***
— Мистер Мориарти, — прозвучал голос верного помощника из динамиков телефона. — Объект А покинул квартиру. — Уже? — непритворно удивился мужчина, приподняв брови. — Так точно, сэр. — Куда направляется? — нахмурившись, спросил Джим. Ему не нравилось поведение Шерлока в последнее время, а ещё и эта выходка заставляла задуматься. — Точная конечная цель неизвестна, сэр. Он скрылся от видеокамер в переулках и теперь петляет по ним. — Проследи, и если он начнёт что-то делать, сразу сообщи. — Так точно, сэр, — мужчина отключился и, убрав бинокль в сумку, пошёл к выходу из съемной квартиры. Моран наблюдал за тремя объектами, один из которых был ценнее всех. Для босса. Но и искать его было тяжело в каменных джунглях Лондона. «Говорила же мама: иди на пожарного, но нет, надо было, окончив CCF*, отправиться на практику. А там и на Мориарти выйти. Жил бы сейчас себе спокойно, чай попивал, Таймс читал…» — подумал Моран пока спускался по лестнице. Он накинул сумку себе на плечо, поправил куртку и вышел из дома, недовольно смотря на медленно расцветающий город, который только-только собирался проснуться от зимней спячки. Мориарти начали напрягать выходки Шерлока. То поздно придет домой, отмахиваясь, что увлекся каким-то очередным делом нового клиента, то часами разглядывает что-то в своем микроскопе, не реагируя ни на что. Не высыпается, где-то пропадает, стал жутко невнимательным и постоянно летает где-то в своих мыслях. А сейчас ещё и этот побег выбил землю из-под ног. Джим нахмурился. Ему не нравились мысли, которые пришли в голову. Хоть они с Холмсом ни разу не обсуждали свои отношения, не понимая, зачем констатировать очевидное, и он не был против свободы в этом плане, но отчего-то данная модификация задевала его самолюбие. Если говорить честно, то именно этого боялся Мориарти. Он боялся, что, когда они вернутся в город, то отдалятся. Невидимая грань между двумя консультантами станет больше, разъединяя друг от друга, заставляя уткнуться лбом в чертово стекло и чувствовать, как всё дальше и дальше от тебя тот человек, с которым ты думал, что будешь достаточно долго. Они никогда не будут такими, как в Греции, или Италии, или на островах. Это время прошло, оставив только воспоминания за собой. — Добро пожаловать на Санторини! — мужчина развел руками, рассматривая маленький город и берег, на которые открывался вид с балкона их номера. — И что тебя привело в это место? — хмыкнул собеседник, но все же вышел на свежий воздух, вдыхая вечерний бриз. — Конечная цель не всегда должна быть конкретной. Обстоятельства сами вынуждают нас тем или иным способом оказываться именно там, где нас ждет судьба. Ты же знаешь притчу про Смерть и купца? Как бы мы не пытались избежать неизбежного, рано или поздно оно нас настигает. Свидание в Самарре… Думаешь, можно ли избежать этой встречи? Нет… Нас всех ждет один и тот же конец, так смысл противиться и бежать, если можно еще пожить и забрать от жизни все то, что она даёт. Ничего не бывает случайно, совпадений не существует. Невидимая игральная кость выбирает наш путь каждую секунду, каждый миг. — Наугад ткнул в туры? — Да. Шерлок рассмеялся, качая головой, на что Мориарти лишь обиженно фыркнул. — Я тебе тут душу изливаю, о смысле жизни размышляю, а ты… — он пихнул локтем детектива, но тот лишь улыбнулся, обнял за талию и притянул к себе. Небо постепенно темнело, уличные фонари зажигались, по острову начала разноситься музыка из отелей и кафетериев. Белоснежные дома кубической формы, построенные на скалах над подводной кальдерой. Голубые крыши домов сливались с небосводом и водной гладью. Белый камень отражал от себя огни вечернего острова, заставляя его блекло светиться в окружении Эгейского моря. — Какие планы на завтра? — спросил тихо Шерлок, устроив голову на чужом плече. — Ни-ка-ких, — медленно протянул Джим и, прикрыв глаза, продолжил наслаждаться первым вечером, проведенным на острове.***
Дверь тихо скрипнула и открылась, открывая вид на постоянный беспорядок в комнате, к которому до сих пор не могли привыкнуть многие. Комната, в которой два года царили пыль, тишина и полумрак, сейчас казалась ожившей, проснувшейся от долгого сна. Окна раскрыты, благодаря чему помещение проветривалось, избавляя от запаха разложения и химических реактивов. На журнальном столике разбросаны выпуски «Таймс», какие-то таблетки, бумаги и ручки. Настоящий хаос. Но заходящий в гости Лестрейд, часто заглядывающая миссис Хадсон и скромная Молли не замечали бардака в квартире. Они были рады видеть живого (во всех смыслах) Шерлока, нагло ухмыляющегося. Чемодан был лениво оставлен у дивана, а сам мужчина устало потянулся и, проведя ладонями по лицу, направился в сторону ванной. Судя по тишине в квартире и висевшему на крючке пальто, Шерлок либо спал, либо делал вид, что спит. Джим изрядно вымотался за день, но больше всего его добило задержание рейса на восемь часов по причине погодных условий, поэтому сейчас он больше всего на свете хотел смыть с себя прошедшие сутки и упасть в кровать. Рядом с душевой кабинкой, у раковины, лежали аккуратно сложенные пижамные штаны и записка: «Я знаю, что рейс задержали ШХ» Джим мимолетно улыбнулся. Ровно настолько, насколько хватало его сил. Неделька выдалась не из легких. Некоторые личности, убийство которых уже раскрывает полиция, отказывались подписывать один очень выгодный для Мориарти договор. Но, как бы они не хотели упираться, подписи уже значатся на бумаге, а на местах преступления все предельно ясно: не поделили бизнес. Трое мужчин убиты четвертым, который через три часа покончил с собой, поняв, что сотворил. Такая версия устраивала всех: и полицейских, и Мориарти. Джим вышел из ванной комнаты, взъерошив волосы полотенцем. Усталость накатила новой волной, заставляя безоговорочно развернуться в сторону спальни и, как можно тише открыв дверь, замереть на секунду на пороге. Мужчина сидел на кровати, внимательно рассматривая вошедшего. — Я слышал, как ты зашел, — вместо приветствия уведомил он, сползая с постели. — Я тоже рад тебя видеть, — фыркнул Джим и прикрыл за собой дверь. К счастью, в Ливерпуле ему не давали времени тосковать по одному детективу из Лондона и размышлять о нем же, потому сейчас Мориарти ещё не знал, как лучше будет поступить в сложившейся ситуации. Довольно забавной, если подумать. Один гений пытается обманывать другого гения. Ненадолго хватило Вашей верности, мистер Холмс. Шерлок поднялся с кровати и, подойдя вплотную, обнял мужчину. Он скучал. И по нему, и без него. Квартира неожиданно стала безумно тихой и пустой, но детектив старался этого не замечать, появляясь на Бейкер-стрит лишь к ночи. Поцелуй в щеку плавно перетек в полноценный, заставляя впитывать в себя, утопать, задыхаться, но продолжать скользить пальцами по плечам, к лопаткам, вдоль позвоночника. — Шер… — протянул мужчина и слегка отстранился. — Я устал, давай не сегодня, — он выскользнул из объятий и упал на кровать, удовлетворенно мыча что-то несуразное. Нет ничего лучше, чем мягкая постель после горячего душа. Но, кажется, такой вариант не устраивал одного из консультантов. Холмс не собирался сдаваться, а потому, вместо того, чтобы лечь рядом, он сел с правой стороны от почти моментально заснувшего злодея-консультанта. Плавное движение пальцев по бедру, хитрая ухмылка, расширенные и без того в темноте зрачки, в которых мелькнуло знакомое сумасшествие… Джим глухо застонал. «Будь ты проклят, Холмс!» — успела пронестись мысль в голове перед тем, как возбуждение окутало разум сладкой пеленой.***
