалась к выходу, и Гарри, предложив руку мисс Грейнджер, поспешил за ней. На улице леди присела на скамью под кустом сирени и заговорила с Гарри. — Бесполезная трата средств, — заявила она. — И к чему? Спасать репутацию и замаливать грехи, кажется, ни Снейпу, ни нам пока не требуется. Или нет? — Мистер Снейп, очевидно, очень добрый человек. Леди расхохоталась, повернувшись к своей воспитаннице. — Разумеется, дорогая. И уважаемый член общества. Все мы слушали преподобного с огромным вниманием. Но, как правило, такие люди совершенно невыносимы при личном общении. Мистер Поттер, что вы думаете о своем патроне? — Мистер Снейп — истинный джентльмен и справедливый хозяин, — ровно ответил Гарри. А что он еще мог сказать? — Замечательно! — леди Лестрейндж выглядела очень довольной. — Но и истинным джентльменам иногда стоит напоминать о рамках допустимого, мистер Поттер. Общество обожает скандалы и очень долго их припоминает, особенно тем, до кого легче дотянуться. Пока Гарри пытался понять, на что ему намекают, из церкви показались лорд Лестрейндж и мистер Снейп в сопровождении преподобного и викария. Господа явно утомились и спешили уйти, и Гарри едва успел попрощаться с мисс Грейнджер, только теперь сообразив, что не сказал с ней и двух слов. Обратный путь тоже был безмолвным. Дома Снейп снова хмуро посмотрел на Гарри и отпустил, не сказав ни слова. Гарри спустился в кухню: есть хотелось неимоверно. Мадам Розмерта, щедро накормив и расспросив о поездке, присмотрелась внимательнее и спросила: — Что это у вас тут? Гарри потрогал подбородок. Немного больно. — Что? — Глядите-ка. В поднесенное зеркальце Гарри разглядел небольшой синяк. Откуда он? На память пришла вчерашняя стычка в библиотеке. Снейп больно схватил его за подбородок. Но до синяков? — Пустяки. Ударился где-то. Возясь с очередной расходной книгой, Гарри решил не допускать больше ничего подобного. Никто не должен хватать его за лицо и вообще трогать. Школа в прошлом, а с ней и телесные наказания. Если работодатель недоволен Гарри, он может высказаться или выгнать. Но не более того. Гарри решил, что так и заявит Снейпу, если тот еще раз попробует протянуть к нему руки — решительно и серьезно, как взрослый и достойный уважения человек. Но заступаться за свою честь не потребовалось: мистер Снейп почти перестал видеться с Гарри, передавая распоряжения через дворецкого или письменно. Гарри задумался было, чем не угодил на этот раз, а потом счел, что все — к лучшему. Чем меньше встреч, тем меньше разносов и бурчания, а если Снейпу понадобится, он всегда найдет своего секретаря на рабочем месте. Выходные Гарри теперь проводил у Уизли. Миссис и мистер Уизли были рады гостям, и в доме собиралось много молодежи: друзья близнецов из полка, подруги мисс Уизли, Невилл с невестой. А мисс Грейнджер с разрешения опекунов гостила каждое воскресенье. Гарри стал посещать воскресную службу, раскланиваясь с Лестрейнджами издалека, и однажды леди Лестрейндж поручила ему сопроводить мисс Грейнджер в гости. Так и повелось. Теперь Гарри дожидался конца службы, помогал даме сесть в коляску, сам устраивался напротив, и они проводили весь путь в беседе, не обращая внимания на лакеев и кучера, отправлявшихся потом обратно к церкви за леди Лестрейнж. Вечером коляска возвращалась, Гарри подвозили домой, и он прощался с мисс Грейнджер до следующего воскресенья. Гарри быстро понял, что испытывает к девушке глубокую симпатию. К сожалению, ему нечего было предложить мисс Грейнджер и ее опекунам: у Гарри не было семьи, собственного дома и дохода, он не мог предоставить мисс Грейнджер привычных ей удобств, а значит, как честный человек, должен был молчать о своих чувствах. Он и молчал. Временами Гарри казалось, что мисс Грейнджер тоже к нему благосклонна, но он боялся, что принимает мечты за действительность. Можно было бы завести разговор и спросить прямо, но Гарри запретил себе даже думать о подобном: не следовало, не имея надежд самому, пробуждать их в другом человеке.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.