Утро, как и следовало ожидать, было не самым добрым. Джим открыл глаза и обнаружил себя в полном одиночестве. Шерлок уже успел куда-то ускакать, надеясь вернуться к пробуждению любовника. Мориарти глухо застонал и закрыл руками лицо. «Надо с этим что-то делать», — решительно подумал он и неохотно вылез из теплой постели. Он накинул на плечи халат и вышел из комнаты, намереваясь сгладить испорченное утро чашечкой горячего кофе. Но, как говорится, беда не приходит одна. Полки были девственно пусты, если не считать пальцев в холодильнике и глаза в микроволновке. От банки с кофейными зернами не осталось и следа, она словно испарилась вместе с остальными продуктами. Гадкие мысли забирались в голову, вскрывая черепную коробку, острыми когтями царапая доверие и разрывая здравые мысли острыми клыками, по которым начинала стекать черная смоляная жидкость, тягучая и липкая, как патока. Джим мотнул головой, желая выбить эти тени сомнения из головы. Он верил Шерлоку. Но также он верил логике, которая никогда не подводила. И сейчас все факты указывали против невинности Холмса. Зажмурившись и сжав зубы до тихого и противного скрежета, Мориарти с силой ударил по столешнице. В тишине квартиры раздался тихий звон, гулом отдающий в голове. Не сразу сообразив, что произошло, мужчина распахнул глаза и удивленно осмотрелся. На полу, рядом с ним, лежали белоснежные осколки разбившегося фарфора. Появилось жуткое желание закричать, так, чтобы сорвать голос, онеметь на несколько дней, а потом и вовсе исчезнуть из этой квартиры, города, мира. Было весело ровно до тех пор, пока гением не завладели человеческие чувства. Любовь… Какое громкое слово, которое сейчас ни стоит и цента. Люди говорят его всем подряд: родственникам, друзьям, партнеру или супругу, — а на самом деле не считают так. Не считают своим долгом хранить верность этому самому человеку. Бессмысленная игра, у которой нет конца и победителя, но зато есть проигравшие. Те, кто предал, те, кто был предан. Те, кто любили, те, кого любили. Все равны и все унижены. Замкнутый круг, бесконечное количество раз были сыграны партии и столько же раз были проиграны обоими игроками. Бросив последний взгляд на разбившуюся посуду, Джим мотнул головой и направился в спальню. Ему осточертел этот фарс. Он хотел забыть про то, что когда-то пил из той самой чашки, сидя в кресле напротив Шерлока и видя свою игру, которая переросла в нечто большее.***
Ноги болели от беготни, но оставалось дело за малым. Шерлок спешил на Бейкер-Стрит, надеясь, что Джим ещё не проснулся, иначе дела катились к черту на кулички. Тихий скрип лестницы навряд ли мог выдать его, но не стоит забывать, что его сожитель тоже гений, а не простой человек. Холмс боялся, что Мориарти узнает о его похождениях, что он узнает, что не было никаких клиентов и дел, что детектив не появлялся почти дома, пока мужчина был в Ливерпуле. Он не хотел, чтобы Джим знал. Дверная ручка поддалась легко, поэтому мужчина как можно бесшумнее скользнул в квартиру и прикрыл за собой дверь. Он, мягко ступая, снял пальто и заглянул на кухню, подмечая, что ящик над плитой открыт, как и дверь из спальни. — Джим? — как можно спокойнее спросил Шерлок, приближаясь к спальне. Комната неожиданно показалась чужой и… опустевшей. Кровать не была заправлена, кончик одеяла свисал и едва задевал уголком прохладный от сквозняка пол. Подушки неровно лежали у изголовья, было заметно, что мужчина во сне вертелся. Но больше Холмса напрягло другое. Исчезли вещи. Чужие, но уже родные вещи. Черный халат не висел на спинке стула, сборник сочинений Шекспира исчез с прикроватной тумбы, ноутбука не было на рабочем столе, как и различных записок с напоминаниями для, в первую очередь, детектива, которые постоянно висели то тут, то там. Испугавшись собственной догадки, Холмс метнулся к шкафу и, раскрыв дверцы, с нескрываемым ужасом посмотрел на опустевшие полки и вешалки. Он вылетел из спальни, вспоминая, что Джим оставил чемодан, с которым ездил в командировку, у дивана. Но сейчас там его не было. Как и многих других вещей, которые наполняли их общую квартиру. Шерлок схватился за голову и неверяще покачал головой. Нет, он ошибается, нет… Взгляд зацепился за поблескивающие в темноте осколки чего-то белого. Он подошел ближе и опустился на пол, наплевав на костюм. В тонких музыкальных пальцах оказался треугольный осколок, изнутри полностью белоснежный, а с внешней стороны украшенный витиеватыми узорами. Шерлок прикрыл глаза, закусив нижнюю губу. Впервые он боялся оказаться прав. Он боялся ехать в Лондон, боялся возвращения в привычный образ жизни, потому что боялся потерять Джима. Но разбившаяся чашка из фарфорового набора наталкивала на мысли, что он уже его потерял. Потерял, хотя хотел обрести полностью.***
Тишина. Полнейшая. Мучительная. Давящая на виски. Она окружала со всех сторон, заставляя переключать внимание на людей за окном, тихую музыку в салоне автомобиля, стук собственных пальцев, нервно скачущих по кожанной обивке сидения. Воспоминание пронеслось в голове, заставляя сжать пальцы и безвучно ударить кулаком по воздуху, так и не коснувшись сидения. — Партита номер один, спасибо, Иоганн Себастьян Бах! Если бы тогда он знал, во что превратится спустя два года. Если бы он знал, что падёт, что станет таким же, как остальные, но, самое главное, если бы он знал, что Шерлок начнет ему лгать, то он ни за что бы не согласился на альтернативное предложение Холмса. Не согласился на игру во влюбленную парочку, проводящую медовый месяц в самых разных местах и точках географии. Проще пустить пулю в лоб. Его обижало больше не предательство мужчины, а его попытки скрыть это от Джима. — Ты это я. Телефон в кармане завибрировал, отчего Мориарти лишь поморщился. Говорить не хотелось, да и не о чем было. Он поступил разумно, оставив Шерлока, сейчас тому не придется искать объяснения своим выходкам. Мобильный, немного помолчав, снова завибрировал во внутреннем кармане пиджака. Спустя десять минут попыток дозвониться Шерлок, окончательно отчаявшись, услышал с противоположной стороны голос, заставивший вздрогнуть и мгновенно замереть. — Да? — холодно, отчужденно, так, словно не было этих двух лет, наполненных теплотой, глупыми словами и нежными улыбками, предназначенными только для одного. — Джим, — едва не вскрикнул он чуть громче, чем рассчитывал, — где ты? — Разве это имеет значение? — Да! Что произошло? Куда ты едешь? — тут же нахмурился Шерлок, различая шум на фоне. — Тебя это больше не заботит, — Джим изо всех сил старался держать маску. Кто же знал, что будет так тяжело отпускать человека. Шерлок прикрыл глаза, в которых противно защипало. Этот тон… Мориарти никогда не говорил с ним так отстраненно, резко, холодно, словно отдавал приказы какой-то шестерке. — Джим, прошу, можешь молчать и ничего не говорить, но выслушай меня. Что бы ты там себе не напридумывал, это не так. Я могу объяснить тебе всё, но только при встрече. Вернись… прошу, — под конец голос дал слабину, из-за чего Шерлок лишь сильнее разозлился. На самого себя. За то, что может потерять любимого человека, за то, что приходилось врать, за то, что обрел слабости, за то, что сходит с ума от одной мысли о разлуке. Немного помолчав, мужчина все-таки ответил, проклиная самого себя. — Где? — Больница Святого Варфоломея, через полчаса, — оживился Холмс, все это время нервно меряя комнату шагами. Джим отключился, но мужчина продолжал надеяться, что тот принял приглашение. Он метнулся в спальню, по пути набирая сообщение любезной Молли. «Начинаем. ШХ»***
Противный скрип раздался на крыше, привлекая внимание нервного мужчины, старающегося успокоиться и взять под контроль собственные эмоции, что сейчас крутились и менялись со скоростью второй космической. Он поднялся с парапета крыши и сделал пару шагов вперед, чтобы в случае чего не полететь на еще влажный асфальт. Весна ступала по земле, приходила в Лондон, заражая своей зеленью. Час назад моросил дождь, на ветвях полуголых деревьев медленно распускались почки, пробуждаясь ото сна. Джим, простояв чуть больше минуты за закрытой дверью, сейчас держался отстраненно, не подходил ближе, боясь потерять маску, которую с каждой секундой становилось всё сложнее держать. Он прошелся по знакомой крыше, взглядом зацепившись за ту самую постройку, под которой они сидели когда-то. Два года прошло… Кто бы мог подумать? Стараясь отогнать навязчивые воспоминания, мужчина мотнул головой и посмотрел на детектива, терпеливо ожидающего, пока на него обратят внимание. — И что ты мне хотел сказать? — лениво спросил Мориарти, скучающе оглядываясь вокруг. — Куда ты собирался ехать? — вопросом на вопрос ответил Шерлок. — Я первый спросил, — заметил Джим, но всё же ответил: — Рейс через три часа, так что поторопись, — он неопределенно махнул рукой. — Куда? — удивленно спросил мужчина, стараясь спрятать собственный испуг, промелькнувший во взгляде. — Тебя это не касается. Полиции хочешь сдать? — С чего бы мне это делать? Я никогда не засужу тебя, и ты об этом знаешь, — он утвердительно кивнул. — Знаешь, но не веришь… — Шерлок прикрыл глаза. Вот в чём была его главная ошибка. Джим не доверяет ему. — Перед тем, как я все тебе расскажу, ответь на вопрос: что, по твоему мнению, я делал всё это время? Этот вопрос послужил катализатором, и Джим взорвался: — Что ты делал?! У тебя еще хватает наглости спрашивать это?! Шерлок! Я думал ты умный, ты себя гением считал, черт возьми! И ты думал, что я не пойму, когда ты лжешь мне?! Ты лгал мне в лицо. Говорил одно, а потом сбегал, стоило мне выйти за порог! Но теперь, поздравляю, ты волен делать всё, что тебе угодно! Иди куда хочешь, Шерлок, но оставь меня в покое, — под конец речи он выдохся, окончательно понимая, насколько все далеко зашло. Мужчина несколько мгновений смотрел прямо на Мориарти, но потом резко подошел к нему, взял за подбородок и приподнял лицо, заглядывая в темно-карие глаза. — Какой же ты у меня иногда глупенький, — беззлобно поддел он и склонился, касаясь чужих губ своими. Джим сначала пытался сопротивляться, оттолкнуть от себя наглого детектива, но обида неожиданно исчезла вместе со злостью, и осталась та призрачная беспомощность, когда хотелось уткнуться кому-нибудь родному в грудь и утонуть в объятиях. Поэтому он не мог больше сдерживать маску безразличия и, обвив руками шею детектива, прильнул ближе, отвечая на поцелуй, проникновенный, тягучий, сводящий с ума. Шерлок обнял своего непутевого преступника за талию и, поцеловав в уголок губ, не смог сдержать улыбки. Он вселял страх в умы большей половины мира, его имя произносили исключительно шепотом и с неким придыханием, он мог лишить человека жизни только щелкнув пальцами… и он ревновал. Ревновал, боялся быть обманутым, потому решил уйти раньше, чем услышит об этом в лицо. Глупый, глупый Джим… — Чего ты лыбишься? — нахмурился Мориарти всё ещё обиженно. Он ожидал подвоха в любой момент. — Удивляюсь, как такие мысли пришли тебе в голову. Ты что, правда думал, что у меня есть кто-то другой? — он нахмурился, ловя настороженный взгляд мужчины. Последний лишь пристыженно угукнул и уткнулся лбом в чужое плечо. Впервые логика обманула. Шерлок лишь тепло улыбнулся и провел пальцами по темным волосам, уложенным гелем. — Ты мне сейчас всю прическу испортишь, — пробубнил Джим, не поднимая головы. Он пытался понять, где был просчет, как он вообще дошел до мысли, что Шерлок ему изменяет?.. Детектив стоял и обнимал мужчину, улыбаясь. Он не потерял, не отпустил, не позволил уйти, навсегда разрушив то, что выстроилось за два года. Но теперь осталась проблема. Последняя проблема. — Джим, — тихо позвал он и отдалился, заставляя вопросительно и слегка удивленно посмотреть. — Я не мастер толкать длинные и душеразщипительные речи, потому буду говорить по факту. За эти два года мы прошли через многое: радость, подозрение, ревность, несогласие, счастье, пьяного фотографа, хоть я и предлагал оставить его в покое, — он многозначительно посмотрел на Джима, а тот вспомнил этот конфуз, случившийся в Греции. Они тогда тоже изрядно напились, и Мориарти, увидев такого же пьяного в стельку фотографа, уснувшего прямо на дороге, предложил прыгать через него. На лице предательски появилась глупая улыбка. Шерлок откашлялся, возвращаясь к речи. — Как я говорил, мы прошли через многое. И в какой-то момент я понял, что ты для меня не просто знакомый, любовник или партнер. Ты стал для меня чем-то больше. И я решил, что наши отношения должны перейти на новый уровень. Мориарти хлопал глазами, удивленно смотря на Шерлока. Он не успевал переваривать услышанную информацию. — Джим, — мужчина глубоко вдохнул, не сводя взгляда с ошеломленного выражения лица злодея-консультанта. Он прекрасно понимал его сейчас. Шерлок опустился на одно колено и, достав из кармана бархатную коробочку темно-фиолетового цвета, открыл её. — Ты выйдешь за меня? Аккуратное кольцо из белого золота выделялось на фоне фиолетового бархата. Несколько маленьких бриллиантов поблескивали на свету солнца, переливаясь всеми цветами радуги. Шерлок смотрел в потемневшие глаза Мориарти, надеясь прочесть хоть какую-то эмоцию, но не смог ничего разглядеть, отчего неожиданно напрягся. Джим пару раз моргнул, возвращаясь на землю, мотнул головой, но Шерлок не исчезал. Мужчина подошел ближе и, схватив детектива за воротник рубашки, заставил подняться. Последний нахмурился и потерянно посмотрел на Мориарти. Но он не успел задать волнующий его вопрос. — Какой ты придурок, — прошептал он, взял лицо Холмса в свои ладони и притянул к себе, целуя, пытаясь вложить в эти прикосновения губ те чувства, что сейчас окутали его разум. Нежные касания сменялись более жесткими и настойчивыми, а потом вновь возвращались в спокойные поцелуи. Когда дышать стало нечем, легкие уже горели вместе со щеками, к которым прилил румянец, Мориарти первым разорвал поцелуй и посмотрел на Шерлока, улыбаясь. Мужчина счастливо вздохнул, вытаскивая из коробки кольцо. — Я согласен, — прошептал Джим, протягивая левую ладонь, на безымянный палец которой Шерлок надел кольцо. Мориарти неверяще посмотрел на свою руку, не переставая глупо улыбаться. Детектив взял его за руку и потянул к выходу с крыши, загадочно улыбаясь. — Ты что-то задумал, — констатировал злодей-консультант, но руки не отнимал и послушно спускался по лестнице вслед за мужчиной. — Мне начинать переживать за собственную жизнь? Холмс промолчал, лишь улыбнулся, когда поймал взгляд Мориарти. Последний качнул головой и перевел взгляд на пальцы, переплетенные с чужими. Кольцо непривычно давило и приковывало к себе внимание. Четырнадцать бриллиантов украшали белое золото, в подлинности которого Джим не сомневался. Всё казалось больше похоже на какой-то дурацкий сон, видение, которое вот-вот рассеется в воздухе, как табачным дым. Но Шерлок не пропадал, как и кольцо на пальце.***
Джон хмурился и топтался на месте, так и не решаясь зайти. Мэри недовольно закатила глаза, вышла из машины и подошла к жениху. — Кто-то из вас должен это сделать, — кивнула она и повернула дверную ручку. — Почему именно я? — не унимался мужчина, с недовериям смотря то на будущую жену, то на приоткрытую дверь. — Потому что из вас двоих ты смыслишь в человеческих чувствах, а он нет, — она пожала плечами и раскрыла дверь. — Я буду рядом, не переживай ты так. — Легко сказать, — Ватсон повел плечом, но зашел в дом, тут же натыкаясь на миссис Хадсон. — О! — изумилась вдова. — Джон! Тебя так давно не было, и ты даже не позвонил ни разу, негодник! — она нахмурилась и перевела взгляд на спутницу доктора. — Мэри, — она протянула руку, приветливо улыбаясь. — Будущая Ватсон. Старушка удивленно и одновременно счастливо посмотрела на пару, хлопнув в ладоши. — Как я за вас рада! Когда свадьба? — заговорщически прошептала она. — В апреле, — ответил Джон. — Шерлок у себя? — Да, но вы бы подождали пару минут, — хозяйка квартиры улыбнулась как-то по хитрому. А после прошептала: — Я только что относила им чай и скажу честно, лучше подождать. — Им? — в один голос переспросили неожиданные гости. — Да. Джон, иногда нужно вникать в жизнь своего лучшего друга. Я же не прошу многого: всего лишь звоночек раз в неделю. Разве это так сложно? — Простите нас, миссис Хадсон, — Мэри тепло улыбнулась. — Эта подготовка так утомляет, — она покачала головой. — Ой, понимаю. Мы с моим мужем хоть и не играли большую свадьбу, но всё равно так устали от этого предпраздничного беспорядка, — доверительно поделилась старушка, кивая головой. — Так с кем живет Шерлок? — напомнил Джон, немного нервничая. С кем Шерлок решился поселиться? — Такой обаятельный мужчина! — пустилась в описание вдова. — Они любят друг друга по-настоящему. Я впервые вижу Шерлока таким счастливым, даже с вами, Джон, он вёл себя не так. — Миссис Хадсон, — раздался голос сверху. — Если вы сплетничаете о нас, прошу, делайте это при нас. Хочу быть в курсе всего, что знают соседи. — О, Шерлок! — дама хихикнула, сложив руки у груди. — Пойдемте, — обратилась она к паре. — Они, похоже, уже оделись. — Оделись?! — изумился Джон, вопросительно поднимая брови. — Милый, ты уже достаточно взрослый и должен понимать такие вещи. Ватсон ошеломленно глотал воздух, не в силах что-то сказать. И в таком напряженном молчании и непонимании они поднялись на второй этаж. Джон пропустил дам вперед, заходя в квартиру последним и закрывая за собой дверь. — О, Джон, — если детектив и удивился, то виду не подал. — Мэри, — он кивнул гостям в знак приветствия. — Спасибо за чай, — адресовано было миссис Хадсон, — только в следующий раз постучитесь, пожалуйста, — Шерлок потупил взгляд на ковер. — Что я слышу? — вслух изумился Джон, качая головой. — Неужто после прыжка с крыши или моей гневной тирады у тебя появилась совесть, Шерлок? — Совесть навряд ли, но я — да, — из кухни вышел мужчина, заинтересованно разглядывая пришедших. Он улыбнулся, забавляясь от происходящей ситуации лишь сильнее. — Что?! — изумленно выдохнул Джон. — Что ты тут делаешь?! — Я тоже рад вас видеть, доктор Ватсон, — задумчиво ответил Джим, подошёл к гостям и протянул руку Джону, но тот лишь возмущённо фыркнул. — Мэри, добрый день, — он галантно поцеловал ей костяшки пальцев. — А что же вы стоите? Присаживайтесь? Чаю? — Не откажусь, — кивнула невестка и присела на диван. — Пойду поставлю чайник, — миссис Хадсон уже собиралась вылететь из комнаты, как ее остановил Джим. — Ну, что вы, сидите, — он улыбнулся. — Я помню, где стоит чай с вашими успокаивающими травами. Скоро буду, — и прошмыгнул к лестнице. — Шерлок, я требую объяснений, — выдохнул потрясено Ватсон. Он не понимал, что этот псих делает рядом с его другом. — М? В чем дело? — По твоей квартире бегает сумасшедший маньяк, а ты спрашиваешь, в чем дело?! Что он, черт возьми, тут делает?! — Джон, успокойся, — прошипела Мэри. — Я ещё спокоен, — независимо заметил он. — Но если я не узнаю, что происходит, то худо будет всем. Лестрейд знает? Надо вызвать полицию. Чем он тебе угрожает? Пытает? Что у тебя на шее? — Джон! — три голоса одновременно раздались в квартире. Недовольная Мэри, возмущённая миссис Хадсон и уставший Шерлок. — Ты ведь пришёл не за этим, — Шерлок, все это время бродивший по комнате, остановился и, довольно чему-то улыбнувшись, сел в своё кресло. — Да… — доктор нахмурился. Причина визита исчезла из головы, когда он увидел на кухне самого опасного преступника в мире, который сейчас заваривал всем чай. — Когда свадьба? — спросил Холмс, поглядывая то на гостей, то на дверь. — Аналогичный вопрос, — прокашлявшись, ответила Мэри, удивляя своего мужа. — Что?.. Но не успел он закончить свою мысль, как дверь открылась и на пороге показался Джим с подносом. — Никогда не думал, что таскать посуду это так тяжело, — он покачал головой. — Для меня теперь официанты — святые люди. Он подошёл к дивану и, любезно улыбаясь, предложил гостям по чашечке чая. Мэри с удовольствием приняла приглашение, а вот её жених засомневался. — Не бойтесь, доктор Ватсон, я не собираюсь вас травить, — закатил глаза Мориарти, наблюдая за колебаниями бывшего соседа Шерлока. Джон все же взял чашку, поблагодарив. — И особый чай для сущего ангела, — мужчина протянул чашку старушке. — По вашему рецепту, — он подмигнул. — О, Джимми, — миссис Хадсон расплылась в улыбке. Ей определенно нравился этот парень. Джим окинул комнату взглядом, задерживаясь на кресле и наглой ухмылке одного очень вредного детектива. Но Мориарти так просто никогда не отступал. Он спокойно присел на подлокотник кресла Шерлока, рукой опираясь о спинку, и невозмутимо посмотрел на гостей. — О чем шла речь? — спросил он. — О свадьбе, — ответил Джон, напряжённо переводя взгляд с одного мужчины на второго. — Чьей? — тут же оживился Джим, бросив заинтересованный взгляд через плечо, на Шерлока. — Нашей, — ответила Мэри. — Но, у вас, смотрю, другие планы… — О, это так мило, примите мои поздравления, — обычная любезность, необходимая в данной ситуации. — Да, и мои тоже… — Мне кто-нибудь уже объяснит, что происходит? — нахмурился Джон. — Я один ничего не понимаю? — Вы хотели пригласить Шерлока как шафера? — неожиданно спросил Мориарти. — В общем-то… да, — замялся тут же доктор. — Шерлок, ты мой лучший друг, и я хочу, чтобы в этот замечательный день рядом со мной были два самых дорогих мне человека. Мэри и ты. Ты согласен? — он с надеждой посмотрел на своего друга. — Да, — спустя три минуты напряженного молчания ответил Холмс. — Только… ты можешь оказать мне одну услугу? — В последний раз ты просил считать твои слова запиской, а потом спрыгнул с крыши, так что я уже сомневаюсь, — перебил Джон. Неожиданно Мориарти рассмеялся, а Шерлок дёрнул уголком губ, не в силах скрыть улыбки. Мэри покачала головой. Да уж, эти двое стоили друг друга. — Джон, — посерьезнев, начал детектив. — Я согласен быть шафером на твоей свадьбе при одном условии. В этот момент ты будешь шафером на моей. В квартире повисла тишина. Можно было бы сказать, что мертвая, если бы не изумленные лица и вопросы, оставшиеся в воздухе. Первым отмер Джим. Он провёл ладонью по лицу и прошептал: — Шерлок, ты… Но на большее его не хватило. Даже родной ирландский был бессилен в данной ситуации. — Кто? — весело хмыкнул мужчина. — Придурок, — ответил Мориарти и, наплевав на гостей, наклонился, чтобы поцеловать одного наглого детектива. Мэри мотнула головой, мысленно соглашаясь с собственными мыслями. Она хоть и работала сейчас медсестрой, бывшая профессия наемного убийцы давала о себе знать. Зато её муж не мог предвидеть подобного. Он открыл рот и снова закрыл, не в силах придумать хоть что-то умнее банального вопроса: «что?». Невеста покачала головой и приложила палец к губам, намекая на тишину. Рука Холмса скользнула на талию, притягивая к себе ближе и заставляя упасть на колени, но Джим в последний момент опомнился и отпрянул, удерживая равновесие. Мэри неловко откашлялась, привлекая к себе внимание консультантов. — Прошу прощения, что отвлекаю, но мне захотелось уточнить. Вы расписались уже? — Мэри! — ужаснулся Джон, изумлённо смотря то на свою будущую жену, то на мужчин в кресле. — Да, — ответил Шерлок, улыбнувшись. Он помнил, как затащил Джима. — Не пойду я! Зачем оно нам надо, милый? Мы же счастливы и без этой подписи. — Джим, таковы правила. Ты сам сказал, что согласен, а сейчас не хочешь расписаться? — Я не вижу в этом смысла! Какая-то бумажка нам не указ. И вообще! Я тебе не малолетняя девчонка, чтобы сразу в ЗАГС бежать. — Ты чего-то боишься, — кивнул он. — Чего? Мориарти понял, что больше нет смысла ломаться, как девственница перед сексом, и потупил взгляд. — Ты можешь передумать. — Что за ерунда? Я ни за что не передумаю, потому что хочу быть с тобой. Полностью. — Ладно, давай это сделаем. — И как давно? — спросила Мэри. — Две недели, — пожал плечами Джим, кидая взгляд на своё кольцо. — И вы мне не сказали? — изумилась миссис Хадсон. — Мальчики, я так за вас рада! — она подскочила на месте и, подойдя к креслу, обняла каждого консультанта. — Вы просто замечательная пара, — счастливо говорила она. — О, такое событие надо отметить! — Да, на свадьбе, — кивнула Мэри, соглашаясь с миссис Хадсон. — И мне нравится твоя идея, Шерлок. Два шафера, одна невестка и три мужа… Звучит, как из индийского сериала, — она покачала головой. — Стоп! — прервал её размышления Ватсон. — То есть, вы, — он посмотрел на мужчин в кресле, — расписались две недели назад. Зачем? — он не понимал одного. — Понимаешь, Джонни, — Мориарти встал и прошёлся по комнате, останавливаясь у окна. — Есть такая волшебная штука, которую называют любовью. И она бывает не только между мальчиком и девочкой, но и между мальчиком и мальчиком или девочкой и девочкой. И это нормально. В нашей стране добрая и великая Королева разрешила всем людям играть свадьбы и любить друг друга. А мы с Шерлоком не машины, как ты думаешь. Мы тоже умеем… любить, — он посмотрел на Холмса, поймав его взгляд. — И это нормально, — продолжил Шерлок и тоже встал с кресла. — Никто не идеален в этом мире, и даже у таких гениев, как мы, есть свои недостатки, — он подошёл со спины к Джиму и, взяв его за левую руку, поднял запястье. Два кольца переливались на свету, заставляя мужчин улыбнуться. — Потому что мы тоже можем любить, — он приобнял мужчину, а тот устроил голову на чужих плечах. Миссис Хадсон умиленно наблюдала за парой, прижав руки к сердцу. Она впервые видела Шерлока таким… человечным. И она была счастлива, что он наконец обрёл свою радость в жизни, помимо раскрытия преступлений. Мэри тоже тепло улыбнулась и переплела свои пальцы с будущим мужем, который до последнего не мог поверить в происходящее. Его друг смог полюбить кого-то. Не просто кого-нибудь, а своего бывшего врага, преступника и убийцу. — Ты когда-нибудь примешь это, Джон, — спустя минуту молчания отозвался Шерлок. — Да… Но, как?! — в голове Ватсона не хотела составляться эта картинка. Ошибка 404. — А как ты сделал предложение Мэри? — детектив повернулся к другу. — Та же самая ситуация. — Не совсем та же, — тут же заспорил мужчина. — Медсестра, а не преступник. Она не убийца, в отличие от некоторых, — он красноречиво посмотрел на Мориарти, который все это время продолжал смотреть в окно. Последний негромко усмехнулся. Он вспомнил, кем была будущая жена милого Джонни, но не портить же медовый месяц молодоженам. — Мальчики, не ссорьтесь! — вмешалась миссис Хадсон. — Я не понимаю, к чему вы придираетесь сейчас? Была одна свадьба, а будет две! Ну, разве это не прекрасно? В два раза больше счастья, Мэри, ты же согласна? — она посмотрела на женщину в поисках поддержки. — Полностью, — кивнула Морстен. — Разве это не чудесно? Два лучших друга играют свадьбу в один день, — она улыбнулась, поднялась и приобняла за плечи Шерлока. — Джон, твой друг, которого ты считал погибшим два года, ожил, нашел своё счастье и собирается быть шафером на твоей свадьбе и женихом на своей. Что может быть лучше? — Только тот факт, что и ты нашел свою любовь, — с другой стороны продолжала миссис Хадсон, взяв в руки ладонь Джона. — Это же прекрасно. — Джонни, боюсь, у тебя нет выбора, — весело хмыкнул Джим, наблюдая за этим со стороны. — Ты же не надеешься, что тебя это обойдет стороной, — покачала в ответ женщина, ухмыльнувшись. Ещё ни один мужчина не выдерживал свадебной подготовки. Джон сдался на второй день. — О, чёрт, мне не нравится ваше выражение лица, Мэри, — покачал головой настороженно Мориарти и, подняв руки в защитном жесте, проскользнул к креслу. Он показал язык Шерлоку и довольно устроился на чужом месте. — Стоп, вы что, вправду хотите устроить две свадьбы в один день?! — продолжал изумляться Джон. — А почему бы и нет? — пожала плечами его невеста. — Будет весело, — она улыбнулась. — Но это важный день для каждого из нас, — нахмурился доктор. Он не хотел видеть на своем празднике психопата. — И именно поэтому мы хотим сделать его в два раза важнее и лучше, — она подмигнула. — Не будь занудой, милый. — А если на кого-нибудь наденут жилет со взрывчаткой? — он красноречиво посмотрел на Мориарти, но тот, на удивление, серьезно ответил: — Никто не посмеет и пальцем дернуть в нашу сторону, если я прикажу. Не забывайте про мои возможности, доктор Ватсон. Для меня этот день тоже будет… не будничным. — Мой мозг взорван, — мужчина поднял руки и покачал головой. — Делайте что хотите, я приду со смены в восемь и тогда поговорим, — он поднялся и, попрощавшись, вышел из квартиры. — Бедный Джон, — удрученно вздохнула миссис Хадсон. — Ему так тяжело принять вас, — она посмотрела на задумчивых консультантов. — Но я уверена, что он сейчас остынет и придет в совершенно другом настроении. Все неопреденно кивнули, соглашаясь то ли со старушкой, то ли со своими мыслями.***
Джон неуверенно мялся перед дверью, так и не решаясь зайти внутрь. Машина Мэри стояла рядом, значит она сейчас наверху, как и миссис Хадсон, потому что её телевизор был выключен, а на кухне никого не было. А раз дамы в квартире, то и мужчины там же. Джон был рад, счастлив, что его друг решился связать с кем-то свою жизнь, но если бы это был кто-то… более приземленный и безобидный… «То Шерлок на него и не посмотрел бы», — хмыкнул голос в голове, и пришлось с ним согласиться. Эти двое точно стоили друг друга. Ещё немного помешкав, Ватсон открыл дверь и замер на пороге от представшей его вниманию картины. Миссис Хадсон о чём-то щебетала с Шерлоком, сидя напротив него в кресле. Детектив же внимательно слушал (в кои-то веки не фильтруя разговор), иногда понимающе кивал и бросал взгляды на Мориарти, который тем временем сидел на полу и держал его за руку. В другой руке у него были разные листовки, а плечом преступник придерживал телефон, что-то иногда отвечая собеседнику. Рядом с ним сидела Мэри, рассматривая разложенные перед ними цветные бумажки с чем-то не совсем понятным для бедного доктора. Первой его заметила будущая жена и, поднявшись, поцеловала в щеку. — Ты как раз вовремя, — она потянула его к дивану, на который Джон, все ещё неверяще наблюдавший за происходящим в квартире, присел. — Как на работе? — перевела резко тему Мэри, улыбнувшись. — Как всегда, — отмахнулся мужчина. — Ничего нового. На его голос повернулись три головы, отчего захотелось истерически рассмеяться. — О, Джон, а мы уже начали переживать, — миссис Хадсон покачала головой, улыбнувшись. — Да, спасибо, до свидания, — Джим кивнул Ватсону, и, положив буклеты с названиями ресторанов на пол, взял телефон в руку. — Они согласились, — кивнул он Мэри, а та довольно потерла руки. — Получается… — но договорить ему не дал очередной звонок. Мориарти бросил взгляд на экран и, рассерженно поднявшись, ушел в спальню, отвечая по пути. — Что?! — рыкнул он в трубку, а потом захлопнул дверь. — Что это с ним? — прошептала миссис Хадсон, с опаской косясь на закрытую дверь. Шерлок лишь мотнул головой, задумчиво смотря куда-то перед собой. Джима можно было легко вывести из себя, но не настолько, чтобы он в одно мгновение рассердился. Что-то случилось, и это что-то не совсем хорошее. Из спальни послышался голос Джима: — Что ты сказал?! Старушка едва заметно вздрогнула и, неожиданно вспомнив про чай, поспешно спустилась к себе на кухню. Джон переглянулся с Мэри, но та лишь покачала головой и слегка пожала плечами. Напряженную тишину, повисшую в квартире, не решался прерывать даже Шерлок, стараясь как можно тише подняться с кресла и подойти к двери спальни. Тихий одиночный стук. Джим кинул взгляд на запертую дверь, но не открыл. Всё-таки от работы никуда не денешься, а детективу лучше не знать, о чем он говорит. — Всё должно быть сделано в лучшем виде, — прошипел Мориарти, недовольно поглядывая то на окно, то на дверь, то себе под ноги. Хотелось кого-нибудь убить. — Конечно, босс, — отозвались с того конца. — Вы точно всё обдумали? Это правда? — слегка удивленно спросил Моран. Он не мог поверить собственным ушам, когда узнал, что его босс собирается играть свадьбу со знаменитым детективом, работающим на полицию. — Это тебя не касается, — отрезал мужчина. — Но мой приказ не должен игнорироваться. Проверь и предупреди всех, особенно самых ярых фанатов что-нибудь да взорвать. Этот день должен быть идеальным, уяснил? — Конечно, как скажете, сэр, — Себ невольно покачал головой и отключился. Всё-таки сумасшествие — заразная штука. Мориарти устало провел рукой по лицу, стараясь то ли избавиться от негативных эмоций, то ли стереть с себя неприятный осадок после разговора. Его ближайшему помощнику стало известно, что новые клиенты Джеймса решили устроить теракт в тот же день, на который была назначена свадьба. Ну уж нет. Никто не посмеет испортить настроение злодею-консультанту в эти мгновения. Он качнул головой и открыл дверь, за которой терпеливо стоял Шерлок. — Что-то важное? — спросил он, догадываясь, что звонили по работе. — Уже ничего, — Джим покачал головой и, подойдя ближе, обнял мужчину, прикрыв глаза. Холмс хмыкнул, но притянул преступника ближе к себе. Его преступника. Всё было необычно и ново, но почему-то правильно. Шерлок был впервые уверен, что свадьба — это не просто пиршество людей, находящихся в разной степени опьянения. Он хотел этого, хотел, чтобы видели все, даже противный братик и скучные родители, что теперь это его человек. Его мужчина. Его муж. Слово непривычно ласкало слух, как и кольца, с которыми оба консультанта еще не успели свыкнуться. — Всё просто прекрасно. — Тогда пойдём, — Шерлок легким кивком указал на гостиную. — Надо еще выбрать цвета для платьев подружек невесты. Джим рассмеялся, но всё-таки отпрянул от мужчины, взял его за руку и потащил за собой. — Так на чем мы остановились? — спросил он, возвращаясь на свое место. — Ресторан, — кивнула Мэри и тоже присела рядом. — А также фасон и цвет платьев, тамада и гости. — Думаю, сегодня я впервые не усну не из-за Шерлока или работы, — Мориарти покачал головой и склонился над различными вариантами цветовых палитр, которые Морстен уже успела изучить вдоль и поперек. — Начнем, пожалуй, с цвета…***
Две недели пролетели незаметно. Для троих. Мэри и, к её же удивлению, Джим полностью погрузились в подготовку праздника, воодушевленные предчувствием чего-то интересного, а миссис Хадсон только и успевала делиться сплетнями, мнением и чаем. Зато Джон и Шерлок были готовы застрелиться уже через три дня. — Какая разница, какие бокалы будут стоять на столах и какие цветы — в вазах? — удивлялся Ватсон, качая головой. Они с Шерлоком сидели на креслах, друг напротив друга, как и раньше, но только сейчас были крайне уставшими и наблюдали за неожиданно оживленными Джимом и Мэри. Последние как раз обсуждали букеты, которые будут стоять на столах. — Без понятия, — протянул детектив. — Впервые не могу ответить на твой вопрос. — Может, розы? — предложила Морстен, задумчиво кусая губу. — Маленький аккуратненький букет из роз, в него можно добавить всяких трав, в общем, что флорист надумает, — отмахнулась она. — Белые розы и фиолетовые эустомы под цвет платьев подружек, — кивнул Джим, перебирая в интернете различные цветы. — Ага, а сейчас осталось разобраться с букетом на главном столе, а ещё с продавцом, — женщина покачала головой. — Насчет доставки не переживай, — отмахнулся Джим. — Прибудет в лучшем виде. На стол можно этот, — он протянул телефон Мэри. — Превосходно! Берём его. Так, что дальше по списку? — устало спросила она. — Джон? — Ресторан: есть, меню: готово, подружки невесты: готово, платье невесты: готово, цветы… выполнено… Дальше у нас, — он сглотнул, — и костюмы женихам… Шерлок с Джоном тревожно переглянулись. Они оба прекрасно знали, что значит «ходить по магазинам». — О, чёрт… — прошептал детектив, но не успел опомниться, как сзади подкрался Джим и, обвив Шерлока за шею, чмокнул в щеку. — Дьявол, милый, — хмыкнул он. — Ты знал, кому предлагаешь свою руку, — он взял его за левое запястье, — и сердце, — приложил ладонь к грудной клетке. — Что ж, — мужчине пришлось глубоко вдохнуть и подняться со своего места. — Не первый раз. — Я рад, что мы находим общий язык, — Джим широко улыбнулся. — Я придумаю, как ты сможешь применить свой язык, — многообещающе ответил Шерлок и накинул на плечи пальто. Джон лишь открыл и закрыл рот, не в силах что-то сказать. — Согласись, они созданы друг для друга, — прошептала Мэри и тоже потащила за собой будущего мужа. Ватсон фыркнул и покачал головой, но всё же поплелся вслед за всеми в магазины. И он совсем скоро пожалел, что не взял с собой пистолет. — Я думаю, этот костюм будет шикарно смотреться, — критично осмотрев вещь, кивнула Мэри. — Согласен, — кивнул Джим. — Но меня напрягает эта бабочка. Портит весь вид, — он скривился. — Нужны галстуки, — решительно кивнул он и обратился к консультанту магазина. — У вас имеются в наличии галстуки оттенка крем-брюле? Желательно шелковые. Молодой парень на мгновение задумался, судорожно вспоминая, видел ли на складе нечто похожее. — Да, — кивнул он. — Если вы не против подождать, я сейчас принесу. — Пожалуйста, два, — Мориарти довольно улыбнулся. — Спасибо. — Что? Галстук? — удивился Шерлок. — Ты же знаешь, что я их не ношу, — он скривился. — Придется, милый, — Джим сокрушенно покачал головой, подошел ближе и смахнул невидимые пылинки с его плеч. — Потерпи немного. Ты сам предложил это, между прочим, — он постарался скрыть ухмылку. — Так, Мэри, проследи, пожалуйста, чтобы один вредный детектив померил тот костюм и галстук, а я пока займусь костюмом невестки, — он приподнялся на цыпочки, чмокнул Шелока в нос и направился всё дальше, вдоль стеллажей с дорогущей одеждой от Вивьен Вествуд и прочими знаменитыми дизайнерами. — Как ты решился это сделать? — спросил Джон, с ужасом смотря на ценник одной лишь рубашки. Эту одежду вообще носить можно? Или только надевать на манекены и прятать под стекло? — Сделать что? — переспросил Шерлок, не улавливая нити разговора. — Сделать предложение одному из самых опасных преступников мира, — с нажимом ответил мужчина и посмотрел на друга. — Как вы вообще оказались вместе? — Долгая история, — отмахнулся детектив. История не была долгой, просто он не хотел рассказывать её. Это стало чем-то личным, тем, о чем будут знать лишь они с Джимом. — Меня, кстати, это тоже интересует, — встряла Мэри. — Не то, как вы стали встречаться, а то, как вы смогли скрываться так долго. — Путешествовали. Острова, Греция, Италия, — лениво перечислял он. Джон присвистнул. — А я отпуск провел в квартире, лежа на диване, ужас… — он сокрушенно покачал головой. — А Майкрофт? Он знал об этом? — Недавно, — Шерлок нахмурился. — Его же тоже придется пригласить. Как и родителей… — Да, — Ватсон напряженно переглянулся с Мэри. — А они что, против? — Что? — Шерлок вернулся из размышлений, мотнув головой. — А, нет, они будут лишь счастливы. Майкрофта, только, навряд ли обрадует приглашение, но он не сможет отказаться, особенно, если родители попросят. — И как тебе жаркие страны? — перевела тему будущая Ватсон. — Надеюсь, вы выходили на улицу, — она красноречиво посмотрела и рассмеялась. — В Лондоне привычней, — хмыкнул Холмс. Он помнил, как умудрился заболеть в первую же неделю, подхватив простуду. Джим причитал, бесился, но продолжал возиться с ним, словно маленькая девочка с любимой куклой. Только здесь игра была на равных. Когда Шерлок наконец разобрался с принесенным консультантом галстуком, надев его поверх костюма, рядом показался Мориарти. — Как тебе, милый? Придется стать на сутки ангелом, чтобы ты не испортил репутацию, — ухмыльнулся он. Мужчина был в бежевом костюме оттенка слоновой кости, который часто по ошибке приравнивали к белому, идеально сидящем на нем. Белая жилетка и рубашка сливались и одновременно выделялись на фоне чуть более теплого цвета пиджака и брюк. Точно такой же галстук выглядывал из-под воротника, умело завязанный. — Вау, — потрясенно выдохнула Мэри. — Просто бесподобно! — она кивнула головой, словно подтверждая свои слова. Шерлок подошел ближе, неприкрыто разглядывая Джима. Он склонился и прошептал ему на ухо: — Стоит ли мне ожидать похищения невесты? — Только не меня, — ответил мужчина так же тихо, доводя Холмса до чертиков перед глазами от неверия в происходящее. — Думаю, никто, кроме тебя, не рискнет прикоснуться ко мне и пальцем. — Тогда я восполню это сполна, — кивнул мужчина. — Выглядишь чертовски сексуально. — До свадьбы — ни-ни, — Мориарти довольно улыбнулся и поцеловал удивленного детектива в щеку. — Придется потерпеть, — издевательски продолжил он и облизнул пересохшие губы. — Дразнишь. — Дразню, — кивнул довольный преступник. — Как говорится, возбудим и не дадим, — он подмигнул и, слегка отвернувшись от Шерлока, обратился к консультанту: — Покупаем все три костюма. — Раздевайся, милый, — хихикнул Джим и, хитро улыбнувшись, скользнул к гримеркам. Детектив лишь покачал головой и улыбнулся. Он сделал правильный выбор.***
Настал этот день. Один из самых важных в жизни многих людей. День, когда женщины надевают белоснежные платья и фату. День, когда мужчины надевают чёрные костюмы и кольца. День, когда начинается новая жизнь, новая семья и новые проблемы… — Чёрт подери, чёрт, чёрт, чёрт! — Джим мерил комнату шагами, нервно поправляя пиджак. До него только-только начало доходить, что через полчаса у него свадьба. Свадьба. Свадьба. СВАДЬБА. С В А Д Ь Б А. Занятой подготовкой, он не успел осмыслить происходящее, но сейчас, скользя взглядом по собственному отражению в зеркале, сходил с ума. Он, криминальный гений, преступник, король, выходит замуж за частного детектива, который работает на полицию. Мозг впервые отказывался обрабатывать полученную информацию. Хотелось сбежать, уехать куда-нибудь за город, упасть на траву и просто смотреть на небо, не думая ни о чем. — Безумно хочется пристрелить кого-нибудь? — поинтересовалась Мэри, также нервно то сжимая подол платья, то снова разжимая и поправляя. — Надо же было сказать: «да», — она покачала головой. — Есть сигареты? — неожиданно спросил Джим, но, получив в ответ отрицательное покачивание головой, снова чертыхнулся. — Да ладно тебе, не мельтиши так. Всё же хорошо… вроде, — женщина качнула головой. — Надо было сегодня остаться в кровати. — Ага, — согласился Мориарти. — Не проснуться, как Джульетта, а потом по-тихому вылезти из гроба. — Главное, не умереть в конце истории. Хотя, этот этап вы с Шерлоком уже прошли. — Всякое бывает, — отмахнулся он. — Никогда бы не подумал, что с кем-то свяжу свою жизнь, — признался мужчина. — Я тоже. Но всякое бывает, — она улыбнулась. — Надеюсь, машина не опоздает, иначе я за себя не отвечаю. — Согласен, — Джим кивнул и всё-таки сел на стул. Они ждали начала церемонии в какой-то комнате, буквально пропитанной ароматом роз и чем-то сладким. Начинало подташнивать, а голова непроизвольно качнулась в сторону. Мужчина мотнул головой и поспешно подошел к окну, раскрыв его настежь. Хотелось выпрыгнуть. Желательно, с двадцатого этажа. Но крыша пятиэтажного здания тоже подходила. На телефон пришло сообщение, заставляя обоих едва заметно вздрогнуть. Время пришло. — Может, сбежим из страны? — предприняла попытку Мэри, неуверенно смотря на телефон. — Поздно. Нас найдут и отомстят еще, — мужчина покачал головой. — Что ж, пойдемте менять не только фамилии, но и жизни, мисс Морстен. — «Долго и счастливо», да, мистер Мориарти? — хмыкнула она и поднялась со своего места. — Именно, — Джим расплылся в улыбке. — Долго и счастливо. Он пропустил Мэри первой и, взяв её под руку, повел на улицу, где ждал автомобиль. На улице же было непередаваемое оживление. Все с удивлением и нескрываемой радостью наблюдали за лучшими друзьями, что поднимались вместе в этот важный друг для друга день. Джон заметно нервничал, а вот Шерлок, наоборот, казался невозмутимым. Для тех, кто его не знал. Ватсон же ещё час назад понял, что его друг волнуется, когда последний в пятый раз за полчаса поправил уложенные гелем волосы. — Ты нервничаешь, — констатировал Джон, крутя в руках серый цилиндр. — Нет, — Шерлок нахмурился. — Да, — мужчина кивнул и признался: — Я тоже. Безумно. Даже перед сессией так не волновался. Холмс не ответил, лишь задумчиво кивнул. После лучших друзей-женихов по дорожке прошлись подружки невесты со своими парнями или лучшими друзьями. Девушки выстроились с левой стороны, держа в руках букеты с белыми розами и фиолетовыми эустомами. Все замерли в ожидании появления невесты и… второй невесты мужского пола. Напряжение, исходящее от каждого человека, можно было почувствовать кожей, потрогать, растянуть в длинную полоску и обмотаться им, как пледом зимой. Белоснежное платье показалось из-за цветочной арки. Фотограф снимал каждый шаг невесты, её широкую улыбку и счастливый взгляд, адресованный мужу. Мэри светилась изнутри. Рядом с ней шел мужчина в светло-бежевом костюме, тоже не в силах сдержать улыбки. Со всех сторон послышались хлопки и счастливые вздохи. Миссис Хадсон промокала слезы платком, она впервые за долгое время была так рада. Молли приободряюще улыбнулась и посмотрела на своего мужа. Кто ж знал, что она не только не получит Шерлока, но и побывает на свадьбе, на которой он выйдет за её бывшего. До безумия странный многоугольник. Джон неверяще смотрел на Мэри. На его Мэри, которая сейчас, как и он сам, была на седьмом небе от счастья. Ничего не сможет испортить этот день, даже тот факт, что ее ведет под руку злодей-консультант. Ватсон уже успел смириться с мыслью о том, что от преступника не отделаться. Он невольно перевел взгляд на мужчину и не смог поверить, что перед ним не обычный человек, а самый опасный гений в мире. Шерлок улыбнулся. Искренне, ласково, удивляя всех гостей, особенно родителей и брата. Он не мог оторвать взгляда от Джима, настолько тот был прекрасен в этот момент. Хоть Холмс и знал, в чем будет мужчина, примерно представлял, как тот будет подниматься по ступенькам, но увидеть это вживую было совершенно… иначе. Непривычно, волнующе, неописуемо обычными английскими словами, буквами, которые перестали складываться хоть во что-то. Джон взял за руку Мэри и, улыбнувшись шире, зачем-то кивнул. Джим протянул ладонь и переплел пальцы с чужими, ощущая легкое подрагивание. Кольца пришлось снять, чтобы вновь надеть на глазах у гостей, некоторые из которых уже начали плакать. Мир приостановился, слова смешались в один ком, но мужчина отчетливо услышал главную и решающую реплику: — Джеймс Мориарти, берете ли Вы Шерлока Холмса в свои мужья? — Я, Джеймс Мориарти, беру тебя, Шерлок Холмс, в свои мужья, — не сводя взгляда, произнес мужчина, пробуя слова на вкус и слегка растягивая. — Я обещаю хранить верность и в горе, и в радости, и в болезни, и в здравии. Я буду любить тебя и уважать тебя каждый день моей жизни. — Шерлок Холмс, — обратился мужчина в круглых очках уже к детективу, — берете ли Вы Джеймса Мориарти в свои мужья? — Я, Шерлок Холмс, беру тебя, Джеймс Мориарти, в свои мужья. Я обещаю хранить верность и в горе, и в радости, и в болезни, и в здравии. Я буду любить тебя и уважать тебя каждый день моей жизни. — Объявляю вас мужем и… — мужчина замялся и, откашлявшись, поправился: — Мужьями. Можете поцеловаться. Джим улыбнулся и попытался не рассмеяться, услышав радостные крики и хлопки гостей. Шерлок наклонился ближе к мужчине и поцеловал его, нежно, ласково, так, что колени неожиданно дрогнули. Мориарти с удовольствием ответил на эти чувственные прикосновения губ. Миссис Хадсон счастливо вытирала слезы, шепча: — Мои мальчики… Мэри, уже произнеся клятву, сжимала руку мужа, улыбаясь. Всё-таки мечты сбываются.***
И жили они долго и счастливо. Конец.